Греческая письменность на северной периферии византийского мира и ее функционирование в иноязычной среде тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.14, доктор наук Виноградов Андрей Юрьевич

  • Виноградов Андрей Юрьевич
  • доктор наукдоктор наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Специальность ВАК РФ10.02.14
  • Количество страниц 135
Виноградов Андрей Юрьевич. Греческая письменность на северной периферии византийского мира и ее функционирование в иноязычной среде: дис. доктор наук: 10.02.14 - Классическая филология, византийская и новогреческая филология. ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». 2020. 135 с.

Оглавление диссертации доктор наук Виноградов Андрей Юрьевич

2. Греческая письменность на Кавказе

3. Греческая эпиграфика в византийском Северном Причерноморье и ее взаимодействие с готской письменностью

4. Греческая эпиграфика на Руси X-XII вв. и ее влияние на древнерусскую

Заключение

Список литературы

Приложение 1. Статья «Gothic graffiti from the Mangup basilica»

Приложение 2. Статья «The early Christian history of the Black Sea Goths in the light of new Gothic inscriptions from Crimea»

Приложение 3. Статья «Бравлин — бранлив или кроток?»

Приложение 4. Статья «О христианской эпиграфике Северного Причерноморья в новой книге В. П. Яйленко (В. П. Яйленко. История и эпиграфика Ольвии, Херсонеса и Боспора VII в. до н.э. — VII в. н.э. СПб., 2017)»

Приложение 5. Статья «A new complex of Greek inscriptions from Machkhomeri fortress inLazica»103

Приложение 6. Статья «О хронологии русских митрополитов XI в. (по поводу новой гипотезы А. П. Толочко)»

Приложение 7. Статья «Надпись на плинфе из Гродно (Пс 46: 5) в контексте византийско-русских эпиграфических связей»

Работа выполнена в Лаборатории лингвосемиотических исследований федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»».

Публикации

На защиту выносятся перечисленные ниже семь статей. В трех из них А. Ю. Виноградов — единственный автор, во всех остальных — первый автор или автор-корреспондент. Все статьи входят в ведущие журналы, включенные в базы данных Scopus, WoS, четыре статьи опубликованы в журналах, входящих во 2-й квартиль в базах данных Scopus или WoS, одна — в журнале из перечня журналов высокого уровня, подготовленном НИУ ВШЭ.

1. Vinogradov A., Korobov M. Gothic graffiti from the Mangup basilica // NOWELE. 2018. Vol. 71. No. 2. P

2. Vinogradov A., Korobov M. The early Christian history of the Black Sea Goths in the light of new Gothic inscriptions from Crimea // Byzantion: Revue Internationale des Etudes Byzantines. 2019. Vol. 89. P

3. Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Бравлин — бранлив или кроток? // Slovene. 2017. Т. 6. № 1. С

4. Виноградов А. Ю. О христианской эпиграфике Северного Причерноморья в новой книге В. П. Яйленко (В. П. Яйленко. История и эпиграфика Ольвии, Херсонеса и Боспора VII в. до н.э. — VII в. н.э. СПб., 2017) // Вестник древней истории. 2018. Т. 78. № 3. С

5. Chitaia G., Papuashvili R., Vinogradov A. A new complex of Greek inscriptions from Machkhomeri fortress in Lazica // Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 2020. Bd. 214. S

6. Виноградов А. Ю. О хронологии русских митрополитов XI в. (по поводу новой гипотезы А. П. Толочко) // Slovene. 2019. Т. 8. № 1. С

7. Виноградов А. Ю., Гиппиус А. А., Кизюкевич Н. А. Надпись на плинфе из Гродно (Пс 46: 5) в контексте византийско-русских эпиграфических связей // Slovene. 2020. Т. 9. № 1. С

Результаты диссертационного исследования также представлены в следующих десяти статьях:

1. Vinogradov A., Korobov M. Gotische Graffito-Inschriften aus der Bergkrim // Zeitschrift fur Deutsches Altertum und Deutsche Literatur. 2016. Vol. 145. P

2. Vinogradov A. St. Parasceve of Iconium and her "lost" Greek Acts // Analecta Bollandiana. 2013. Vol. 131. No. 2. P

3. Виноградов А. Ю. День освящения храма в традиции Восточной Церкви (IV-XIII вв.): стратегии выбора // Средние века. 2012. Т. 73. № 1-2. С

4. Виноградов А. Ю. Богородица-Заступница и заказчик: визуализация идеи небесного покровительства (Византия, Русь, Кавказ) // Новое литературное обозрение. 2021 (в печати).

5. Виноградов А. Ю., Добычина А. С. "Эринии и вакханки". Кто стоял у истоков новой болгарской общности в 1185-1186 гг.? // Slovene. 2018. Т. 7. № 1. С

6. Виноградов А. Ю., Желтов М. С. «Первая ересь на Руси»: русские споры 1160-х годов об отмене поста в праздничные дни // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2018. № 3(73). С

7. Виноградов А. Ю., Желтов М., свящ. Жизнь и смерть Феодорца Владимирского: право или расправа? // Электронный научно-образовательный журнал "История". 2019. Т. 10. № 10 (84).

