Генезис и функционирование терминологических единиц в языке современных средств связи: на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Городищев, Алексей Викторович

  • Городищев, Алексей Викторович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 266
Городищев, Алексей Викторович. Генезис и функционирование терминологических единиц в языке современных средств связи: на материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2013. 266 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Городищев, Алексей Викторович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 ЯЗЫКИ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ В ПРОБЛЕМАТИКЕ ЯЗЫКОЗНАНИЯ.

1.1 Основные направления исследований языков для специальных целей.

1.2 Терминология как класс лексики языков для специальных целей (ЯСЦ -LSP).

1.3 Проблемы терминологического исследования языка систем связи.

1.4 Терминосистемы языка систем связи и пути их стандартизации.

ГЛАВА 2 ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СТАНОВЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ СИСТЕМ СВЯЗИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКИХ ЯЗЫКАХ.

2.1 Генезис терминологической лексики современных систем связи в английском и русском языках.

2.2 Становление терминологии систем связи в динамике научно-технического прогресса.

ГЛАВА 3 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ СИСТЕМ СВЯЗИ.

3.1 Структурные особенности терминологии систем связи в английском языке.

3.2 Аббревиация как способ терминообразования в подъязыке современных систем связи.

3.3 Синонимия и омонимия в терминологии систем связи.

ГЛАВА 4 ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ функционирования и развития языка СИСТЕМ СВЯЗИ.

4.1 Профессиональный вариант нормы как необходимая часть прагматической пресуппозиции.

4.2 Терминологическая репрезентация опыта и коммуникативного взаимодейс'1 вия в технических заданиях по системам связи.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Генезис и функционирование терминологических единиц в языке современных средств связи: на материале английского и русского языков»

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию лингвистических и прагматических факторов функционирования и развития языка систем связи, структуры и динамики появления терминов данного языка в условиях глобализации и научно-технического прогресса.

Технологии связи развиваются такими темпами, что оценивать актуальность и перспективы развития общества приходится, прежде всего, в сферах далеких от технологий, таких как лингвистика. По мере изучения языков становится все очевиднее, что они все более насыщаются техническими терминами, что приводит к возникновению новых правил эффективного общения.

В начале третьего тысячелетия английский язык позиционируется в качестве международного языка профессионального общения, становится основным языком, используемой в специализированной технической документации. При этом происходит социализация терминов связи, их употребление ставится в зависимость от социальных и идеологических механизмов общественного развития, вследствие чего строй естественного языка становится более расплывчатым, а термины связи обрастают рядом новых значений. Интеграция отечественной и международной терминологии, постоянное появление новых терминологических единиц и другие факторы актуализируют процессы разработки не только единых технических стандартов (ISO) употребления терминов связи, по и более тщательного исследования отношений между языком и новыми техническими явлениями в жизни человека.

На сегодняшний день существует множество исследовательских работ по научно-технической терминологии, ряд работ по терминологии информатики, электроники, систем электросвязи, однако генезис, функционирование и развитие языка систем связи до сих пор не были предметом отдельного изучения ни в трудах отечественных, ни зарубежных ученых. Созданы правила международной организации стандартизации, устанавливающие «необходимые различия» (Э. Вюстер) между сферой понятий и терминами, а также между терминами и словами, однако не сформулированы параметры интерпретации текстов, отдельные условия употребления терминов в контексте практических задач и не исследованы перспективы развития языка систем связи.

Актуальность настоящего исследования, таким образом, определяется необходимостью исследования и упорядочения терминологии систем связи, как семантическое ядро языка систем связи, поскольку только упорядоченная терминология лингвистически отражает систему понятий языка для специальных целей, обладает прогностическими свойствами, и служит инструментом для полноценного функционирования и развития языка.

Кроме того актуальность данного исследования обусловлена:

1. малоизученностыо значений терминологических единиц подъязыка систем связи в традициях лингвопрагматики;

2. необходимостью сопоставления особенностей формирования и функционирования терминов современных систем связи в русском и английском языках для полноценного коммуникативного взаимодействия;

3. значимостью изучения структурно-семантических особенностей терминологии современных систем связи и определения её лингвистического статуса в специализированных практиках научно-технического дискурса.

Объект исследования - подъязык систем связи.

Предмет исследования — лингвопрагматические особенности и системные характеристики подъязыка современных систем связи в динамике функционирования и развития терминологии.

Цель работы состоит в выявлении лингвистических и прагматических особенностей функционирования и развития подъязыка современных систем связи, а также установление системной организации образующих его терминологических единиц.

В соответствии с поставленной целыо в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

1. установить периодизацию становления английской и русской терминологии систем связи в исторической динамике развития соответствующих отраслей науки и техники: радиоэлектроники, информационных технологий, технологий ЭВМ, в диахроническом аспекте;

2. определить экстралингвистические предпосылки образования основных терминов систем связи;

3. рассмотреть лингвистические закономерности динамики роста терминов как базы для прогнозирования дальнейшего развития языка для специальных целей;

4. исследовать лингвистические особенности терминов подъязыка систем связи (выявить структурные особенности терминологии основных систем передачи информации; рассмотреть аббревиацию как источник пополнения терминологии; изучить особенности внутриотраслевой и межотраслевой синонимии; описать источники омонимии английской и русской терминологии современных систем связи);

5. установить прагматические механизмы языкового взаимодействия в актах профессионального общения (цели, идеология, компетентность коммуникантов, правила и конвенции профессионального речевого поведения).

Материалом исследования послужили тексты специальной литературы, словари соответствующей тематики, а также 150 технических заданий для тендеров по хранению и передаче информации. Рассмотрено 5090 основных терминов средств связи.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений в аспекте рассмотрения функционирования языка для специальных целей;

- метод сравнения дефиниций на примере заимствований и неологизмов с уже существующими терминами связи;

- статистический метод количественных и относительных характеристик, позволяющий определить превалирующие способы терминообразовапия;

- метод проблемного анализа в ключе рассмотрения технических заданий как материала для анализа прагматических традиций в сфере функционирования языка систем связи.

Научная новизна работы заключается в том, впервые на основе исследования сходства и различия лингвистических и экстралингвистических факторов функционирования и развития терминологии языка современных систем связи в русском и английском языках выявлено, что связь между семантикой и прагматикой в развитии подъязыка систем связи обусловлена социально и идеологически обусловленными речевыми механизмами языкового взаимодействия.

Выполнен анализ интерпретации значений терминов в зависимости от характера знаний и информационных потребностей коммуникантов. Проведена систематизация терминологии систем связи и осуществлено её терминографическое описание на русском и английском языках. Проанализированы структурные семантические, прагматические особенности образования терминов систем связи в русском и английском языках.

