Идиостилевые особенности фразеосемантического поля эмотивности в прозе В.В. Набокова тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Бугаева, Анна Александровна

  • Бугаева, Анна Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 164
Бугаева, Анна Александровна. Идиостилевые особенности фразеосемантического поля эмотивности в прозе В.В. Набокова: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Краснодар. 2010. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бугаева, Анна Александровна

Введение.

1. Парадигматическая проблематика исследования эмотивного фразеосемантического поля.

1.1. Категориальные признаки фразеологической номинации как языкового знака.

1.2. Интегральные и дифференциальные свойства фразеосемантического поля.

1.3. Эмотивное фразеосемантическое поле как лингвистическая проекция категории эмоциональности.

1.4. Эмотивное фразеосемантическое поле в аспекте идиостилевой проблематики.

Выводы.

2. Моделирование эмотивного фразеосемантического поля в идиостиле

В. Набокова.

2.1. Конститутивные параметры эмотивного фразеосемантического поля.

2.2. Квалитативно-квантификативные признаки эмотивного фразеосемантического поля в прозе В. Набокова.

2.3. Идиостилевая специфика фразеосемантических полей положительных эмоций в прозе В.Набокова

2.3.1. Макрополе «Радость».

2.3.2. Макрополе «Любовь».

2.3.3. Макрополе «Интерес», «Внимание»

2.3.4. Поля прочих положительных эмоций.

2.4. Идиостилевая специфика фразеосемантических полей отрицательных эмоций в прозе В. Набокова.

2.4.1. Макрополе «Печаль».

2.4.2. Макроподе «Отчаяние».

2.4.3. Макроподе «Досада».

2.4.4. Макроподе «Страх».

2.4.5. Макроподе «Тревога».

2.4.6. Макроподе «Гнев».

2.4.7. Поля прочих отрицательных эмоций.

2.5. Идиостилевая специфика фразеосемантических полей нейтральных эмоций в прозе В. Набокова.

2.5.1. Макроподе «Безразличие».

2.5.2. Макроподе «Удивление».

Выводы.

3. Лингвопоэтическая специфика функционирования единиц эмотивного фразеосемантического поля в идиостиле В. Набокова.

3.1. Функциональные особенности идиостиля В. Набокова.

3.2. Художественный потенциал эмотивных фразеологических единиц в произведениях В. Набокова.

3.3. Статус окказиональных трансформаций эмотивных фразеологических единиц в структуре идиостиля В. Набокова.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Идиостилевые особенности фразеосемантического поля эмотивности в прозе В.В. Набокова»

Интерес лингвистов к особенностям реализации творческой языковой личности, в том числе к средствам выражения эмоций в художественном тексте, в настоящее время возрастает, что, несомненно, обусловлено сменой научной парадигмы, вызвавшей смещение акцента лингвистического анализа в сторону антропоцентрической и текстоцентрической проблематики. Внимание исследователей поэтического текста привлекает прежде всего языковая личность его автора, яркая, самобытная, формирующая идиостиль, в котором сфера общечеловеческих эмоций находит свое, особое отражение.

В этом плане интересен В.В. Набоков, поскольку в его творчестве «оригинально представлена художественная концепция бытия, человеческого сознания, времени и пространства» (Рягузова 2000: 3). Лингвисты и литературоведы считают Набокова великолепным стилистом, уделявшим много внимания языку своих произведений. В известной мере это обусловлено тем, что он является создателем «своей версии «фантастического реализма», соответствующей его эстетизирующему отношению к окружающему миру» (Злочевская 2000: 40-62). Несомненно, эмотивность как языковая категория находит свое яркое отражение в художественной прозе В.Набокова.

Важнейшим способом репрезентации эмоций в языке является фразеология. Те фразеологические единицы (далее — ФЕ), которые являются обозначением эмоций или эмоционального отношения к событиям, фактам или лицам, называют эмотивными (Шаховский 2009). Они неоднократно являлись объектом изучения в разных аспектах. Так, в работе Н.Н. Волковой «Русская эмотивная фразеология в языке и тексте» (2005) выявлен корпус этих единиц, зафиксированных в лексикографических изданиях, и описана их вариативность и модификация в художественных текстах XX века. Работа И.В. Зиминой «Фразеологизмы идеографической сферы «чувство» как объект лингвистического и словарного описания» (2005) посвящена анализу семантической структуры, парадигматических отношений, идеографической классификации и лексикографическому представлению исследуемых единиц. Диссертационное исследование Н.Б. Швелидзе «Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке» (1997) посвящено синтагматике и синтаксическим функциям эмотивных ФЕ в произведениях ряда русских писателей XX в.