8. Виноградов А. Ю., Желтов М., свящ. Церковная политика Константинопольской патриархии при Мануиле I Комнине и кризис Русской митрополии в 1156-1169 гг. // Электронный научно-образовательный журнал "История". 2019. Т. 10. № 9 (83). С

9. Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Готские граффити из Мангупской базилики // Средние века. 2015. Т. 76. № 3-4. С

10. Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Два критических отклика на публикацию готских граффити с Мангупа // Средние века. 2018. Т. 79. № 1. С

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Классическая филология, византийская и новогреческая филология», 10.02.14 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Греческая письменность на северной периферии византийского мира и ее функционирование в иноязычной среде»

Апробация работы

Основные положения и результаты исследования обсуждались в 20142018 гг. на 50 международных и национальных конференциях, в их числе:

• The Goths revisited (2016)

• The Goths Compared: East Germanic communities between Balticum, Pontus and the West (2019)

• Vortragsreihe "Byzanz in Mainz" (2019)

• Su^noGiov Bu^avTiv^ Kai Meiaßu^aviiv^« Ap%aioXoyiac< Kai Tsxyn? (2019)

• Индоевропейское языкознание и классическая филология (Чтения памяти И. М. Тронского) (2018)

• «Древняя Русь и германский мир в историко-филологической перспективе» (2016-2018)

• «Восточная Европа в древности и Средневековье. Античные и средневековые общности». Чтения памяти В. Т. Пашуто (2015-2019)

• Byzantinoslavica: Чтения памяти академика Геннадия Григорьевича Литаврина (2013-2019)

• «Комплексный подход в изучении Древней Руси» (2017,

2019)

• Международный Петербургский исторический форум (2019)

• Крупновские чтения по археологии Северного Кавказа (2014, 2016, 2018)

Было сделано 55 устных и стендовых докладов.

1. Введение

Включенные в настоящую диссертацию статьи посвящены важной, но мало изученной теме — использованию греческого письма на северной периферии византийского мира: на Кавказе, в Крыму и в домонгольской Руси, в т.ч. в иноязычной, «варварской» среде. Использование и адаптация греческой письменности изучается на материале различных обществ и культур: Лазики, Абхазии, Алании, эллинизированного населения Северного Причерноморья, крымских готов, древнерусских княжеств. Исследуются преимущественно лапидарные надписи и рукописи (вещевая эпиграфика и сфрагистика не рассматриваются, так как в большинстве случаев невозможно стопроцентно доказать, что эти памятники создавались на территории рассматриваемых регионов [см., например, Ви^акоуа 2004]). На примере отдельных памятников рассматриваются три основных аспекта ее бытования: использование греческого как основного письменного языка, в т.ч. для богослужебных и коммеморативных нужд; использование греческого алфавита для передачи местных языков; использование греческих эпиграфических моделей при создании надписей на местных языках. Такой подход к греческому письму на северной периферии византийского мира применяется впервые, что придает теоретическую значимость данной работе.

Феномен греческой письменности на северной периферии византийского мира никогда не изучался теоретически, комплексно и компаративно. Между тем, между отдельными памятниками греческого письма в этом регионе выявляются существенные типологические сходства, заставляющие поднять вопрос о месте греческого языка и письменности в новообращенных этнических и политических общностях на северной периферии империи. Особенно актуально это для тех областей, где греческий был единственным письменным языком: Лазики, Абхазии (до середины XI в.), Алании, позднесредневековой Кабарды.

Одновременно с этим изучение грекоязычных памятников на северной периферии византийского мира позволяет получить новые данные по местным языкам (аланскому, адыгским, тюркским, крымско-готскому), включая их лексику и фонетику. С другой стороны, не менее важна и проблематика знакомства христианизированных северных «варваров» с памятниками греческой письменности, выявляющегося в текстах на местных языках. Впрочем, изучение взаимодействия греческой письменности с местными языками и письменными традициями требует для многих регионов (прежде всего, для Северного Причерноморья) внимательного изучения самой локальной греческой письменной традиции, включая ее язык и палеографию, в т.ч. с целью уточнения датировки памятников.

Актуальность исследуемой темы связана, в первую очередь, с недостаточной изученностью эпиграфических и литературных текстов византийского периода на греческом языке или греческим алфавитом на Кавказе, в Северном Причерноморье и домонгольской Руси. Так, для Руси отсутствует корпус греческих надписей, а корпус Т. Каухчишвили по Грузии [КаисЫзсМвсИ^шН 2009] содержит серьезные ошибки. Греческое письмо на Северном Кавказе изучалось почти исключительно в связи с Зеленчукской надписью, тогда как остальные надписи и тексты на бумаге не изучались вообще. Кроме того, данные греческих текстов весьма важны для реконструкции культурно-исторической ситуации в тех регионах, где зачастую не было собственной письменности. Наконец, установление правильного чтения греческих текстов и корректная их интерпретации значимы для преодоления националистических мифов, особенно на Кавказе.

В работе применены методы различных дисциплин. Для надписей это методы эпиграфической типологизации, текстологии и формульного анализа, для литературных текстов — литературоведения и текстологии.

