Функционально-семантическое поле акциональности в современном португальском языке: Изъявительное наклонение тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Зененко, Мария Андреевна

  • Зененко, Мария Андреевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 137
Зененко, Мария Андреевна. Функционально-семантическое поле акциональности в современном португальском языке: Изъявительное наклонение: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2006. 137 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Зененко, Мария Андреевна

ВВЕДЕНИЕ.

Г Л А В А 1. ОСНОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ. ИСХОДНЫЕ ПОНЯТИЯ.

1.1. Функциональная грамматика как особый тип описания системы языка.

1.2.Семантическая и структурная функция языковых единиц.

1.3. Понятие функции.

1.4. Понятие категориальной ситуации.

1.5. Понятие функционально-семантичесого поля.

1.6. Семантические категории грамматики в ФСП.

1.7. Грамматические категории ГК в ФСП.

Выводы.

ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ.

2.1. Грамматики о семантических категориях ФСП акциональности.

2.2. Проблемы повелительного и условного наклонений.

Выводы.

ГЛАВА 3. КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ. КОМПЛЕКС ПОЛЕЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ. МАКРОПОЛЕ PRESENTE.

3.1. Временные формы изъявительного наклонения.

3.2.Терминология сложного перфекта изъявительного наклонения.

3.3. Будущее в прошедшем.

3.4. Комплекс полей аспектуально-темпоральных отношений (группировка макрополей).

3.5. Микрополе Presente.

3.6. Микрополе Antepresente.

• Выводы.

ГЛАВА 4. МАКРОПОЛЕ PRETERITO.

4.1. Структура макрополя.

4.2. Preterito /Antepresente /Copreterito.

4.3. Семантические зоны микрополя Preterito.

4.4.Пересечение микрополя Preterito с другими полями ФСП изъявительного наклонения.

4.5. Микрополе Copreterito (Preterito imperfeito) Общие сведения об имперфекте. Претерит/перфект/имперфект в системе языка.

4.6. Микрополе Antecopreterito (Mais-que-perfeito) Глагольные формы, выражающие предпрошедшее действие.

4.7. Аналитические формы Antecopreterito.

4.8. Antecopreterito в оценке португальских лингвистов.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 5. КОМПЛЕКС МАКРОПОЛЕЙ FUTURO.

5.1. Специфика форм будущего времени.

5.2. Макрополе Future do Presente (Future Imperfeito).

5.3. Модальность имперфектного будущего.

5.4. Макрополе Future do Presente (Antefuturo).

5.5. Будущее перфектно-длительное.

• 5.6. Выражение будущего времени формами настоящего времени изъявительного и сослагательного наклонений

Presente de Indicativo и Presente de Conjuntivo).

5.7. Макрополе Pospreterito (Future do Preterito) где ядром является семантическая категория Pospreterito. Ill

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантическое поле акциональности в современном португальском языке: Изъявительное наклонение»

Данное исследование посвящено изучению особенностей семантических категорий модальности и темпоральности, характеризующих функционально-семантическое поле акциональности в системе португальского языка.

Объектом диссертационного исследования является функционально-семантическое поле акциональности. Оно формируется в первую очередь глаголом, особым лексико-грамматическим классом слов в системе португальского языка, как на функциональном, так и на семантическом уровнях предложения. В данной работе мы исходим из того, что система языка располагает шестью функционально-семантическими полями (далее ФСП). Каждое ФСП формируется категориальным ядром, которое определяет его семантику и функцию. Вокруг ядра находятся макро/микрополя, которые в свою очередь, состоят из семантических зон. Между ФСП располагаются миграционные группы.

Диссертационное исследование ставит своей целью обобщить имеющийся теоретический материал по категории модальности в поле акциональности (изъявительное наклонение) и по категории темпоральности (парадигмы временных форм, составляющих поле изъявительного наклонения). В исследовании мы собираемся проанализировать функциональные и семантические категории, характеризующие и определяющие статус наклонения и системы временных форм, функционирующих в нем.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

- отобрать материал, относящийся к объекту исследования, используя произведения современных португальских и бразильских писателей;

- исследовать явления полифункциональности и полисемантичности в темпоральных макро/микрополях изъявительного наклонения;

- проанализировать тенденции, происходящие в макрополе изъявительного наклонения, в результате взаимодействия семантических категорий модальности, темпоральности и аспектуальности.

Актуальность данного исследования вызвана необходимостью более детального изучения явлений полифункционалыюсти и полисемантичное™ в поле акциональности в системе португальского языка. Выбор темы был предопределен узкой освещенностью этого вопроса в исследованиях лингвистов. В португалистике лексико-грамматический класс глагола описан в нормативных грамматиках, однако основное внимание уделяется неправильным формам глагола, традиционным морфолого-синтаксическим особенностям глагола, в то время как еще до сих пор не проводился анализ этого лексико-грамматического класса слов с позицией функционально-семантической грамматики.