Выявлены предпосылки возникновения, условия существования и особенности профессионального варианта нормы в подъязыке систем связи, и впервые определена связь профессионального варианта нормы в подъязыке систем связи с прагматической пресуппозицией.

Научные положения выносимые на защиту:

1. Возникновение терминов и формирование подъязыка систем связи в русском й английском языках строго обусловлено фактами истории развития систем связи в целом. Интенсивность образования терминов однозначно зависит от динамики и уровня развития науки и техники в области радиоэлектроники, информатики и стационарных устройств передачи информации.

2. Специфика образования терминов подъязыка систем связи в русском и английском языках связана не столько с механизмом отбора социально значимых вариантов корректного языкового высказывания, сколько с установлением профессиональной нормы языка, основанной на социальном взаимодействии и языковом единстве ученых и разработчиков систем связи.

3. Термины систем связи, являясь смысловым ядром специального языка, обладают определенной самостоятельностью в своем формировании и развитии. Основная часть терминов подъязыка систем связи специально образована для данного языка. Часть простых и сложных терминов как в русском, так и в английском языках образована на основе общелитературной лексики английского языка.

4. Основным источником пополнения терминологии подъязыка систем связи в русском языке является заимствование единиц номинации основных понятий подъязыка систем связи из английского языка, сопровождающееся калькированием, эллипсисом и аббревиацией различных терминоэлементов.

5. В подъязыке современных систем связи присутствуют все способы терминообразования, характерные для английского и русского языков, но доминирующими в обоих языках является синтаксический способ образования терминов и аббревиация.

6. Источником внутриотраслевой омонимии терминологии систем связи является расщепление полисемии.

7. Английская терминология систем связи - это упорядоченная в плане содержания и плане выражения система терминоединиц. Ее системность обеспечивается малым количеством тематических групп, закреплённостью словообразовательных моделей за определёнными группами понятий.

8. Системность русской терминологии систем связи нарушается неопределенностью границ терминов подъязыка систем связи, присутствием полисемии в сфере терминологии, отсутствием конвенциональных правил 7 употребления и создания терминов, приводящей к нарушению институциональных и культурных факторов языкового взаимодействия.

Теоретическая значимость исследования состоит в определении основных тенденций развития подъязыка систем связи, выявлении классификации способов терминообразования единиц номинации систем связи. Полученные результаты позволяют экстраполировать их на другие отрасли науки и техники, в особенности на информационные сферы деятельности людей.

Теоретическая база исследования сложилась на основе идей и концепций, разработанных в трудах классиков отечественной лингвистики P.O. Якобсона, Г.О. Винокура, A.A. Реформатского и др., работ Д.С. Лотте, В.М. Лейчика, Б.Ы. Головина, С.Д. Шелова, В.Д. Лаптева, В.А.Татаринова, К.Я. Авербуха и др., посвященных общим проблемам терминоведения, и зарубежных теорий различных направлений и школ изучения языков науки и отраслевых терминологий, отраженных в работах Wiister Е., Sharma O.P., Holman J. F., Thirumalai M.S., Crosland M., Evans L. и др.

Понятийно-методологической базой проведённого исследования послужили труды отечественных и зарубежных языковедов в области терминоведения, переводоведения, лексической семантики, сформулированные в работах К.Я. Авербуха, C.B. Гринёва, В.П. Даниленко, A.A. Реформатского, Ф.В. Риггза, A.B. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой, Л.Л. Нелюбина, В.А. Татаринова, Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина, Б.А. Серебренникова, P.A. Будагова, Л.А. Новикова, В.Н. Шевчука, Е.Д. Поливанова, Ю.В. Рождественского, В.А. Звегинцева, В.В. Виноградова, Б.Л. Бойко, Е.И. Сидорова, A. Rey, H. Picht и др.

Основой для исследования отражений в языке социального статуса участников общения и национального менталитета стали труды по социолингвистическому анализу Ф. Соссюра, D. Hymes, M.A.K. Halliday, J. Gumperz, G. Simon, В.А. Аврорина, Л.Б. Никольского, Л.Б. Ткачёвой, Ф.П. Филина, А.Д. Швейцера и др.

Основу прагматических исследований определили идеи Ч. Пирса, Ч. Морриса, Дж.Р. Серля, В.В. Богданова, И.Р. Гальперина, Г.Г. Почепцова, Дж.Л. Остина, A.A. Худякова и др., позволившие осуществить лингвистический анализ на уровне текста, речевых актов, предложений.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в преподавании английского языка в курсе «Иностранный язык в профессиональной сфере» в вузах, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, а также в составлении словарей терминов, частотных словарей в области связи и информатики, прикладной лингвистики и технического перевода. Результаты работы могут быть использованы в качестве теоретического каркаса для составления технической документации проведения тендеров в области систем связи. В ходе работы было создано три словаря наиболее употребляемых терминов связи организованных по различным принципам структуризации представленной информации.

Апробация работы

Основные положения и результаты исследования представлены в форме докладов на XIII Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Современные техника и технологии» (Томск, 2007), XXIII Международном конгрессе по истории науки и технологии (Будапешт, . 2009). Материалы исследования апробированы в процессе формирования и использования методических указаний по составлению технической документации для участия в тендерах на поставку оборудования хранения и передачи информации в рамках нужд государственных и негосударственных предприятий, в частности ГПНТБ России, ФСФР России, ООО «Ксерокс (СНГ)», ОАО «Мосэнергосбыт» и «Dell Россия».

По теме диссертации написано и опубликовано 8 статей из них 5 в журналах, рекомендованных ВАК.

Структура работы

Текст диссертационного исследования состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии из 227 источников и трех приложений, описывающих варианты подборок и их представлений по основным терминам исследуемой области.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Городищев, Алексей Викторович

Выводы: В результате выявлено, что выбор средства выражения определенного понятия зависит не только от непосредственного перевода, но и от профессиональных навыков коммуникантов. На стыке терминологии и общелитературного языка при обозначении специальных смысловых номинаций, не свойственных общелитературному языку, часто возникает потребность в оформлении профессионального варианта нормы. Значения специальных смысловых номинаций оцениваются с позиций

173 профессиональной целесообразности, а не с позиций строгой общелитературной нормы.

Показатель качественного использования терминов определяет количество и качество специального опыта, степень включенности в сферу профессии через язык, а вместе с тем возможность продуцирования им языковых репрезентаций профессионально значимых смыслов. По мнению специалистов связи, главная причина неправильного употребления термина — это использование его прямого перевода, не принимая во внимание смысловые тонкости, а также часто для данного понятия уже существует стандартизированный русский термин, а используемое слово уже «занято» другим понятием.

Чтобы осуществился коммуникативный акт, требуются знания о сущности терминов, которые невозможно получить без иллюстраций и наглядных демонстраций, потому что смысл некоторых терминов далек от реального содержания и фактического значения.