Тексты на греческом и других языках изучались также методами лингвистики. Для изучения контекста возникновения надписей также активно привлекались методы архитектурной археологии, для рукописей — кодикологии, для надписей и рукописей — палеографии. Большое значение в работе придается междисциплинарному подходу, особенно в изучении эпиграфических текстов.

По результатам исследования на защиту выносятся следующие научные положения:

1. Греческий был единственным письменным языком для христианской Лазики У-УП вв. (как эпохи Лазского царства, так и времени византийского владычества), Абхазии VI — середины XI в. и Кабарды Х1У-ХУ11 вв. В этих регионах он использовался как язык эпиграфики и богослужения местных Церквей, подчиненных Константинопольскому патриархату.

2. В Алании произошла настоящая адаптация греческого письма для местного языка, которую облегчила, возможно, его принадлежность к индо-европейской семье. При этом греческий алфавит использовался для записи аланского как в эпиграфике (хотя вопрос о аланоязычности Зеленчукской надписи должен быть рассмотрен заново), так и в пергаменных рукописях (правда, только для глосс). Подобным же образом греческий алфавит был приспособлен в позднее Средневековье для точнее не определяемого северокавказского тюркского языка.

3. В Кабарде Х1У-ХУ11 вв. записанные греческим алфавитом литературные и эпиграфические тексты на греческом и точнее не определяемом северокавказском тюркском языке несут на себе следы влияния вокализма адыгских языков (смешение е и ¡, о и и). Кроме того, случай такой рукописи конца XVII — начала XVIII в. демонстрирует

непонимание греческого оригинала и магическое отношение к его произношению.

4. В Северном Причерноморье греческая письменность была доминирующей и демонстрирует в эпиграфике широкий набор типов и формул надписей, тесно связанный с традицией остальной империи, но обладающий своей локальной спецификой. Четкие диалектные черты здесь не выделяются.

5. В Горном Крыму греческая письменность не смогла окончательно вытеснить готскую, памятники которой известны и в высокое, и в позднее Средневековье. Однако греческие литературные и эпиграфические формулы значительно повлияли на письменных крымских готов.

6. В Крымской Готии наблюдается феномен вторичного влияния греческого письма на готское, когда акронимы для греческих богословских формул составлялись из готских букв, идентичных по написанию или звучанию греческим. Данный феномен связан, вероятно, с «никеизацией» севернопричерноморских готов в рамках миссионерской политики Иоанна Златоуста.

7. В домонгольской Руси греческий имел широкое распространение как язык храмовых граффити, причем палеография показывает, что они выполнялись как греками, так и выучивший греческий славянами. Часть этих граффити имеет литературный характер.

8. В ранний период существований Русской Церкви греческий эпиграфический узус оказывал влияние и на славянскую надписи. Так, только византийским влиянием можно объяснить появление и формулу уникальной для Руси надписи об освящении Св. Софии Киевской в 1052 г.

2. Греческая письменность на Кавказе

Статья, выносимая на защиту: [Chitaia, Papuashvili, Vinogradov 2020].

2.1. Лазика и Картли

Если христианизация Восточной Грузии (Иберии-Картли) происходила преимущественно из Сирии, то Восточное Причерноморье, включая Лазику, было больше связано с церковной традицией Константинополя и Малой Азии. Поэтому не удивительно, что с самого момента окончательного принятия христианства в конце V — начале VI в. языком Церкви и культуры здесь становится греческий. Митрополия Лазики с центром в Фасисе и пятью епископиями-суффраганами была включена в структуру Константинопольского патриархата, а ее митрополит Кир был в VII в. одним из ведущих византийских богословов [Виноградов, Гугушвили 2015].

До 2018 г. из памятников лапидарной эпиграфики Лазики были известны только надписи из церквей VI в. в Сепиети и Вашнари [Kauchtschischwili 2009, № 77, 97] и ни одного комплекса надписей. Новый комплекс греческих надписей из базилики в крепости Мачхомери представляет собой уникальное свидетельство христианизации Лазики в VI в.

Надпись 1 была вырезана на большом вертикальном блоке известняка. Текст надписи читается целиком:

+ K(tipi)e, sXsncov xov SotiXov aou ropyoviv xov okoSo^aavrn то ayiov ^apTOpiov. Kai oi (ajyioi цартире<;, Ро^ОТте awov. [K]ai цета то an[o]OavTv awov

V 9 Г\ Г \ \ 9 <"w С CA Г . s~\ С CA /

е%ете sv napaOeKfl т^у yu%nv awou, oi ayioi цартире^. + Oi ayioi цартире^, Ро^ОТте то ypayan тоито. +

«Господи, помилуй раба Твоего Горгония, построившего этот святой мартирий. И вы, святые мученики, помогите ему. А после его смерти имейте в залоге его душу, святые мученики. Святые мученики, помогите написавшему это».