В нашем исследовании делается попытка провести всесторонний анализ категории модальности в данном поле, определить реально существующее, на наш взгляд, количество наклонений и обосновать свою точку зрения. Кроме того, мы пытаемся проанализировать категорию темпоральности, которая образует макрополе изъявительного наклонения и систему временных полей. Единство этих функционально-семантических полей формируется с помощью языковых средств разного уровня. Ядерную область могут образовывать как морфологические категории, так и лексические, словообразовательные и синтаксические элементы. До сих пор еще не уделялось должного внимания особенностям коммуникативного выражения категориального значения ядра.

Функция и семантика языковых единиц актуализируется лишь в коммуникативных отрезках речи, текстах и высказываниях. Коммуникативный подход в изучении семантики грамматических категорий, в описании закономерностей функционирования языковых единиц во взаимодействии с элементами разных уровней языка, дает возможность получить новые сведения о семантических ресурсах языка.

При функционировании макро/микрополей, семантических зон и категориальных ядер в процессе коммуникации на единицу языка действуют многочисленные внешние лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие появлению гаммы разнообразных функциональных значений.

Функционально-семантический подход помогает преодолеть то положение, при котором характеристики значений, имеющие в основе общую понятийную категорию, оказываются разбросанными по разным разделам грамматики. При изучении функционально-семантической сути глагола, важно осознать его место в языковой системе и исследовать характер связей между всеми его категориальными значениями в ФСП акциональности. «При функционировании языка возникает особая стилистико-речевая системность, взаимосвязь единиц, в которой обусловлена не столько значимость этих единиц в языке (парадигматике и синтагматике), сколько комплекс экстралингвистических факторов»(«Общее языкознание. Методы лингвистических исследований»). [53, 10]

Актуальность исследования также обусловлена необходимостью изучения текстов и анализа разговорных вариантов употребления временных форм глагола, что может указать новые тенденции функционирования временных форм глагола в системе португальского языка.

Научная новизна диссертации заключается в попытке впервые реализовать на материале португальского языка комплексный анализ отношений, которые осуществляются в ФСП акциональности семантическими категориями модальности и темпоралыюсти (в функциональном, семантическом и коммуникативных аспектах). Такого рода исследование дополнит имеющиеся сведения о роли лексико-грамматического класса глагола и функционально-семантического поля акциональности в системе португальского языка. Новым в работе является выявление особенностей функционирования временной системы изъявительного наклонения в португальском языке.

Исследование проводилось на основе комплексного использования различных методов:

- Синхронно-описательного (с учетом нормативного употребления и тех отклонений от нормы, которые допускаются в разговорной речи).

- Синхронно-семантического анализа (выявление соотношений между семантикой, а именно, понятийной категорией, семантических зон и его функциями). Метод предполагает сопоставление сущностей понятийного и лингвистических планов, благодаря чему становится возможным анализ сущностей понятийного плана, учет функциональных и категориальных характеристик.

- Полевого структурирования (моделирование структуры ФСП), а также, методов лингвистического наблюдения, компонентного анализа, контекстологического анализа, сопоставительного анализа семантической и синтаксической структуры предложения.

Сведения о категории темпоралыюсти в поле изъявительного наклонения и об отношениях, в которые она вступает с категорией модальности сослагательного наклонения, неоднозначны, поэтому изучение полифункциональности, которая характеризует эти явления, предполагает обязательное рассмотрение таких явлений, сопряженных с ней, как полисемантичность и унификация.

Как известно, языковые явления способны в абстрагированном и обобщенном виде выражать познанные человеком явления реальной действительности, что связывает этим их изучение непосредственно с определенными понятийными, логическими категориями.

Глагол призван выражать действие субъекта или объекта, и тем самым, служит средством объективизации движения, как способа существования материи, чьими характеристиками являются абсолютность и противоречивость.

Согласно определению философского энциклопедического словаря, «движение материи абсолютно, тогда как всякий покой относителен и представляет собой один из моментов движения. Противоречивость движения заключается в неразрывном единстве двух противоположных моментов - изменчивости и устойчивости, движения и покоя. В этом противоречивом единстве изменчивости и устойчивости ведущую роль играет изменчивость, ибо все новое в мире появляется лишь через нее, а устойчивость, покой лишь фиксирует достигнутое в этом процессе». [139, 138]

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в лингвистике: в теории функционально-семантических полей языка и функционирования в них грамматических категорий, изложенной в трудах таких лингвистов, как А.В. Бондарко [7-15], В.Г. Гака [23-25], Ю.С. Маслова [46], Г.К. Неустроевой [51], Г.П. Зененко [35-39] и других.

Данный круг вопросов определяет спектр рассмотрения явлений полифункциональности и полисемантичности, действия категориальных значений темпоральности и модальности в системе изъявительного наклонения современного португальского языка и цель настоящего исследования.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики. Полученные данные о лексико-грамматическом классе глагола в структуре функционально-семантических полей португальского языка, а также исследование семантики глагола, прежде всего, вопросов, связанных с представлениями о полифункциональности и полисемантичности глагола: критериев выделения макро/микрополей, семантических зон, действия категориальных значений модальности и темпоральности, фактов, определяющих глагольную полифункционалыюсть и полисемантичность, и результатов взаимосвязи между полями и зонами изъявительного наклонения, расширяет современное представление в области функциональной грамматики и стимулирует дальнейшее исследование в этой сфере.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и данные анализа языкового материала могут быть использованы в теоретическом и практическом учебных курсах, в частности - в курсах сравнительной грамматики иберо-романских языков, функционально-семантической грамматики, на занятиях по практике разговорной речи, устному и письменному переводу, а также при составлении учебных пособий. Результаты исследования и фактический материал могут найти широкое применение в практике преподавания португальского языка в языковых вузах и на языковых (переводческих) факультетах.