В терминологии систем связи интенсивно используются все способы словообразования общелитературного языка и все собственно терминологические словообразовательные модели, которых нет в общем языке, а также реализуются многие потенциальные возможности языка, не имеющие выхода в общелитературном словообразовании.

Примеры того, как слово коннектор привело к смешиванию разных понятий в профессиональной терминологии, встречаются практически в каждой статье, где упоминается этот термин, и в большинстве проектов СКС.

Следовательно, чтобы без искажений передать образ предмета, следует фиксировать основные, а не второстепенные признаки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе исследования в качестве основных периодов развития языка систем связи определились периоды тождественные периодам развития терминологической науки (В. М. Лейчик). Доказано, что соответсвующие процессы формирования и развития LSP зависят от динамики развития терминологических систем, а те, в свою очередь, зависят от динамики развития технологий. Выявленные связи прослеживаются на следующих примерах:

1. Подготовительный этап в терминологии - период формирования, сбора и первичной обработки терминов и определений специальных понятий, т. е. с начала систематической деятельности по переводу терминов и времени создания первого отечественного терминологического словаря 1780 г. до конца 1920-х годов. Этот этап в развитии систем связи совпадает с формальным началом изучения языка средств связи и соотносится с переходом человечества от голубиной почты к телеграфу и изобретению радио. Появление новой техники и технологий повлекло за собой увеличение скорости передачи информации между коммуникантами и возникновение новых терминологических пластов и формированию основ подъязыка систем связи, методов научного исследования языков и формирования основных теорий языкознания;

2. Первый этап (1930-1960-е г.г.) - период возникновения, складывания основ терминологической теории, совпадает с возникновением телевидения, развитием общественного радиовещания, запуском спутников связи, созданием ЭВМ и появлением проектов по предоставлению мобильной связи для массового использования. В этот период LSP дифференцируются, по направлениям науки и техники, стандартизируются отраслевые терминологии;

3. Второй этап (1970-1980-е г.г.) - период выделения и становления терминоведения в качестве самостоятельной дисциплины, уточнения и развития научных взглядов на специальную лексику и способы её совершенствования. Взрывная эволюция средств связи: появление первых мобильных телефонов, развитие доступной спутниковой связи, становление новых стандартов передачи данных между электронными устройствами и начало полупроводникового периода развития систем связи определили особенности формирования соответствующей терминологии - массовые заимствования терминов без семантического содержания, соответствующего реалиям техники;

4. Третий этап (с конца 1980-х г.) - период развития терминоведения как самостоятельной комплексной дисциплины, который характерен для систем средств связи массовым внедрением ПЭВМ (в дальнейшем получившим наименование ПК - персональный компьютер), повсеместным распространением мобильной связи, развитием глобальных сетей передачи информации, совершенствование алгоритмов передачи информации и тенденция унификации устройств обработки и передачи информации. В этот период язык систем связи приобрел стандарты для унификации терминов систем связи.

И, наконец, современный этап развития совпадает с периодом глобальной информатизации общества и ускоренным темпом развития информационных технологий, характеризуется широким внедрением научной и технической лексики в общелитературный язык. Это актуализирует исследования ЬБР с позиции социолингвистики, изучающей широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, механизмами воздействия социальных факторов на язык, к которым мы относим и системы связи. Так, языковой коллектив, рассматриваемый в качестве исходного понятия социолингвистического анализа, определился на основе как социальных, так и факторов прагматики (наличие социального взаимодействия, его цели, идеологии, компетентности коммуникантов, правил и конвенций профессионального речевого поведения).

В ходе социолингвистического анализа доказано, что не только продуцирование новых терминоединиц, но и выбор стратегий их использования не только в профессиональной речи, но и в официальных документах определяется социальными нормами и особенностями национальной культуры.

Исследование показало, что в период интенсивного развития науки и техники и расширения международных контактов системы связи приобретают особое значение. Динамика развития науки и техники требует взаимоодназначного понимания терминов как со стороны ученых и разработчиков нового оборудования, так и у пользователей новых технических устройств и технологий. Сложившиеся в современном обществе динамика развития технических средств связи, опережает обслуживающую её терминологию.

Научно-технический прогресс в сфере средств связи постоянно побуждает осваивать новые термины, для полноценной коммуникации. Профессиональная языковая компетентность приобретает определяющее значение в истолковании пресуппозиций терминов языка средств связи. Терминоведение, как наука, в данном случае обеспечивает освоение и функционирование новых терминологических пластов в языке средств связи.

В ходе исследования было показано, что термины, являясь смысловым ядром специального языка, обладают определенной самостоятельностью в своем формировании и развитии. Путь перехода общеупотребительного слова в терминологическое наименование, для логически точного номинирования специальных понятий, начинается с употребления отдельного слова в особых научных контекстах. Вхождение нового термина в язык систем связи сопровождается, как правило, как в русском, так и в английском языках, процессом метафоризации и конкретизации, вызывающей к жизни новые видовые термины.

177

В решении проблемы выбора наиболее рационального термина из ряда синонимичных ему единиц номинаций по определенным признакам в качестве образца из некоторого множества терминов, доказано, что любая попытка квалифицировать лексико-семантическое явление в сфере терминологии как полисемию, на самом деле ошибочное использование термина, т. к. в языке систем связи термин должен функционировать однозначно в соответствии со значением, закрепленным за ним дефиницией.

Терминология систем связи интенсивно внедряется в общелитературный язык, но поскольку, исторически основной массив научно-технической терминологии функционирует в английском варианте, названия новым устройствам и системам связи не находятся в русском языке, что приводит к практически полному заимствованию, калькированию и транслитерации из английской терминологии средств связи.

В текстах специальной научной литературы, термин, как и любое слово, выявляет свое лексическое, а также и грамматическое значение, т. е. проявляет себя уже не только как единица терминосистемы, но и как категория лексико-грамматического разряда слов, следовательно, она имеет все характеристики, позволяющие отнести ее к определенной части речи и может быть исследована методами языкознания.

Термины систем средств связи образованы по общим законам терминообразования, среди которых доминируют двух компонентные словосочетания. Как показывает компонентный анализ, из двух элементов такого словосочетания второй элемент является опорным, ядерным и указывает на родовой признак понятия, а первый, атрибутивный элемент, передаёт отличительный видовой признак понятия.

Среди традиционных морфологических способов терминопорождения единиц номинации средств связи (безаффиксные способы образования новых слов: сложение; сращение; аббревиация; усечение; субстантивация), с точки зрения социолингвистического подхода самым продуктивным выступает способ абревиации, с помощью которого образовано большинство терминов

178 из исследуемой выборки. При этом в связи с нехваткой в общелитературном английском, так и русском языках, семантических конструкций, соответствующих современным технологиям и системам связи, аббревиатуры сами становятся терминами языка средств связи.