Надпись имеет двоякий характер. С одной стороны, не очень частые христианские эпиграфические формулы «Господи, помилуй раба Твоего» и «святые мученики, помогите» указывают на инвокативный характер текста. Последняя типологически близка надписи из расположенного неподалеку Сепиети. С другой стороны, надпись сообщает о постройке Горгонием мартирия, т.е. имеет одновременно характер строительной. Речь идет, очевидно, о базилике, где найдена надпись, — судя по двукратному обращению в тексте к святым мученикам, она была посвящена именно им, что и позволило назвать ее мартирием. Сочетание альфы с ломаной перекладиной, каплевидного омикрона с раскрытой верхушкой и ро с петлей известно в надписях только с середины VI в. Таким образом, надпись Горгония должна датироваться серединой VI — серединой VII в. [Мо^ 2003], т.е. тем временем, когда Лазика стала уже полностью христианской.

Надпись 2 — это разбитый надвое четырехгранный, сужающийся кверху столбик, который служил, возможно, нижним рукавом креста. Три надписи идут по всем четырем граням столбика. Текст восстанавливается полностью:

+ Кирш ёХепсоу хоу 5оиХоу а[ои] ©еюуа ^ета лаух6[<;] о''кои аихои.

Кирш ёХе^соу хоу 5[ои]Хоу аои Горуоугу.

Е1 хц 0еХг ^е Мегу, аихо! о! аугог 5гкааах(е).

«Господи, помилуй раба Твоего Феону со всем его домом».

«Господи, помилуй раба Твоего Горгония».

«Если кто меня разрушит, вы сами, святые, судите».

Инвокативная надпись на грани 3 упоминает, очевидно, того же самого

Горгония, который был упомянут в надписи 1 как строитель мартирия. Здесь

он упоминается, по всей видимости, именно как строитель церкви, тогда как

инициатива установки данного памятника (креста?) принадлежит скорее

Феоне, которой упомянут в тексте со всем своим домом. Отметим, впрочем,

единство формулы с надписью 1. Надпись на грани 4 представляет собой

11

типичное предупреждение тем, кто посмеет повредить объект. Но если первая часть формулы типична для apai sniGu^Pioi [Strubbe 1997], то вторая уникальна и объясняется, по всей видимости, именно посвящением храма святым мученикам (ср. надпись 1). Палеография надписи несколько отличается от надписи 1: альфа также имеет ломаную перекладину и Х-образную форму, но эпсилон и омикрон прямоугольные. Надпись 2, несомненно, выполнена другим резчиком, но упоминание в ней Горгония как живого указывает на ту же датировку.

Надпись 3 представляет собой два фрагмента каменной плиты, относящиеся к одной надписи. Чтение надписи затрудняют также многочисленные сколы по поверхности камня:

[... ^sxa х^^ ... au]yo5ia[? ка! пара x®v aytov хеа]аеракоу[ха ^apxup®v ^е]ха х^с; [... auvoSia^ ка! пара хои ёпшкопои e.g.] ^еха as[^v^ аихои e.g. a]uvo5ia^ ка! пара x[ivoc; sxi e.g. о^об^а? ка! пара xoti sua[sPou^ Раайёю<; e.g. к]а! пар' otixi[voaotiv ...]

«... с. общиной, и святыми сорока мучениками с. общиной, и епископом (?) с его почтенной общиной, и какой-либо еще (?) общиной, и благочестивым царем (?), и кем бы то ни было...»

Текст на обоих фрагментах состоит из ряда однородных членов,

соединенных союзом mi и вводимых предлогом пара. Два или первые из них

имеют также дополнение в виде ^sxa ... auvo5ía^. Последний термин следует в

контексте храмовой надписи понимать, очевидно, как «общину, клир»

церковного должностного лица или конкретного прихода. В этом контексте

слово [xsa]asрaкov[xa] вряд ли может относиться к чему-то другому, как к

сорока мученикам Севастийским, чей культы был широко распространен и на

Кавказе. В пользу такого предположения говорит то, что строитель церкви в

Мачхомери — Горгоний, носил имя одного из этих сорока мучеников. Вся же

надпись 3, судя по последнему члену пар' otixi[voaotiv], представляет собой

перечень тех, кому запрещено, вероятно, нарушать целостность отмеченного

ею объекта, как и в случае с надписью 3. Палеография надписи 3 несколько отличается от двух предыдущих. При сходстве форм альфы и ро омикрон здесь ромбовидный. В любом случае, надпись не могла быть создана ранее постройки церкви, т.е. ранее середины VI в.

Надпись 4 выполнена на оборотной стороне чернокаменной плиты с рельефом из стилизованных пальметт на рамке лицевой стороне, где присутствуют остатки двух надписей в технике граффито.

1. ОАОВГД..К..Д ННА

2. 0аке[...] ...Т...

В первом случае перед нами попытка записать греческий алфавит: омега и омикрон по сторонам от альфы добавлены позже, почти под строкой: возможно, из-за формулы альфа-омеги либо как гласные. Неравномерная запись алфавита показывает, что они имел здесь не магическую функцию [Dornseiff 1922], а представляет собой упражнение в письме. Начало второго граффито сохранило либо форму от глаголов Оакёю или бакеию, либо, что вероятнее, негреческое имя: ср. крепость VII в. ©ак^а в Западной Грузии; ёп! 0акю из греческой надписи в Кватисхеви (район Каспи) в Картли (единственной ранней там вообще) — ошибка издателя [Kaukhchishvili 2007], а на самом деле там читается 8У0а к[а^. Граффити вряд ли могли быть процарапаны на нижней стороне стола, так что вероятней, что это была обратная сторона какой-то преграды, например, алтарной, не видная из храма и использовавшаяся в верхней части для упражнений в письме.