Структура диссертации определяется особенностью объекта исследования, целью и задачами работы, и состоит из введения, пяти глав и заключения. В конце работы имеется библиография, список словарей, художественных текстов и их условных сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Зененко, Мария Андреевна

ВЫВОДЫ

Материал, изложенный в пятой главе, позволяет сделать следующие выводы:

- Временная парадигма изъявительного наклонения состоит из двух макрополей, которые, в свою очередь, формируются микрополями и семантическими зонами, образованные семантическими категориями: темпоральности, модальности и аспектуальности.

- Два макрополя (Futuro и Pospreterito) могут рассматриваться отдельно или вместе, исходя из общей категориальной семантики (темпоральности и модальности) и функционирования. Следует отметить, что временная соотнесенность этих макрополей совпадает в значении модальности.

- Внутри каждого из макрополей наблюдается их пересечение, что указывает на наличие полифункциональности и полисемантики во временной парадигме поля акциональности.

- В результате явлений полифункциональности и полисемантики на пересечении макрополей изъявительного и сослагательного наклонений образовалось макрополе Futuro, которое сформировалось на базе условного наклонения.

- Процесс наращивания семантических значений какой-либо единицей данного поля ведет к ее полифункционалыюсти, что завершается унификацией семантических и функциональных категорий в ней. Одновременно происходит постепенно устранение функционально более слабой конкурирующей единицы языка из разговорного языка.

- Многие подобные изменения в иберо-романских языках вначале квалифицируются, как вульгаризмы. Они возникают в разговорном языке. С течением времени они закрепляют свой функциональный статус в языке. Далее эволюция этих процессов продолжается, она заключается в взаимосвязи этих процессов между собой, которыми являются полифункционалыюсть / полисемантичность / унификация, закрепление системе языка или устранение единицы языка из функционального узуса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование направлено на изучение полифункциональности и полисемантики глагола в системе португальского языка с позиций функционально-семантической грамматики. Мы исходим из определения функциональной грамматики А.В. Бондарко в его работе «Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии». Функциональная грамматика трактуется учеными как «грамматика - ориентированная на описание закономерностей и правил функционирования грамматических единиц, участвующих (во взаимодействии с единицами разных уровней языковой системы) в передаче содержания высказывания, - включая описание функции языковых средств не только в направлении от средств к функциям, но и от функций к средствам». [11,5]

Функциональная грамматика включается в общую систему изучения и описания грамматического строя языка, что является основным принципом единства предмета грамматики.

Понятие грамматического строя охватывает не только систему единиц, классов и категорий, но и систему закономерностей и правил их функционирования. Структура грамматического строя языка предполагает единство его системно-структурной организации и его функционирования в реальных условиях контекста и речевой ситуации.

Грамматический строй языка это исторически и социально обусловленное единство взаимосвязанных категориальных значений, включающего не только системные, но и ассистемные (с точки зрения синхронии) явления, интегрирующего элементы систем разных периодов развития языка. Эти элементы объединяются на основе закономерностей, не сводимых к априорным логическим системам.

Глагол является наиважнейшей языковой единицей, что свидетельствует о ее положении в системе португальского языка, анализ этого лексикограмматического класса слов позволяет лучше осознать языковую систему как одно целое.

Функция и семантическое значение являются объектом нашего анализа. «В понятие функции как назначения той или иной единицы языка следует различать два аспекта: потенциальный и результативный. Функция в потенциальном аспекте - это присущая той или иной единице, в языковой системе способности к выполнению определенного назначения и к соответственному функционированию. Функция в результативном аспекте -результат функционирования данной единицы во взаимодействии со средой, т.е. назначение как достигнутая в речи цель». [69, 17]

Потенциальная функция нами рассматривается как установленный нормативными грамматиками узус данной языковой единицы. Результативная функция, с нашей точки зрения, - это реализация в речи данной единицей языка дополнительных возможностей, способствующих развитию полифункциональности в системе языка.

Семантические функции заключают в себе элементы смыслового содержания (в той или иной языковой интерпретации) и соотносятся с внеязыковой действительностью. Они находятся в сложном соотношении с функциями прагматическими». [69, 8-9]

Семантические функции, возникающие на пересечении макрополей и семантических зон поля акциональности, аккумулируют семантические значения единиц языка и способствуют процессу полисемантики, который идет параллельно процессу полифункционалыюсти.

Результатом действия этих двух процессов является унификация в одной единице языка нескольких функций и семантических значений при последовательном устранении более слабой (менее выразительной), менее употребимой в речи формы.