Тенденция к образованию различного рода сокращений наиболее заметна в английском языке, что, по всей вероятности, можно объяснить исторически сложившимся стремлением этого языка к экономии языковых средств, проявившимся ранее в потере флексий, предпочтительном употреблении одно- или двуслоговых слов, сокращённых грамматических форм.

Проведённый анализ терминов средств связи показал, что количество аттрибутов, присоединяемых к стержневому слову в процессе его развития, может доходить до семи, однако с ростом их количества термин проявляет тенденцию превращения в аббревиатуру. При образовании терминологических сочетаний стержневой термин может занимать как постпозицию, так и инпозицию, и препозицию. Тем не менее, общей тенденцией для английской терминологии средств связи является постпозиционное положение стержневого слова в составном термине.

Исследования лексико-семантических явлений в сфере терминологии средств связи показано наличие большого количества терминов-синонимов. Было выявлено, что экстралингвистическими факторами возникновения синонимии являются:

- рост количества специалистов и неспециалистов в области систем связи и увеличение потока информации, ведущее к тому, что многокомпонентные терминологические сочетания в традиции экономии языка, заменяются более краткими их вариантами, в результате чего в терминологии функционируют оба варианта термина: полный и сокращенный;

- возрастающая связь разных областей науки и техники, и, как следствие: переход терминов из одной области науки и техники в другую, возникновение межотраслевой синонимии.

Анализ выборки английских терминов средств связи общим объёмом в 5 090 единицы показал, что 525 терминов имеют синонимы, т.е. 10% терминов образуют синонимические ряды. Количество терминов в синонимическом ряду колеблется от двух до девяти. Если число единиц в данном ряду более двух, то терминологическое сочетание имеет аббревиатуру.

Таким образом, в подъязыке терминов связи аббревиатуры представляют собой синонимические варианты многокомпонентных терминологических сочетаний и представлены аббревиатурными синонимическими вариантами. Можно утверждать, что абсолютные синонимы, или дублеты (полные внутриотраслевые синонимы), могут привести к непониманию фрагмента текста, а относительные синонимы (частичные межотраслевые), или межотраслевая синонимия, не только не является препятствием к пониманию, а могут служить улучшению коммуникации.

В результате анализа терминологии средств связи было выяснено, что источником омонимии данной терминологии является дивергентное смысловое развитие, когда различные значения одного и того же слова отдаляются друг от друга настолько далеко, что образуются две различные единицы номинации. Источником данных процессов является связь систем связи с другими областями науки и техники и, в случае с терминами связи, каждая отдельная терминоединица должна рассматриваться только в контексте той системы к которой она принадлежит, что позволит избежать путаницы и неправильного употребления.

Процессом, который позволяет избежать неправильного толкования термина в профессиональном тексте, является оформление профессионального варианта нормы термина. Значения специальных смысловых номинаций оцениваются с позиций прагматики профессиональной целесообразности, а не с позиций строгой общелитературной нормы. Как следствие все нормативные предписания формируют пресуппозицию термина и подразумевают «идеальный» термин,

180 и, при этом, достаточно трудновыполнимы на практике. В качестве обязательных свойств термина выдвигаются однозначность, краткость и соответствие нормам и правилам общеупотребительного языка.

Системность русской терминологии систем связи нарушается неопределенностью границ терминов подъязыка систем связи, присутствием полисемии в сфере терминологии, отсутствием конвенциональных правил употребления и создания терминов, приводящей к нарушению институциональных и культурных факторов языкового взаимодействия.

Системные отношения терминов действительны только в пределах терминологии одной отрасли знания. Поэтому знание терминологии соответсвующей области приобретает особую значимость, потому что термин как когнитивно-коммуникативная единица знаковой природы «задает программу деятельности и поведения» (Т.М. Дризе) участникам профессиональной коммуникации.

В английском языке терминология формируется в процессе создания технических средств связи и адаптации их названий в процессе практического использования в общелитературном языке. В русском языке термины систем связи не имеют четкой системной организации, поскольку они заимствуются из английского языка и семантическое значение им присваивается специалистами в процессе рефлексии научно-технической литературы.

Основаниями для выбора термина служит профессиональный опыт автора технического задания по критерию «удачный/неудачный» термин. Англоязычные термины репрезентируются как более удачные, поскольку позволяют средствами терминообразования - аббревирацией, сложением, транслитерацией и др., не только точно выразить понятие, но и без искажений передать образ средства и системы связи, фиксируя основные, а не второстепенные признаки.

По мере конвенциализации терминов языка систем связи происходит становление прагматических компонентов, отражающих их контекстуальное

181 использование - формирование открытых спецификаций позволяющих всем сторонам, участвующим в процессе разработки систем связи, описывать различные аппаратные или программные средства из продуктов разных производителей языке понятном как производителям, так и потребителям.

Следовательно, чтобы избежать возможных ошибок в дальнейшей работе специалистов, необходимо создать нормативные документы по терминологии средств связи, а также заняться упорядочиванием и унификацией тех пластов знаний, которые существуют на сегодняшний день.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Городищев, Алексей Викторович, 2013 год

1. Авербух, К.Я. Общая теория термина / К. Я. Авербух. М.: МГОУ, 2006. -252 с.

2. Авербух, К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. М.: Издательский центр «Академия», 2009. - 176 с.

3. Аврорип, В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики) / В. А. Аврорин. Л.: Наука, 1975. -276 с.

4. Акулинина, Т. В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Акулинина Татьяна Викторовна. Омск, 2003. - 157 с.

5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. 366 с

6. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1956.- 192 с.

7. Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова. -М.: Рус. яз., 1986.

8. Ахманова, О. С. Основные направления в социолингвистике / О. С. Ахманова, А. Н. Марченко // Иностранные языки в школе. 1971. - № 4. - С. 2-11.

9. Баранникова, Л. И. О внутреннем (диалектном) членении языка / Л. И. Баранникова //Язык и общество. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1967. -Вып.1. - С. 8-15.

10. Баумгарт, В. Ф. Архитектура, протоколы и тестирование открытых информационных систем. Толковый словарь / В. Ф. Баумгарт и др. М.: Финансы и статистика, 1989. - 192 с.

11. Береговская, Э. М. Об определении и классификации научных трудов Киевского инженерно-строительного института / Э. М. Береговская. Киев, 1962.-Вып. 19.-С. 179-180.

12. Бережан, С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г. Бережан Кишинёв: Штиинца, 1973.

13. Блауберг, И. В. Философские проблемы исследования систем и структур / И. В.Блауберг, Э. Г. Юдин. Вопросы философии. - 1970. - № 5. -С. 57-68.