Три лапидарные надписи из Мачхомери имеют разный характер: одна — инвокативно-строительный, другая — инвокативно-запретительный, третья — запретительный. Все три эти надписи выполнены в эпиграфическом стиле середины VI — первой половины VII в., но разными резчиками, у которых особенно различалась форма эпсилона: каплевидная (в т.ч. с разрывом сверху), прямоугольная и ромбовидная, что говорит о знакомстве Лазики с разновидностями эпиграфического дукта. Свидетельством распространения в

13

Лазики греческого письма следует считать и граффити на плите, возможно, учебные, где также варьирует форма альфы: с ломаной перекладиной (как в лапидарных надписях Мачхомери) и с петлей. Следует обратить внимание также на имена дедикантов: Горгоний и Феона, которые, как и в случае Сепиети, имеют не локальное, а христианское происхождение. Вероятно, строитель базилики-мартирия Горгоний посвятил ее святым сорока мученикам Севастийским, имя одного из которых он сам носил. Немаловажны также параллели формулам надписей Мачхомери в эпиграфических традициях Малой Азии и Востока (Аравии и Сирии), которые могут указывать на происхождение ктиторов и резчиков.

2.2. Абхазия

В ранневизантийский период греческий язык был единственным письменным на территории Абасгии и Апсилии, как и в Лазике. От ранневизантийского периода нам известны фрагмент лапидарной надписи из Цандрыпша, с упоминанием Абасгии, и мозаичная надпись из храма № 2 в Пицунде, с посвящением некоего Орела (фрагмент эпитафии из октагона Севастополя-Сухуми не относится к византийской эпохе) [Хрушкова 2002, 7983, 169-170, 231-236].

Аналогичная ситуация сохраняется и в период независимого Абхазского царства (787-1000 гг.). После его возвращения к союзу с империей в 880-е гг. мы видим здесь исключительно греческие надписи, особенно в его столице — Анакопии: надгробие (929 г.) клирика Анакопийской архиепископии, вероятно, тождественной Севастопольской архиепископии Константинопольского патриархата (упоминается в №Шае episcopatuum вплоть до XII в.), а также надписи на храмах св. Симона Кананита (с вероятной датой его строительства — 899 г.) и св. Феодора (Х (?) в.; об освящении церкви при архиепископе Михаиле, вероятно, Севастопольско-Анакопийском) [Виноградов 2011]. Особенно показательна надпись абхазского царя (вероятно, Георгия II) из храма в Бамборе, где этот независимый правитель

предпочитает представляться византийским титулом магистра [Виноградов, Белецкий 2015, 164-165].

Следующий период бытования греческой письменности в Абхазии связан с эпохой Анакопийской фемы середины XI в. На территории Анакопии и ее ближайших окрестностей нам известно два комплекса греческой эпиграфики [Виноградов 2011]. Первый состоит из лапидарный надписей, найденных монахами на Анакопийской горе и вмурованных в стенку в алтаре храма Св. Феодора.

Надпись 2 грубо вырезана на вторично использованной плите с изображением креста, льва и быка Х в. Она сообщает о возобновлении цистерны при императоре Константине Мономахе: действительно, камень был снят со стены цистерны для собирания дождевой воды. Судя по именам строителей, протоспафария Евгения Деспота и таксиарха Касы Феодора Валанта, надпись была поставлена в феврале того же года, что и №2 3, т.е. 1046. Вообще, две этих надписи настолько схожи по почерку, что они явно выполнены одним резчиком.

Надпись 3 также грубо вырезана на плите с изображением креста. От текста, датированного мартом 1046 г., сохранилась только нижняя часть. Сохранившиеся строки представляют собой окончание строительной надписи, а именно ее датировку, которая, однако отличается от датировки в № 2: здесь упомянут не один Константин Мономах, а «самодержцы», т.е. Константин и Зоя; между императорскими чиновниками Евгением и Феодором добавлено имя Альды — вдовы грузинского царя Георгия I, которая передала византийцам Анакопию ок. 1030 г. Трудно сказать, к какому зданию относится данная надпись. Протоспафарий Евгений был, по всей видимости, стратигом фемы: по крайней мере, Николай, стратиг Сотириуполя и Анакопии, был также протоспафарием. Две надписи за два месяца могут говорить о срочном проведении ремонтных работ. Появление же турмарха Касы в Анакопии объясняется, что для обороны фемы Анакопия империи требовались войска, и

для этого из фемы Харсиан в Малой Азии туда была переведена турма Касы (это, кстати, самое позднее ее упоминание).

Надписи на храме св. Симона Кананита — граффити, которые вписаны в пределы отдельных квадров и сосредоточены в восточной части храма, что типично для средневековых графитти, расположенных обычно ближе к алтарю. Это прошения об упокоении и помощи, причем одно, скорее всего, содержит упоминание протоспафария Евгения Деспота, от лица которого были поставлены в 1046 г. надписи № 2 и 3. Кроме надписей, на стенах храма есть граффити с изображениями крестов, кораблей, животных и т.п.