Поле акциональности португальского языка формируется категориальными значениями модальности (наклонение), темпоральности (временная парадигма), а также аспектульности перфектность/имперфектность). Категория модальности в этом поле представлена двумя наклонениями: изъявительным и сослагательным.

Ряд лингвистов повелительное и условное наклонения, включающиеся традиционно в макрополе модальности, склонны рассматривать как особые темпоральные макрополя, располагающие специфической семантикой, находящиеся на пересечении изъявительного и сослагательного наклонений.

Что касается условного наклонения, переход его из макрополя наклонения в макрополе темпоральности всецело обязан процессу полифункциональности (увеличение количества функций, т.е. пересечение и переход в другие семантические зоны некоторых глагольных форм изъявительного наклонения) и одновременно закрепления за ними дополнительной семантики (полисемантика). Эти процессы в ходе эволюции предопределили новый статус условного наклонения в системе португальского языка.

Примером этому могут служить глагольные формы Copreterito и Antecopreterito, которые в разговорном языке отбирают у форм Pospreterito и Antepospreterito семантику выражения условного периода потенциальной формой, оставляя им, как основную функцию выражения будущего в прошедшем и частичное выражение модальности вне условного периода.

Таким образом, Pospreterito, Antepospreterito сконцентрировали в себе все характеристики, свойственные темпоральному макрополю, располагающему синтетической и аналитической формами и семантикой модальности/темпоральности.

Что касается повелительного наклонения, то оно отвечает почти всем требованиям, предъявляемым к акциональным макрополям: ее хараетеризует специфическая семантика модальности, но отсутствует собственная парадигма языковых единиц. Возможность участия в выражении повеления, просьбы глагольными формами изъявительного и сослагательного наклонения, а также всеми единицами языка других лексико-грамматических классов слов (существительных, прилагательных, наречий и т.д.), что лишает его статуса наклонения и позволяет рассматривать как особое макрополе.

Одним из примеров действия в поле акциональности процессов полифункциональности и полисемантики является употребление временных форм в речи. Так, например, Preterito преобретает несвойственную ей семантику связи прошедшего с настоящим и выступает в функции Antepresente. Preterito может употребляться вместо Copreterito, выражая семантитку длительного действия в прошлом, и подчас выступает в функции Pospreterito, выражая будущее в прошедшем.

Так, в плане диахронии, Antecopreterito, закрепив за собой семантическое значение Preterito Anterior, вывело последнее из употребления. И таких примеров можно привести много.

В парадигме Futuro и Pospreterito, где существуют наряду с синтетическими аналитические формы, можно наблюдать, по мнению ряда грамматистов, сокращение употребления аналитических форм в пользу синтетических. Как известно, данные глагольные формы отличаются категориальным значением аспектуалыюсти перфектности/имперфектности). Перфектность, свойственная аналитическим формам, компенсируется в случае употребления синтетических форм с перфектной аспектуальностью, контекстом или другими лексическими единицами, к примеру, наречиями. Итак, мы можем наблюдать в данных парадигмах действие процессов полифункциональности и полисемантики, постепенного перехода синтетических форм в семантические зоны аналитических с последующей унификацией.

В русском языке, можно отметить действие процессов полифункционалыюсти, полисемантики и унификации. Как, напрмер, к вопросу о количестве наклонений.

В русском языке, мы также можем видеть действие процессов полифункциональности, полисемантики и унификации в поле акциональности.

Как можно убедиться, формы изъявительного наклонения в русском языке способны передавать семантику реальности действия (что свойственно изъявительному наклонению); возможного, желательного, предполагаемого действия (что свойственно сослагательному наклонению); а также обусловленность действия (что свойственно условному наклонению)

Таким образом, мы можем отметить аккумуляцию функций и семантических значений сослагательного и условного наклонений в изъявительном наклонении и их унификацию.

- Относя повелительное наклонение, к одному из семантических полей изъявительного наклонения, где имеются только две собственные формы (работай, работайте); а в остальном, пользующееся любыми единицами системы языка, оно тоже может рассматриваться, как одно из макрополей в изъявительном наклонении. Это приводит к мысли о том, что в русском языке имеется только одно наклонение с комплексом макрополей и семантических зон.

В русском языке отличается стабильностью категория аспектуальности, которая имеет большее значение в русском языке, чем в иберо-романских языках, и в отличие от иберо-романских языков не унифицирует два аспектуальных значения в одном.

ФСП акциональности русского языка, в отличие от иберо-романских языков, характеризуется небольшой временной парадигмой, которая, однако, способна выражать все оттенки модальной, семантической и аспектуалыюй категориальное™ в русском языке.

В заключении можно отметить, что основные процессы, охватывающие ФСП акциональности любого языка, как в плане функциональном, так и в семантическом, подвержены: вначале аккумуляции функций и семантики в одной глагольной форме, а затем в результате их унификации устраняют избыточные, синонимичные подчас неудобные в употреблении формы, что, однако, не влияет на выразительность и способность передавать все семантические оттенки временной системы изъявительного наклонения.