14. Богородский, Б. J1. Выступление на совещании по лингвистическим проблемам научно технической терминологии / Б. JI. Богородский // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: сб. статей-М.: Наука, 1970.-С. 185-187.

15. Богородский, Б. JI. Русская судоходная терминология в историческом аспекте: Автореф. дисс. доктора филол. наук / Б. JL Богородский. Л., 1964.-32 с.

16. Богородский, Б. Л. Выступление на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии / Б. Л. Богородский // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 185-187.

17. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия / В.В. Борисов М., 1972.

18. Брагина, А. А. Синонимы в литературном языке / A.A. Брагина. М.: Наука, 1986,- 152 с.

19. Брагина A.A. Синонимы стилевые и стилистические (от тождества до антонимии) // Филологические науки, 1976.-№ 2 С. 67 - 76.

20. Брежанская, И.Ю. Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков (сравнительный анализ): дисс. канд. филол. наук / И.Ю. Бережанская. М.: МГОУ, 2005. - 311 с.

21. Будагов, Р. А. Развитие французской политической терминологии в XVIII в. / P.A. Будагов. Л.: Изд-во Ленинг. ун-та, 1940 - 122 с.

22. Будагов, Р. А. В защиту понятия «слово» / Р. А. Будагов // Вопросы языкознания. 1983. - № 1. - С. 16-30.

23. Будагов, Р. А. История слов в истории общества / Р. А. Будагов. М.: Просвещение, 1971.-269 с.

24. Булаховский, JI. А. Введение в языкознание М.: Учпедгиз, 1950-Часть И.

25. Варламов Р.Г. Условные обозначения в описаниях зарубежнрй бытовой РЭА: справ. Пособие / Р.Г. Варламов, В.Р. Варламов, С.Ф.Егоров и др., под общ. ред. Р.Г. Варламова. М.: Легпромбытиздат, 1990 - 96 с.

26. Вилюбман, В. Г. Английская синонимика (введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов) / В. Г. Вилюбман М.: Высш. шк., 1980.

27. Виноградов, В. В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании / В. В. Виноградов. Вопросы терминологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1961.

28. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур. // Труды МИФЛИ, Филол. фак-М.: 1939.-Т. 5.

29. Вюстер, Э. Введение в общую терминологию и терминологическую лексикографию Текст. / Э. Вюстер. Нью-Йорк, 1979. 215с.

30. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика / Е.М. Галкина-Федорук.-М.: Изд-во МГУ, 1954-С. 65.

31. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка. / А. Н. Гвоздев. -М.: Учпедгиз, 1955,-С. 55 -56.

32. Герд, А. С. Ещё раз о значении термина / A.C. Герд // Лингвистические аспекты терминологии Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. - С. 3-9.

33. Герд, А. С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / A.C. Герд Л., 1968 - 27 с.

34. Головин, Б. Н. Вопросы социальной дифференциации языка \ Б. Н. Головин // Вопросы социальной лингвистики Л., 1969 - С. 344-347.

35. Греб, В. Я. Синонимы в немецкой анатомической терминологии / Б. Н. Головин // Материалы XXII научной сессии Волгоградского мединститута-Волгоград, 1964.- С. 264-267.

36. Гречко, В. А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка / В.А. Гречко .- Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987-С. 151

37. Григоров, В. Б. Как работать с научной статьёй. Пособие по английскому языку: Учеб пособие / Б.В. Григоров М.: Высш. шк., 1991202 с.

38. Гринёв, С. В. Введение в терминографию / C.B. Гринев. М., 1996161 с.

39. Гринёв, С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. М.: МГУ, 1993.-309 с.

40. Даниленко, В. П. Лексико семантические и грамматические особенности слов - терминов / В. П. Даниленко // Исследования по русской филологии - М.: Наука, 1971- С. 7-67.

41. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко М.: Наука, 1977 - 246 с.

42. Дёмин, А. Англо-русские термины по мобильным системам связи / А. Дёмин.- Омск, 2000,- 35 с.

43. Дешериев, Ю. Д. Предисловие / Ю. Д. Дешериев // Язык в развитом социалистическом обществе. М.: Наука, 1983. - 256 с.

44. Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории /Ю. Д. Дешериев. -М.: Наука, 1977.-382 с. С. 284.

45. Евгеньева, А.П. Основные вопросы лексической синонимии / А.П. Евгеньева // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. Ред. А.П. Евгеньева. M.-JL: Наука, 1966. С. 4-29.

46. Еникеева Е.Х. Единая система ЭВМ / Е.Х. Еникеева, Б. А. Загодский, К. А. Ларионов-М.: Статистика, 1974.- 131 с.

47. Жирмунский, В. М. Национальный язык и социальные диалекты / В. М. Жирмунский. Л.: Худ. лит., 1936. - 297 с.

48. Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. М.: Высш. шк., 1981.-285 с.

49. Каверина, О. Н. Типы семантических отношений в лексико -семантическом поле: Учебно метод, пособ. / О.Н. Каверина. - Балашов: Изд-во БГГТИ, 1999,- 48 с.

50. Казарина, С. Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий / СС. Г Казарина Краснодар, 1998 - 276 с.

51. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Д. Канделаки. М.: Наука, 1977 - 167 с.

52. Капанадзе, JI. А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук / JI. А. Капанадзе. М., 1966. - 25 с.

53. Квитко И.С. Терминоведческие проблемы редактирования / И.С. Квитко, В.М. Лейчик, Г.Г. Кабанцев. Львов: Вища школа, 1986. - 151 с.

54. Клюева, В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка / В.Н. Клюева. М.: Учпед., 1956. —280 с.

55. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. • Комлев. М., 1964.- 192 с.

56. Кондратюкова, Л. К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Автореф. дисс. . анд. филол. наук- Л.К. Кондратюкова. Л., 1984.

57. Коновалова, Е. Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Е. Д. Коновалова. Л, 1964. - 21 с.

58. Кузькин, Н. П. К вопросу о сущности термина / Н.П. Кузькин // Вестн. ЛГУ. Сер. Истории, языка и лит. - 1962. - №20. - Вып.4. - С. 136-146.

59. Курилович, Е. Очерки по лингвистике /Е. Курилович-М., 1962.

60. Курышко Г.Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике. (На материале немецкой и русской медицинской терминологии).- М.: Народный учитель, 2001 133 с.

61. Лагутина, А. В. Абсолютные синонимы в системе языка / A.B. Лагутина // Лексическая синонимия М.: Наука, 1967. - С. 127-128.

62. Левицкий, В. В. Синонимы в языке и речи (К проблеме классификации синонимов) / В.В. Левицкий // Иностранные языки в школе, 1969 № 1- С. 17-20.