Помимо важных исторических данных, анакопийские надписи дают нам информацию о том, что до середины XI в. греческий оставался единственным письменным языком на территории Абхазии (первая датированная грузинская надпись отсюда относится к 1066 г.). Объяснение этому надо искать в принадлежности этой территории Севастопольской архиепископии Константинопольского патриархата, исчезнувшей к концу XI в. Более того, греческие надписи 1046 г. сознательно подчеркивают власть империи над Анакопией.

2.3. Северный Кавказ

После христианизации Алании в начале Х в. греческий стал первым и единственным письменным языком на бесписьменном Центральном Северном Кавказе. Более того, греческий алфавит стал использоваться здесь не позднее XIV в., а, возможно, и ранее, для записи коротких текстов (памятных надписей, календарных помет) на аланском языке. Письменность у алан-христиан (отличаемых от асов) упоминается также в приписке начала XV в. в армянской рукописи из Крыма [Малахов 2018, 89].

Паримиологий БАН гр. Q 12 1275 г. с аланскими схолиями конца XIII — XIV в. [Lubotsky 2015] свидетельствует, что в это время аланы продолжали совершать богослужения, в т.ч. полного годичного круга, т.е. сохраняли достаточно развитию византийскую литургическую традицию. Впрочем,

клирик — автор схолий, уже не понимал всех греческих обозначений праздников. Среди этих схолий присутствуют не только простые переводы или переложения называний праздников, но и некоторые интересные термины, касающиеся ранней истории Алании. Так, «канун преполовения Пятидесятницы» переводится как «пацинакское воскресенье», что, вероятно, отражает участие алан в битве при Верии в 1122 или 1123 г. «Суббота Пятидесятницы, на вечерне» переводится как «праздник Основания» — в отличие от А. Лубоцкого, мы предпочитаем видеть в этом обозначении не символическое обозначение Пятидесятницы как дня основания христианской Церкви, а скорее отражение дня основания Аланской кафедры или ее собора: Петр, первый архиепископ Алании, отбыл из Константинополя в феврале 914 г., так что он вполне мог приехать в Аланию до Пятидесятницы этого года (5 июня). Важно также свидетельство древнего происхождения дигорского названия понедельника avdis&r (букв. «глава семи [дней]»): такой термин указывает, что счет дней недели в Алании начинался не с воскресенья (как обычно в христианском мире), но с понедельника. Он известен у русских, абхазов, чеченцев и в двух поздневизантийских надписях из Готской митрополии в Крыму и может отражать древнюю причерноморскую традицию; аланы переняли его, очевидно, из Абхазии.

Петербургские схолии — единственный точно датированный аланский

текст, написанный греческими буквами, потому что знаменитая Зеленчукская

надпись 1987], известная только по рисунку, точно не датирована.

Кроме того, ее точное прочтение затрудняет пропажа не только оригинального

камня, но и ее зарисовки, с которой нами было обнаружено три копии. В

начале надписи хорошо читаются греческие слова '1(псои)с< Х(ргах6<) и о аую<

№коХао<. Среднюю часть текста занимает перечень имен, построенный по

принципу «патронимик + имя», однако аланское слово фоирх «сын» здесь не

самостоятельно, а представляет собой часть патронимика, так что этот

перечень нельзя считать записанным на аланском языке. Наконец, последние

строки надписи уверенно не читаются и потому не поддаются однозначной

17

дешифровке. Таким образом, Зеленчукскую надпись нельзя считать явным памятником аланской письменности.

Напротив, на каменной стеле с изображением креста, известной тоже только по рисунку XIX в. [Помяловский 1881, 8, № 12, табл. 3], мы впервые прочли слово Д7ОУВАР «крест, святилище» (= осет. дзуар < груз. dzvari), которая — в форме т^оиРар — присутствует также в аланской глоссе упомянутого паримиология (л. 109 об.).

Даже после разгрома Тамерлана и исчезновения высшей византийской церковной иерархии на Северном Кавказе греческий язык еще долгое время использовался здесь для создания лапидарных надписей [см., например: Латышев 1887, 46-47; Каштанов 2010, 174-175 (Прикубанье, 1392 и 1435 гг.); Амиранашвили 1928, 199-200 (Белореченская, 1468 г.); Латышев 1896, 111112, № 102; Латышев 1915, 37-38 (Тамань, 1590 г.); Миллер 1893, 133-134 (Кантышево, 1581 г.); Латышев 1887, 46-47; Кузнецов 1999 («Дука-Бек», 1604 г.)] и амулетов, без которых местные жители не выходили из дома и не садились верхом [Reineggs 1796, 280]. Одной из причин этого было сохранение в этом регионе рядового православного священства, что прослеживается в том числе в перечисленных надписях.