Проведенное исследование не претендует на всестороннее и полное освещение функциональной и семантической значимости ФСП акциональности в системе португальского языка и не исчерпывает всей его сложности и многообразия. В данной работе основной акцент сделан на определение глагола, как особого лексико-грамматического класса слов в системе ФСП современного португальского языка, а также выявление полифункциональности и полисемантики, имеющих место в поле акциональности и как их результат унификации темпоральной и модальной функции глагольных форм.

Результаты проведенного исследования имеют определенное практическое и теоретическое значение. Материалы диссертации могут быть использованы на занятиях по практике языка и перевода, при разработке теоретических курсов по грамматике португальского языка. Результаты анализа могут способствовать дальнейшей разработке некоторых теоретических проблем функциональной семантики, в частности, вопросов, связанных с явлением полифункциональности, полисемантики и унификации, имеющих место в ФСП акциональности в системе современного португальского языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Зененко, Мария Андреевна, 2006 год

1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Перевод с франц. изд. Е.В. и Т.В. Венцель. -М.: Изд. иностр. лит., 1955.-416 с.

2. Балли Ш. Язык и жизнь: Пер. с франц./Предисл. В.Г. Гака. М.: УРСС, 2003.-232 с.

3. Бенвенист Эмиль. Общая лингвистика: Пер. с франц. Ю.Н. Караулова и др. Общая ред. Ю.С. Степанова. 2-изд., стер. - М.: УРСС, 2002. -448 с.

4. Блумфилд Л. Язык: Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат; Коммент. Е.С. Кубряковой. Под ред. и предисл. М.М. Гухман. М.: Прогресс, 1968.-607 с.

5. Бодуэн де Куртене Иван Александрович. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х томах. М.: Изд-во АН СССР, 1963. Том 1/Сост. В.П. Григорьева, А.А. Леонтьев - 384 с. - Том Н/Сост. В.П. Григорьева, А.А. Леонтьев - 392 с.

6. Бодуэн де Куртене И.А. Введение в языкознание. В авторской ред. -Изд. 6-е М.: УРСС, 204. - 94 с.

7. Бондарко А.В. Грамматические категории и контекст. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1971. - 115 с.

8. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1978. - 175 с.

9. Бондарко А.В. К теории функциональной грамматики//Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - 208 с.

10. Ю.Бондарко А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений//Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: Наука, 1973. - 198 с.

11. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1983. - 208 с.

12. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. С-Пб.: Изд-во С-Петербург. ун-та, 1996. - 220 с.

13. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. JT.: Наука, Ленингр. отд., 1976. - 255 с.

14. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1984.- 136 с.

15. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. УРСС. М.: 2001, с.60

16. Брендаль В. Структурная лингвистика//В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков. М.: Изд-во АН СССР, 1965. - Ч. II. - С. 94-100.

17. П.Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю, пер. с французского, М.: 1937. с. 147

18. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. «Грамматика испанского языка» 2-е издание М., 1963. с. 128

19. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове 2-е издание М. 1972. с. 394

20. Вольф Е.М. История португальского языка. М.: УРСС, 2002. 264 с.

21. Вольф Е.М. Португальский язык. Грамматический очерк. Литературные тексты. М.: Изд-во Московского университета, 1965. -240 с.

22. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. - М.: УРСС, 2002.-280 с.

23. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1988.-263 с.

24. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000.-831 с.

25. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология/Учеб, для филолог, фак. ун-тов, ин-тов и фак. иностр. яз.- 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1986. - 311 с.

26. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода: фр. яз., 4-е изд.- М.: Инрердиалек +, 2001. 454 с.

27. Грамматика русского языка. В 2-х томах. Редколлегия: акад. В.В. Виноградов и др. Изд. испр. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - Т. 1. Фонетика и морфология. - 719 с. - Т.2. Синтаксис. Ч. I - 702 с. - Ч. II -440 с.

28. Грамматика общая и рациональная. Пор-Рояль. М.: Из-во «Прогресс», 1990.-267 с.

29. Деев М.Н. Видовременные отношения в системе индикатива в действительном залоге в современном испанском языке. Кандидатская диссертация, М., 1954.- с.124

30. Ельмслев JI. Понятие управления//В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков. М.: Изд-во АН СССР, 1965. 4.II. - С. 101-120.

31. Есперсен О. Философия грамматики. 2-е изд., стер.: Перевод с англ. -М.: УРСС, 2002.-408 с.

32. Катагощина Н.А., Вольф Е.М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская группа. АКАДЕМИЯ НАУК СССР. ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ.- М.: Наука, 1968. 255 с.

33. Кол шанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка/Отв.ред. Т.В. Булыгина. -М.: Наука, 1984. 175 с.

34. Косериу Э. Синхрония, диахрония, история. // Новое в лингвистике Из-во Иностранная литература, выпуск № 3, 1963. 565 с.

35. Курилович Э. Очерки по лингвистике. М.,1962. с.143

36. Левинтова Э.И. Вольф Е.М. Испанский язык. М.,1964. с.71

37. Мартине А. Основы общей лингвистики: Пер. с фр. / Под ред. и вступ.ст. В.А. Звегинцева. Изд. 2-е. - М.: УРСС, 2004. - 224 с. ,

38. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: 1984. - с.46

39. Матезиус В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с чешского и английского. М.: УРСС, 2003. - 232 с.