63. Левковская, К. А. Лексикология современного немецкого языка / К. А. Левковская. М.: Высш. шк., 1968. - 319 с.

64. Лейчик, В.М. О языковом субстрате термина / В.М. Лейчик // Вопросы языкознания . 1986. №5. - С.87-97.

65. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века / В.М. Лейчик // Вопросы филологии 2000.- № 2(5).- С. 20- 30.

66. Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи / Ф. А. Литвин. -М.: Высш. школа, 1984.-119 с.

67. Лотте, Д.С. Основы построения научно технической терминологии/ Д.С. Лотте.-М.: Изд-во АН СССР, 1961.- С. 21-43.

68. Лотте, Д. С. Как работать над терминологией. Основы и методы / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1968. - 76 с.

69. Мардер, Н.С. О терминологии электросвязи / Н.С. Мардер // Вестник связи. 2005. -№ 3. - с. 17-20.

70. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. М.: Изд-во иност. литры, 1960.-436 с.

71. Марчук, Ю.Н. Вычислительная лексикография / Ю. Н. Марчук. М., 1976.- 183 с.

72. Микерина, Т.А. Некоторые статистические приёмы лексико-морфологического описания функционального стиля (на материале английских текстов по судостроению): Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.А. Микерина. Л., 1967. - 18 с. С. 5.

73. Нетес, В.А. Готовность и доступность почувствуйте разницу / В.А. Нетес // Вестник связи. - 2005. - № 8. - с. 1-7.

74. Никитин, М. В. Лексическое значение слова / М.В. Никитин М.: Высш. шк., 1983.

75. Никольский, Л. Б. Синхронная социолингвистика / Л. Б. Никольский. -М.: Наука, 1976.- 168 с.

76. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л.А. Новиков М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

77. Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика / Отв. ред. Н. С. Чемоданов. М.: Прогресс, 1975. - 486 с.

78. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке / М.Ф. Палевская.- М.: Просвещение, 1964.

79. Перерва, В. М. О принципах и проблемах отбора терминов и составления словника терминологических словарей / В. М. Перерва // Проблематика определений терминов в словарях разных типов Л.: Наука, 1968.-376 с.

80. Прогнозное социальное проектирование: теоретико-методологические и методические проблемы / Отв. ред.: Т.М.Дридзе. Изд. 2-е испр. и доп. М., 1994.

81. Пройдаков, Э. М. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию / Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий.- 3-е изд., испр. и доп.- М.: Издательско торговый дом «Русская Редакция», 2002 - 640 с.

82. Рахманов, И.В. Синонимы немецкого языка / И.В. Рахманов. М.: Просвещение, 1971.-269 с. С. 16.

83. Реформатский, А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.

84. Реформатский, А. А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ А. А. Реформатский М.: Аспект Пресс, 2001 - 536 с.

85. Реформатский, А. А. Вопросы терминологии: (Материалы Всесоюзного терминологического совещания) / А. А. Реформатский М., 1961.

86. Реформатский, А. А. Мысли о терминологии / А. А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии-М., 1986.189

87. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология / А. А. Реформатский. М., 1959.-С. 10.

88. Риггз, Ф.В. Терминология в социальных науках. Ротапринт / Ф.В. Ригз. Гонолулу - Москва, 1979

89. Рождественский, Ю. В. Лекции по общему языкознанию / Ю.

90. B.Рождественский.-М.: Высш. шк., 1990.-381 с. С. 150.

91. Русинова, Л. Н. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии/ Л. Н. Русинова // Термины в языке и речи- Горький: ГГПИИЯ, 1985.-С. 25-32.

92. Серебренников, Б. А. О взаимосвязи языковых явлений и их исторических изменений / Б. А. Серебренников // Вопросы языкознания.1964.-№ 3. С. 19-31.

93. Симакина, З.С. К вопросу структурной характеристики адъективно-субстантивных словосочетаний в английском языке (на материале научно -технической литературы по специальности «Технология деревообработки»/ 3.

94. C. Симакина // Вопросы терминологии и лингвистической статистики-Воронеж, 1972.-С. 71 -76.

95. Сиротина, В. А. Лексическая синонимика в русском языке / В.А. Сиротипина. Львов: Изд-во Львовского университета, 1960.

96. Скороходько, Э. Ф. Лингвистические вопросы перевода научно-технических терминов с английского языка на русский: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Э. Ф. Скороходько. Киев, 1961. - 20 с.

97. Соколенко, А. П. Сокращения в английской научно-технической литературе: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.П. Соколенко Киев,1965.- 18 с.

98. Соколова, A.M. К вопросу о синонимии термина / A.M. Соколова // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка-М.: МГУ, 1981.190

99. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев-М.: Наука, 1977.-331 с.

100. Сороколетов, В. П. Становление и развитие терминологии полиграфического производства: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / В.П. Сороколетов. Л., 1981.-21 с.

101. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф.Соссюр; Пер. с фран. М.: Госиздат, 1933. -272 с.

102. Социально-лингвистические исследования / Под. ред. Л. П. Крысина, Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. - 231 с.

103. Степанова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И.И. Чернышева-М.: Высш. шк., 1962.

104. Суперанская A.B. Общая терминология: вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 1989. -246 с.

105. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская-М., 1973.

106. Теоретические проблемы социальной лингвистики. — М.: МГУ, 1981. -234 с.

107. Тимофеева, О. В. Семантическая и словообразовательная характеристика отантропонимических образований в русской диалектной •• лексике / О.В. Тимофеева // Вопросы ономастики. Свердловск, 1980-Вып. 14.-С. 127- 130

108. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачева Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987 - 200 с.

109. Ткачёва, Л. Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л. Б. Ткачёва Л., 1973.- 29 с.

110. Толикина, Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Толикина Е. Н. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии-М.: Наука, 1970.

111. Труевцева, О.Н. Английский язык: особенности номинации / О. Н. Труевцева. JI.: Наука, 1986. - 248 с.

112. Уемов, А. И. Системы и системные исследования / А. И. Уемов // Проблемы методологии системного исследования М., 1970. - С. 64- 68.

113. Фаворин, В. К. Синонимы в русском языке / В. К. Фаворин. -Свердловск, Свердловское книжное изд-во,1956. 71 с.

114. Филин, Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка / Ф. П. Филин // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 5-22.

115. Филин, Ф. П. Очерки по теории языкознания / Ф. П. Филин. М.: Наука, 1982.-336 с.

116. Хомутова, Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект / Т.Н. Хомутова // Известия РГПУ им. А.И.Герцена.- 2008. №11 (71).- С.96-106.

117. Худолеева, С. П. Специфика терминологической синонимии. (На материале автотранспортной терминологии современного немецкого языка), дис. . капд.филол.наук / С. П. Худолеева. Киев, 1981.