В 2017 г. в собрании А. С. Фирковича Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге мы обнаружили позднюю греческую рукопись (ф. 946, оп. 1, д. 1093), состоящую из 10 разрозненных листов. По водяным знакам («голова шута») мы датировали ее концом XVII — началом XVIII в. Два похожих листа находятся в фонде А. М. Шёгрена Национальной библиотеки Финляндии в Хельсинки (ф. 209, коробка 19, конверт «Бек-Мурзин, Н.Ш.») — их академику отправил в июле 1840 г. из Пятигорска известный кабардинский просветитель Шора Ногмов [Шёгрен 2010, 373-375]. По его словам, рукопись принадлежала узденю (дворянину) Исмаилу Шогенову, скончавшемуся в 1830 г., и переходила в его семье от отца к сыну [Ногмов 1861, 45].

По свидетельству Фирковича, в 1849 г. некий Шогенов, который проживал в ауле Атажуко Атажукина на Баксане, использовал рукописи для врачевания, «читая их по-своему диким голосом нараспев, присваивая каждой букве особое название и уверяя всех, что это название разных ангелов и духов, призываемых им на помощь» [Фиркович 1857, 393-394]. Как уверял Шогенов, рукописи были списаны «его дедом с книги, писанной на коже». Нельзя исключать того, что именно с предком Шогенова в 1732 г. встречался генерал-майор Д. Ф. Еропкин, которому «баксанский житель принес книгу величиной в десть, написанную на пергамине, и объявил о ней, что он ее и другой никто в Кабарде читать не умеют, только кладут больным на головы, и от того оные выздоравливают» [Кокиев 1934, 34-36].

Известно, что такого рода обычай среди черкесов существовал уже в XVII в. Причем, если в этом столетии шогены (задолго до того этим словом, вероятно, заимствованным из осетинского (ир. сауджын, диг. саугин, букв. «одетый в черное»), обозначали христианских священников) еще как-то могли читать по-гречески, то к XVIII в. эти знания были утеряны. В конце столетия «татарские муллы», по свидетельству Я. Рейнеггса, использовали греческое письмо для записи «тайных молитв» против болезней.

Похожие диссертационные работы по специальности «Классическая филология, византийская и новогреческая филология», 10.02.14 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Виноградов Андрей Юрьевич, 2020 год

Литература

Аверницев 1972

Аверницев С. С., К уяснению смысла надписи над конхой центральной апсиды Софии Киевской, Древнерусское искусство. Художественная культура домонгольской Руси, Москва, 1972, 25-49. Акентьев 1995

Акентьев К. К., Мозаики Киевской Св. Софии и "Слово" митрополита Илариона в византийском литургическом контексте, Литургия, архитектура и искусство византийского мира: Труды XVIII Международного конгресса византинистов (Москва, 8-15 августа 1991) и другие материалы, посвященные памяти о. Иоанна Мейендорфа (= Визан тинороссика, 1), 1995, 75-94. Белецкий 1960

Белецкий А. А., Греческие надписи на мозаиках Софии Киевской, В. Н. Лазарев, Мозаики Софии Киевской, Москва, 1960, 159-192.

Борисенков, Пасецкий 1988

Борисенков Е. П., Пасецкий В. М., Тысячелетняя летопись необычайных явлений природы, Москва, 1988.

Виноградов et al. 2018

Виноградов А. Ю., Захарова А. В., Черноглазов Д. А., Храм Святой Софии Константинопольской в свете византийских источников, С.-Петербург, 2018.

Воронин 1954

Воронин Н. Н., ред., Материалы и исследования по археологии древнерусских городов, 3: Древнее Гродно (По материалам археологических раскопок 1932-1949 гг.), Москва, 1954. Зализняк 2000

Зализняк А. А., Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование, В. Л. Янин, А. А. Зализняк, Новгородские грамоты на бересте, 10: (Из раскопок 1990-1996 гг.). Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование, Москва, 2000, 134-429. Иоаннисян 2015

Иоаннисян О. М., Зодчество второй половины XII века, История русского искусства, 2/2, Москва, 2015, 16-139. Лаушкин 1998

Лаушкин А. В., Стихийные бедствия и природные знамения в представлениях древнерусских летописцев, Русское средневековье, 1, 1998, 26-58.

Погорелов 1910

Погорелов В. А., Чудовская псалтырь XI в. Отрывок толкования Феодорита Киррского на псалтырь в древнеболгарском переводе (= Памятники старославянского языка, 3/1), С.-Петербург, 1910. Раппопорт 1993

Раппопорт П. А., Древнерусская архитектура, С.-Петербург, 1993. Северьянов 1922

Северьянов С. Н., Синайская псалтырь. Глаголический памятник XI в., Петроград, 1922. Трусау et al. 1993

Трусау А. А., Собаль В. Е., Здановiч Н. I., Стары замаку Гродне XI-XVIII стст.: Гiсторыка-археалагiчны нарыс, Минск, 1993. ФоиутоиХ^ 1971

ФоиутоиХ^ I., Ta^ig fEvo^év^ Ёя1 d-s^sXirn èxxX^eiag, OsaaaXovix^, 1971. Dagron 1984

Dagron G., Constantinople imaginaire: Études sur le recueil des «Patria», Paris, 1984. Donceel-Voûte 1988

Donceel-Voûte P., Les pavements des églises byzantines de Syrie et du Liban. Décor, archéologie et liturgie (= (Publications d'Archéologie et d'Histoire de l'Art de l'Université Catholique de Louvain, 69), Louvain-la-Neuve, 1988. Feissel 2006

Feissel D., Chroniques d'épigraphie byzantine 1987-2004, Paris, 2006. Guidoboni et al. 1994

Guidoboni E., Comastri A., Traina G., Catalogue of ancient earthquakes in the Mediterranean area up to 10th century, Roma, 1994. Jagic 1907

Jagic I. V., Слов'Ьньскат псалътъфь. Psalterium Bononiense, Wien, 1907 Ramsay 1897

Ramsay W. M., The Cities and Bishoprics of Phrygia, 2, Oxford, 1897.