40. Мещанинов И.И. Общее языкознание//Проблемы развития языка. JL: Наука, Ленингр. отд., 1975. - 240 с.

41. Мещанинов И.И. Понятийные категории и грамматические понятия//Вестник Московского университета. М.: Изд-вл Моск. ун-та, 1946.-№1-С. 7-24.

42. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1978. - 387 с.

43. Неустроева Г.К. Теоретическая грамматика португальского языка. Морфология. С.-П.: Издательство С.-П. Университета, 1997. - 200 с.

44. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -569 с.

45. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований/Отв. ред. чл.-кор. АН СССР Б.А. Серебряников. М.: Наука, 1973. - 318 с.

46. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.-271 с.

47. Попова. Н.И. Практическая грамматика испанского языка. Морфология. Издательство «Просвещение», 1985. 318 с.

48. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике/ В 4-х томах. М.: Просвещение, 1985. -Т. 4. - Вып. 1.-287 с.

49. Потебня А.А. Мысль и язык: Собрание трудов. М.: Лабиринт, 1999. -269 с.

50. Реферовская Е.А. Истоки аналитизма романских языков/Очерки по синтаксису раннесредневековой латыни. М.-Л.: Наука, Ленингр. отд., 1966.- 152 с.

51. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 2001. -536 с.

52. Розенталь Д.Э. Джанжаова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по русскому языку. Правописание. Произношение. Литературное редактирование. М.: Айрис Пресс, 2005. - 753 с.

53. Русская грамматика. АН СССР. Институт русского языка/В 2-х т./Главный редактор Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. — Т. 1. Фонетика. Морфология. - 783 с. - Т. 2. Синтаксис. - 709 с.

54. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики/Пер. со 2-го франц. изд. A.M. Сухотина/Под редакцией Р.И. Шор. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: УРСС, 2004. -272 с.

55. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. А.В. Бондарко, В. Гладков, И.Б. Долинина и др. Ред.кол.: А.В. Бондарко (отв.ред.) и др.; Рос. АН, Ни-т лингв.исслед. СПб.: Наука, С-Петербург.отд-ние, 1992. - 303 с.

56. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посесивность. Обусловленность/А.В. Бондарко, М.Д. Воейкова, В.Г. Гак и др.; Рос. АН, Институт лингвистических исслед. СПб.: Наука, 1996.-228 с.

57. Теория функциональной грамматики: Персональность. Заголовость // А.В. Бондарко, Т.В. Булыгина, Н.Б. Бахтин и др.; АН СССР. Ин-т лингв, исслед. СПб.: Наука, С-Петербург. отд-ние, 1991. — 369 с.

58. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис/ Ред.кол. А.В.Бондарко (отв.ред) и др. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1987. - 348 с.

59. Теория функциональной грамматики/ А.В.Бондарко, М.А.Шелякин и др.; Ред.кол.: А.В. Бондарко (отв.ред.) и др. АН СССР, Ин-т языкознания. Л.: Наука, Ленингр.отд-ние, 1990. - 262 с.

60. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуалыюсть. Временная локализованность. Таксис/ Ред.кол. А.В.Бондарко (отв.ред) и др. Эдиториал УРСС. 2001. - 348 с.

61. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. М.: Высшая школа, 1984. 348 с.

62. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика. М.: РУДН, 2002. с. 199201

63. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание // Избранные труды М. 1956.-t.IC.116

64. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка/Вступ.статья д-ра филол.наук, проф. Е.В. Клобукова; редакция и комментарии проф. Е.С. Итриной. 3-е изд. М.: УРСС, 2001. - 624 с. - О предлогах С. 504; -Падежи С. 314-389.

65. Щерба J1.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики: Учебное пособие: Для студентов филол. Фак./JI.B. Щерба. Филол.фак. С-Петерб. гос. ун-та. 3-у изд., исправ. И доп. - М.: Academia, 2002. - 148 с.

66. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. Под ред. проф. И.В. Рахманова. Изд. 2-е. -М.: Высшая школа, 1974. 112 с.

67. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. - 428 с.

68. Штернеман Р.К. Введение в контрастивную лингвистику. М.: УРСС, 2001.-219с.

69. Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Перевод с немецкого А.А. Холодовича- С. 133-175//Избранные работы: Пер. с англ., нем., франц. языков/Сост. И общая ред. В.А. Звегинцев. Предисл. Вяч.Вс. Иванова. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

70. Якобсон P.O. Общелингвистические вопросы перевода//Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., Международные отношения, 1978. - 229 с.

71. Янкошвили М.В. Изоморфизм временных кругов в системе глагола. НДВШ, Фил. Науки М., 1966. 154 с.

72. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков//Типология грамматических категорий.