118. Чупилина, Е. И. Место термина в лексико-семантической системе языка / Е. И. Чупилина // Вопрсы теории и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1972. 124 с.

119. Чупилина, Е. И. Структурно-семантические особенности, общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е. И. Чупилина. Л., 1967.- 19 с.

120. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский-М.: Просвещение, 1972.

121. Шапиро, А. Б. Некоторые вопросы теории синонимов / А. Б. Шапиро , // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР М., 1955 - Т. 8.

122. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1977. - 176 с.

123. Шелов, С. Д. Термины, терминологичность и значение / С. Д. Шелов // Научно- техническая терминология 1991- Вып. 1- С. 27 - 32.

124. Шемакин, Ю. И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации / Ю. И. Шемакин. М.: Воениздат, 1974.- 192 с.

125. Шемакин, Ю.И. Тезаурус научно-технических терминов / Ю. И. Шемакин.-М.: Воениздат, 1972.

126. Шемакин, Ю.И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации / 10. И. Шемакин. М.: Воениздат, 1974.- 192 с.

127. Шмелёв, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка): Автореф. дисс. . доктора филол. наук / Д. Н. Шмелёв. М., 1969. - 32 с.

128. Шурыгин, Н. А. Лексикологическая терминология как система / Н.А. Шурыгин. Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского пед.ин-та, 1997. -167 с.

129. Щуракова, Г. В. Синонимические отношения в медицинской термино системе немецкого языка: Автореф. .дисс. канд. филол. наук / Г.В. Щуракова. Пятигорск, 1991.- 17 с.

130. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

131. Gaudin F. Socioterminologie: une approche sociolinguistique de la terminologie/ Publ. avec le concours de la Communauté française de Belgique, Service de la langue française. -1. ed. Bruxelles : Duculot, 2003. - 286 p.

132. Grodzinski E. Jezykoznawcy i logicy о synonimach i synonimii. Wroclaw e.a., 1985,-p. 152- 157.

133. Hutchinson T. & Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. — Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 192 p.

134. Temmerman R. Towards New Ways of Terminology Description. The sociocognitive approach. // Terminology and Lexicography Research and Practice. -2000.-№ 3.-276 p.

135. Trim J. L. M. Linguistic Considerations in Planning Courses and in the Preparation of Teaching Materials // Languages for Special Purposes / CILT. — 1969.

136. Ullmann S. Semantic universals // Universals of language. Cambridge, 1966. Ed. 2.

137. Ullmann S. The principles of semantics. Glasgo, 1951.1. СЛОВАРИ

138. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка / 3. Е. Александрова. М.: Русский язык, 1975,- 600 с.

139. Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова.-3-е изд., стереотип М.: Рус. яз., 1986 - С. 5 - 8.

140. Баумгарт, В.Ф. Архитектура, протоколы и тестирование открытых информационных систем. Толковый словарь / В.Ф. Баумгарт и др.: под ред. Э.А. Якубайтиса. М.: Финансы и статистика, 1989 - 192 с.

141. Варламов Р.Г. Условные обозначения в описаниях зарубежнрй бытовой РЭА: справ. Пособие / Р.Г. Варламов, В.Р. Варламов, С.Ф.Егоров и др., под общ. ред. Р.Г. Варламова. М.: Легпромбытиздат, 1990 - 96 с.

142. Дёмин А. Англо-русские термины по мобильным системам связи /А. Демин Омск, 2000,- 35 с.

143. Татаринов, В. А. Общее терминоведение: энцикл. слов / В.А. Татаринов. М. : Московский лицей, 2006. - 410 с.

144. Клюева, В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка / B.IT. Клюева.-М.: Учпед., 1961 С. 5-6.

145. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. Ярцевой В.Н.-М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

146. Лисовский Ф.В. Англо-русский словарь по радиоэлектронике / Ф.В. Лисовский, И.К. Калугин. М.: Русский язык, 1984.

147. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 е.

148. Политехнический словарь /Редкол.: Ишминский А.Ю. (гл. ред.) и др-М.:БРЭ, 1998.

149. Словарь лингвистических терминов. -М., 1960.

150. Joseph J. Espsito, Thomas E. Stanley. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. Tenth Edition Merriam - Webster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, U.S.A. Copyright, 1995.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

151. Broadcast Engineering, January 2001, C.26

152. Broadcast Engineering, September 2001, C.14

153. Felber H. Terminology manual. Paris, 1984. P. 12-15.

154. IEEE Spectrum May 1999, C.53

155. LinuxFocus September 1998, C.2

156. Mobile Europe, May 1998, C.20

157. Ресурсы удаленного доступа Internet

158. Алешанская, E. В. Современный американский музыкальный термин Электронный ресурс. // Е. В. Алешанская: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Нижний Новгород, 2008. - Режим доступа: http://www.twiфx.com/user/4376779/uploads/?categoryid=365&sorting=Title .

159. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона Электронный ресурс. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf7michelsonnew/5147 .

160. Вишневский, В. Энциклопедия WiMax. Путь 4G. Электронный документ. / В.Вишневский, С.Портной, И.Шахнович // Библиотека книг. -М.,2009. Режим доступа: www.kodges.ru/68873-yenciklopediya-wimax.-put-k-4g.html.

161. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Электронный документ. / В. В. Виноградов // Русский филологический портал. М., 2007. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-72.htm .

162. Виноградов, С. И. Культура русской речи Электронный документ. / С. И. Виноградов, О. В. Платонова и др. // Русский Гуманитарный Интернет Университет М., 1999. - Режим доступа: http://www.i-u.ru/biblio/archive/graudinashiryaevspikingculture/l.aspx.

163. Воловодов А. Открытые системы частные термины. Электронный документ. / А. Воловодов. - Эколан - кабельные системы. - М., 2008. Режим доступа: http://www.ecolan.ru/impinfo/introduction/opensystem.

164. Воронин, А. А. Техника как коммуникативная стратегия Электронный ресурс. / А. А. Воронин // Вопр. Философии. 1997. № 5. -Режим доступа: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=.

165. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности Электронный ресурс. / П.В. Веселов. 3-е изд., доп. - М.: Издательство стандартов, 1990. - 160 с. - Режим доступа: http://bookre.org/reader?file=474430.

166. Гарифуллина Р. В. Трудности профессиональной терминологии. Электронный документ. / Р. В. Гарифуллина, Ф. Г. Фаткуллина // Вестник Башкирского Университета, 2009. Режим доступа: www.bsunet.ru/vestnic/2009-3/30.doc .

167. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: учебник Электронный ресурс. / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. М: Высшая школа, 1987. - 105 с. Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/418753.