Slovnik jazyka staroslovénského, 4, Praha, 1997. Tsaferis 1985

Tsaferis V., Mosaics and Inscriptions from Magen, Bulletin of the American Schools of Oriental Research, 258, 1985, 1-3.

References

Akentiev C. C., Mozaiki Kievskoi Sv. Sofii i "Slovo" mitropolita Ilariona v vizantiiskom liturgi-cheskom kontekste, Liturgy, Architecture, and Art in Byzantine World: Papers of the XVII International Byzantine Congress (Moscow, 8-15 August 1991) and Other Essays Dedicated to the Memory of Fr. John Meyendoff (= Byzantinorossica, 1), 1995, 75-94.

Averintsev S. S., K uiasneniiu smysla nadpisi nad konkhoi tsentral'noi apsidy Sofii Kievskoi, Drevnerusskoe iskusstvo. Khudozhestvennaia kul'tura domongol'skoi Rusi, Moscow, 1972, 25-49.

Beletsky A. A., Grecheskie nadpisi na mozaikakh Sofii Kievskoi, V. N. Lazarev, Mozaiki Sofii Kievskoi, Moscow, 1960, 159-192.

Borisenkov E. P., Pasetsky V. M., Tysiacheletniaia letopis' neobychainykh iavleniiprirody, Moscow, 1988.

Dagron G., Constantinople imaginaire: Études sur le recueil des "Patria", Paris, 1984.

Donceel-Voûte P., Les pavements des églises byzantines de Syrie et du Liban. Décor, archéologie et liturgie (= (Publications d'Archéologie et d'Histoire de l'Art de l'Université Catholique de Louvain, 69), Louvain-la-Neuve, 1988.

Feissel D., Chroniques d'épigraphie byzantine 1987-2004, Paris, 2006.

Foyntoyles I., Taksis genomene epi themelio ekklesias, Thessaloniki, 1971.

Guidoboni E., Comastri A., Traina G., Catalogue of ancient earthquakes in the Mediterranean area up to 10th century, Roma, 1994.

Ioannisyan O. M., Zodchestvo vtoroi poloviny XII veka, Istoriia russkogo iskusstva, 2/2, Moscow, 2015, 16-139.

Laushkin A. V., Stikhiinye bedstviia i prirodnye znameniia v predstavleniiakh drevnerusskikh letopistsev, Russkoe srednevekov'e, 1, 1998, 26-58.

Rappoport P. A., The Old Russian Architecture, St. Petersburg, 1993.

Severianov S. N., Sinaiskaia psaltyr'. Glagoli-cheskiipamiatnik XI v., Petrograd, 1922.

Trusaü A. A., Sobai V. Je., Zdanovic N. I., Stary zamak u Hrodnie 11-18 stst.: Historyka-ar-chiealahicny narys, Minsk, 1993.

Tsaferis V., Mosaics and Inscriptions from Magen, Bulletin of the American Schools of Oriental Research, 258, 1985, 1-32.

Vinogradov A. Yu., Zakharova A. V., Cherno-glazov D. A., The Church of Hagia Sophia in Constantinople in the light of the Byzantine sources, St. Petersburg, 2018.

Voronin N. N., Materialy i issledovaniia po arkheologii drevnerusskikh gorodov, 3: Drevnee Grodno (Po materialam arkheologicheskikh raskopok 1932-1949gg.), Moscow, 1954.

Zaliznyak A. A., Paleografiia berestianykh gramot i ikh vnestratigraficheskoe datirovanie, V. L. Yanin, A. A. Zaliznyak, Novgorodskie gramoty na bereste, 10: Iz raskopok 1990-1996 gg., Moscow, 2000, 134429.

Андрей Юрьевич Виноградов, кандидат исторических наук, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» доцент Школы исторических наук,

старший научный сотрудник Лаборатории медиевистических исследований 105066 Москва, ул. Старая Басманная, 21/4 Россия / Russia auvinogradov@hse.ru

Алексей Алексеевич Гиппиус, доктор филологических наук, член-корреспондент РАН

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» профессор Школы филологии,

ведущий научный сотрудник Лаборатории лингвосемиотических исследований

105066 Москва, ул. Старая Басманная, 21/4

Институт славяноведения РАН

Россия / Russia

agippius@mail.ru

Наталья Александровна Кизюкевич

учреждение культуры «Гродненский государственный историко-

археологический музей»

заведующая отделом археологии

Гродно, ул. Замковая, д. 20

Беларусь / Belarus

natallia_kiziukevich@tut.by

Received XXX

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.