73. Мещаниновские чтения/Отв.ред.В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1975.-219 с.* *

74. Alexander da R. Prista Essential Portuguese grammar. Dover publications. New York, 1966.- 114 p.

75. Alvarez R. Xove. X., Galaxia R. Gramatica galega. Vigo, 1989. 568 p.

76. Alvarez R., Xove X. Gramatica da lingua galega. Vigo. Editorial galaxia. S.A., 2002. -759 p.

77. Areal A. Curso de portugues. Questoes de Gramatica, Nogoes de Latim. Lisboa: Edi?5es ASA, 7 ed., 1993. 318 p.

78. Badia Margarit. Gramatica catalana t. I Madrid: Editorial Gredos, 1975. -p.434

79. Bello A. Gramatica de la Lengua Castellana, Critica de Ramon Trujillo. ACT Tenerife, 4 ed., 1981. 541 p.

80. Bergstrom M., Reis N. Prontuario Ortografico e Guia da Lingua Portuguesa. Lisboa: Editorial Noticias, 35 ed., 1998. 370 p.

81. Bueno F.S. A Formagao Historica da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro: Livraria Academica, 1955.

82. Bull W. Time, tense and the verb. Berkeley and los Angeles, 1969. p. 59

83. Boer С. Etude de syntaxe francais. "Revue de linguistique romane" Paris, t. IV., 1928. p. 290-310.

84. Castro Pinto J.M. Manual Practico de Ortografia. Lisboa: Platano Editora, 2 ed., 1998.-231 p.

85. Coutinho I.L. Gramatica Historica. Rio de Janeiro: AO livro tecnico S/A, 7 ed., 1981.-357 p.

86. Coseriu E. Sobre el futuro romance, RBF, vol. 3, Ml, 1957. p. 2

87. Cuesta P.V., Mendes de Z. M.A. Gramatica Portuguesa II. Madrid.

88. Cunha C. Cintra L. Nova gramatica do portuges contemporaneo. Edigoes Joao Sa da Costa. Lisboa, 1984. 734 p.

89. Cunha C., Cintra L.F. Nova Gramatica do Portugues Contemporaneo 4-a ed. Lisboa, 1987.-610 p.

90. Cunha C., Cintra L. Nova gramatica do portugues contemporaneo. Lisboa: Joao Sa da Costa, 15 ed., 1999.-486 p.

91. Cunha C., Cintra L. Gramatica do Portugues Comtemporaneo. Belo Horizonte: Editora Bernardo Alvares S.A., 1972. 523 p.

92. Cunha C., Cintra L. Nova gramatica do portugues contemporaneo. Edigoes Joao Sa da Costa Lisboa, 14-a edi<?ao 1998. 476 p.

93. Criado de Val M. El verbo espanol, Madrid, 1969. p. 345

94. Gramatica da Lingua Portuguesa. Mateus M.H., Brito A.M., Duarte I., Faria I.H. Caminho Colec^ao Universitaria. Serie Linguistica 5a edi?ao. S.A. Lisboa, 2003.-p. 140-141; 156-157

95. Gramatica didactica del espanol. Leonardo Gomez Torrego. Ediciones S.M. Madrid, 1999. 543 p.

96. Gramatica didactica del espanol. Leonardo Gomez Torrego. Ediciones S.M. Madrid, 2000. 543 p.

97. Gramatica Practica. Antonio Benito Mozas Editorial EDA. S.A. Madrid 1992,- p. 149

98. Gramatica da lingua galega. Alvarez R.Xove. Editorial Galaxia S.A. Vigo, 2002.-755 p.

99. Gramatica didactica del espanol. Leonardo Gomez Torrego. Ediciones S.M. Madrid, 1999. -p.l50-151

100. Gramatica Catalana. Antonio M. Badia Margarit. Editorial Gredos. Madrid, 1975.- 478 p.

101. Gramatica portuguesa. Pilar Vazquez Cuesta у Maria Albertina Mendes de Luz. Editorial Gredos S.A. Madrid, 1971. p. 208

102. Diez M., Marales F. Sabin A. Las Lenguas de Espana. Madrid, 1977

103. Fabra P.Gramatica catalana. Editorial Teide Barcelona, 1978. 204 p.

104. Figueiredo J.M.N., Ferreira A.G. Compendio de Gramatica Portuguesa. Porto: Bloco Grafico, 1974. 396 p.

105. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola. Madrid, 1974. 592 p.

106. Horta B. Nogoes de Gramatica Historica, Rio de Janeiro, 2 ed., s. /d.

107. Kahane H.R., Hutter H.S. The verbal categories of colloquial. Brazilian Portuguese// Word, 1953. Vol 9. № 1

108. Manual de gramatica espanola. Rafael Seco Aguilar.1998. p.75

109. Manual de espanol correcto t. II Leonardo Gomez Torrego Ed. Arco libros Madrid, 1989. 425 p.

110. Mateus M.H.M., Brito A.M., Duarte I., Faria I.H., Gramatica de Lingua Portuguesa. Lisboa: Caminho, 5 ed., 2003. 1127 p.