168. Звегинцев, В. А. Очерки по общему языкознанию Электронный документ. / В. А. Звегинцев. Библиотека Гумер. - М., 2009. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Linguist/zveg/03.php.

169. Земляная, Т. Б. Терминоведение: основные понятия и концепты Электронный ресурс. / Т. Б. Земляная, О. Н. Павлычева // RUDOCS. Режим доступа: http:// rudocs.exdat.com/docs/index-23129.html.

170. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура Электронный ресурс. // В. М. Лейчик. Изд.4-е. М.: Либроком, 2009. - 256 с. - Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/566230.

171. Лихолитов, П. В. Компьютерный жаргон / П. В. Лихолитов // Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. Режим доступа: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/rr/28357.

172. Локк, Дж. Сочинения в 3-х т. Т.1. Опыт о человеческом разумении Электронный ресурс. / Дж. Локк // Философское наследие. Т.93. М.: Мысль, 1985. - 621 с. - Режим доступа: http://filosof.historic.ru/books/item/fD0/s00/z0000468/index.shtml.

173. Митчем, К. Что такое философия техники? Электронный ресурс. // К. Митчем. М.: Аспект-пресс, 1995. 149 с. Режим доступа: http://www.filosofy.vuzlib.net/booko039.html.

174. Бархударова. Л., 1987. - Режим доступа: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1301163 .1810 стандартах документации Электронный документ. // Хабрахабр. -Режим доступа: http://habrahabr.ru/post/l 16825/

175. Одномерные и двумерные массивы. Электронный документ. // Comp-science. Narod.ru. Режим доступа: http://comp-science.narod.ru/Progr/Massiv.htm .

176. Открытые системы частные термины Электронный ресурс. // Эколан. - Режим доступа: http://www.ecolan.ru/impinfo/introduction/opensystem.

177. Русский литературный язык середины XVIII в. и значение трудов М. В.Ломоносова для истории русского литературного языка. Электронный документ. / Ксения Кадочникова. М. - 2008. - Режим доступа: http://ricolor.org/history/eng/enciklop/lomonosov/lang.

178. Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык Электронный документ./ Г.М. Стрелковский. М.: Воениздат, 1979. -272 с. - Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapowas/strelkovski.shtml.

179. Семенов, Ю.А. Общие принципы построение каналов пердачи данных и сетей. Электронный документ. / Ю.А. Семенов. Телекоммуникационные технологии. - М., 2010. - Режим доступа: http://book.itep.ru/l/introl .htm.

180. Серебрянников, Б.А. «Общее языкознание» Электронный документ. / Б. А. Серебрянников // Английский для всех. Спб., 2009. - Режим доступа: http://www.classes.rU/grammar/l 15.Serebrennikov.

181. Словарик жаргонизмов: Электронный документ. / Radioliga. Режим доступа: http://arv.radioliga.eom/content/view/l 15/49.

182. Чиронова, И.И. Теоретические основы анализа юридической терминологии Электронный документ. / И.И. Чиронова. Режим доступа: www.hse.ru/. .Л1ироноваИИТеоретические%20основы%20анал.

183. Шеннон, К. Математическая теория связи / К. Шеннон Электронный ресурс. // Работы по теории информации и кибернетике / К. Шеннон. М. : Иностр. лит., 1963 -Режим доступа: http://www.astronet.rU/db/msg/l 188817

184. Chang-Liang Lin. Telecommunication socket structure. Патент США. Электронный документ. Режим доступа: http://www.google.com/patents/US20040132345.

185. Essay of therminology Электронный документ. // Alain Rey, 1995. / Режим доступа: http://books.google.ru/books?id=8bCjqJwJprYC&printsec=frontcover&dq=Essay+ of+terminology%C2%BB,&hl-ru&sa=X&ei-2Q5vT

186. WSNIfpOba5uOwF&ved=0CD4Q6AEwAA#v=onepage&q=Essay%20of%20term inology%C2%BB%2C&f=false.

187. Fibre Channel вспомнить все. Электронный документ. // Промышленная компания Сплайн. - М., 2010. - Режим доступа: http://www.spline.rU/information/reviews/StorageSystems/FibreChannel/page/2.

188. Friedrich Kittler . The History of Communication Media Электронный ресурс. // Friedrich Kittler. Режим доступа: http://hydra.humanities.uci.edu/kittler/comms.html - платный.

189. Intel: взгляд изнутри. Как Энди Гроув создал мирового лидера по производству микросхем Электронный ресурс. // Тим Джексон, 1995. -Режим доступа: http://libros.am/book/read/id/364780/slug/intel%3A-vzglyad-iznutri#TO Cidp3 05 8 872 .

190. Lindex Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lindex.ru/products/! 1

191. Vocabulaire technique et critique de la Philosophie Электронный ресурс. Paris, 1932. - Режим доступа: http://www.worldcat.org/title/vocabulaire-technique-et-critique-de-la-philosophie/oclc/8699779 - закрытый.

192. Abort Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

193. Adapter Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Adapter.

194. Balanced line Электронный документ. // Siemon. Режим доступа: http://www.siemon.com/us/standards/glossary.asp.

195. Base station Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

196. Bug Электронный документ. // Curiosity discovery. Режим доступа: http://curiosity.discovery.com/question/what-is-software-bug.

197. Channel capacity Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

198. EIT Электронный ресурс. // Eaiti. Режим доступа: http://eaiti.ru/articles/glossary.php.

199. Epoch date Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

200. Fetch protection Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

201. Gain Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

202. ICQ Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/ICQ.

203. OpticaIfiberconnector Электронный документ. // Википедия. -Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Opticalfiberconnector.

204. Ping Электронный документ. // Ping. Режим доступа: /http://ping.eu/ping.

205. RAID Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/RAID .

206. Smartcard Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Smartcard.

207. Tech Электронный документ. // Thefoa. Режим доступа: http://www.thefoa.org/tech/connID.htm.

208. UnBalanced line Электронный документ. // Tiaonline. Режим доступа: http://www.tiaonline.org/resources/telecom-glossary.

209. Wi-Fi Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi.

210. Коннектор (Exchange) Электронный документ. // Википедия. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki.

211. Открытаясистема(информатика) Электронный ресурс. // Википедия. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Oткpытaяcиcтeмa(инфopмaтикa).

212. Протокол передачи данных Электронный ресурс. // Википедия. -Режим доступа: http://m.wikipedia.org/wiki/npoTomii передачи данных.

213. Системный администратор Электронный ресурс. // Википедия. -Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Systemadministrator.

214. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию Электронный документ. // Библиотека Гумер. М., 2009. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Linguist/zveg/03.php.

215. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. Проф.Л.К. Граудиной и проф. Е.Н.Ширяева Электронный ресурс. / Библиотека Гумер. -М., 2009. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Linguist/graud/index.php .

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.