111. Mattoso Camara J., Sobre о futuro romano, Revista brasileira de filologia (Rio de Janeiro) RBF, vol. 3, N 2, 1957. p. 224

112. Meza J. Gramatica castellana del siglo XX, Santiago de Chile, 1955.

113. Montes J. Sobre la categoria del futuro en el espanol de Colombia, BICC, t.XVII, N 3, 1962. p. 528

114. Mozas A. B. Gramatica Practica. Editorial EDAF. S.A. Madrid, 1992.-330 p.

115. Moderna Gramatica Portuguesa. / Bechara Evanildo. Rio de Janeiro 37 ed., 1999.

116. Neto S.S. Historia de Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro: Presence, 3 ed., 1979.-671 p.

117. Nunes C., Oliveira M.L., Sardinha M.L. Nova gramatica de portugues. Lisboa: Didactica, 6 ed., 1983. 277 p.

118. Nunes F., Gomes F. Compendio de gramatica portugesa. Bloco grafico. Porto, 1974. p. 239

119. Perreira E.C. Gramatica Historica. S. Paulo, 5 ed., s./d. 358 p.

120. Real Academia Espanola. Esbozo una nueva gramatica de la lengua espanola Espasa-Calpe, Madrid, 1973.

121. Sa Nogueira R. Dicionario de erros e problemas de linguagem. Lisboa: Classiva Editora, 4 ed., 1995. 435 p.

122. Seco R. Manual de gramatica espanola. Aguilar, 1978. 343 p.

123. Sten H. L'infinitivo impessoal et Г infinitivo pessoal en portugais moderne. Lisboa, 1953. p. 254

124. Sten H. L'emploi des temps en portugais moderne. Kobenhavn, 1973. -238 p.

125. Vasconcelos A.G.R. Gramatica Historica de Lingua Portuguesa. Coimbra, 1900.-279 p.

126. Ventura H., Caserio M. Guia Pratico de Verbos com Prepositjoes. Lisboa: Lidel, 1998.- 100 p.

127. Zenenko G.P. Los paradigmas de los pronombres personales en ruso у espanol. Publicado en la "Revista espanola linguistica". Madrid: Editorial Gredos, Ano 11. Fasc. 1. Enero Junio, 1981. - 363 p.1. Список словарей

128. Ахманова O.A. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедияб 1969. - 607 с.

129. Ахманова О.А. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотипное. М.: УРСС, 2004. - 576 с.

130. Словарь русского языка АН СССР/В 4-х т. М.: Ин.русского языка АН СССР, 1989.

131. Философский энциклопедический словарь. М: Советская энциклопедия, 1983. - 576 с.

132. Энциклопедический словарь по языкознанию. М.: 2001. - 657 с.

133. Ярцев В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-еизд., доп. М.: 2002. - 707 с.* *

134. Dicionario etimologico da lingua portuguesa. / Рог Jose Pedro Machado, Lisboa: Livros Horizonte, LDA., 5 v., 5 ed., 1989.

135. Dicionario de lingua portuguesa. / Por Almeida Costa, A. Sampaio e Melo, Porto 6 ed., 1989.

136. Dicionario de terminologia linguistica actual. / W. Abraham. Madrid, 1981.

137. Dicionario Gramatical dos Verbos do Portugues Contemporaneo do Brasil. / Borba, Francisco da Silva. Sao Paulo: UNESP, 1990.

138. Dicionario Pratico da Regencia Verbal. / Luft, Celso Pedro. Sao Paulo: Editora Atica, 1987.

139. Dicionario de Expressoes Correntes. / Neves Orlando. Lisboa: Editorial Noticias, 1999.

140. Dicionario de Latim-Portugues. / Por Ferreira, Antonio Gomes. Porto: Dicionarios "Editora", 1976.

141. Dicionario de Portugues-Latim. / Por Ferreira, Antonio Gomes. Porto: Dicionarios "Editora", 1976.

142. Список использованных текстов художественной литературы и ихусловные обозначения

143. Monteiro, Luis de Sttau. Um homen nao chora. Areal Editores, 2003. ABJ

144. Monteiro, Luis de Sttau. Angustia para о jantar. Edigoes Atica, Lisboa, 1987. TPN

145. Breyner Andresen, Sophia de Mello. Contos exemplares. Figueirinhas, Braga, 1999. M

146. Brandao, Raul. Os Pescadores. Lisboa, Estudios Cor., 1957. VS

147. Drummond de Andrade, Carlos, C.A. Contos de aprendiz, 2-a ed. Riode Janeiro, Olympio, 1958. DHL

148. Arcocha, Juan. Los muertos andan solos. La Habana, Cuba, Ediciones1. R., 1962. FY

149. Arcocha, Juan. Los muertos andan solos. La Habana, Cuba, Ediciones1. R., 1963. EX

150. Torga, Miguel. Vindima 2-a, Coimbra, 1954. LSA

151. Cortesao, Jaime. FDFP. Os factores democraticos na formagao de Portugal. 2-a ed., Lisboa, Portugalia, 1966. IRK

152. Jardim, Luis. M.P. Maria perigosa. 2-a ed., Rio de Janeiro, Jose Olympio, 1959. OZ

153. Lins do Rego, Jose. Meus verdes anos; memorias. 2-a ed., Rio de Janeiro, Jose Olympio, 1957. GT

154. Dias, Gonial ves. Poesia completa e prosa escolhida. Rio de Janeiro, Aguilar, 1959.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.