В исследованиях отечественных лингвистов убедительно показано, что в языке существуют лексико-фразеологические поля. Их анализу посвящены работы Н.В. Шелеповой «Контекстуальная эмотивность единиц лексико-фразеологического поля «цвет»: на материале англоязычной художественной прозы XX века» (2007), В.П. Шабановой «Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «проявление эмоций»: на материале современного немецкого языка» (2004) и др. Как самостоятельное образование фразеосемантическое поле эмоций в русском языке стало объектом рассмотрения в работе Е.В. Бабенко «Фразеосемантическое поле эмоций» (2003).

Эмотивные фразеологизмы в русском языке составляют значительную группу (22% от всего фразеологического фонда - см. об этом: Волкова 2005: 3). Это предопределяет возможность их анализа с позиции поля, имеющего сложную структуру, которая включает в себя макро- и микрополя, вычленяемые по тематическому принципу.

В нашем исследовании эмотивной фразеологии, представленной в художественной прозе В. Набокова, мы также опираемся на методику анализа фразеосемантического поля. Такой подход позволяет проследить отражение в семантическом пространстве текста языковой личности автора, что проявляется в предпочтительности макро- и микрополей и репрезентативности составляющих их единиц. Комплексное исследование эмотивных ФЕ в прозе В.Набокова позволяет выявить и описать специфику языкового выражения эмоций в идиостиле писателя, исследовать его креативный потенциал с позиции окказиональной фразеосемантической деривации, при которой узуальные фразеологизмы подвергаются многообразным модификациям в рамках творческих интенций автора.

Творчество В. Набокова всегда привлекало внимание исследователей, признававших уникальность его писательского дарования. Однако анализ этих работ демонстрирует преобладание литературоведческого направления. Среди работ, посвященных собственно языковым особенностям прозы В. Набокова, следует отметить труды Ю.Д.Апресяна

1995), М.Я. Дымарского (2001), Ю.И. Левина (1998), Е.В. Падучевой

1996), Н.А.Фатеевой (1996). Стиль В.Набокова отличает «стремление избежать банальности выражения», при этом он «начисто лишен вычурности», легок и изящен, но вместе с тем каждая деталь, каждый образ значим - все это требует от читателя вдумчивого отношения к тексту: «Мало кто из писателей требует от своей аудитории больше, чем Набоков» (Проффер 2000: 19). Вместе с тем проблематика идиостиля В.В. Набокова недостаточно изучена.

Эмоционально-оценочная лексика положительной направленности в прозе В. Набокова рассмотрена в работе О.М.Вертинской (2004), где основное внимание автор уделяет тому, как эстетические воззрения Набокова отражаются в специфике отбора и функционирования поэтических эпитетов в его русскоязычной прозе. ФЕ, употребляемые В.Набоковым как автором-билингвом, были рассмотрены Е.С. Хованской (2005), которая в аспекте проблематики англо-русских фразеологических эквивалентов в переводных произведениях Набокова исследовала приемы авторского перевода идиом с русского на английский и наоборот. Данными аспектами определяется актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования - эмотивное фразеосемантическое поле в русскоязычной прозе как компонент идиостиля В.В. Набокова.

Предмет исследования — средства выражения эмотивного фразеосемантического поля в русскоязычных произведениях В. Набокова — фразеологические единицы, объединенные единой семантикой - значением «эмоция».

Материалом для анализа послужили тексты русскоязычной прозы В.В.Набокова - романы «Машенька», «Король, дама, валет», «Защита Лужина», «Подвиг», «Камера обскура», «Дар», «Отчаяние», «Приглашение на казнь», «Лолита», «Другие берега», повесть «Николка Персик», сборники рассказов «Возвращение Чорба», «Соглядатай», «Весна в Фиальте». Объем картотеки составил 850 контекстов, иллюстрирующих употребление 290 ^трансформированных эмотивных фразеологизмов и 58 трансформированных.

Цель исследования - выявление специфики функционирования языковых единиц, формирующих эмотивное фразеосемантическое поле в прозе В.В. Набокова, определение и описание характерных для идиостиля этого автора приемов трансформации эмотивных фразеологических единиц. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) обобщить теоретические основы и методику исследования фразеосемантического поля эмоций в художественном тексте;

2) охарактеризовать структуру эмотивного фразеосеманического поля, представленного в прозе В. Набокова, выявить основные макро- и микрополя в его составе, установить их ядерные и периферийные зоны и типы оппозиций составляющих их ФЕ;

3) определить семантические и структурные типы эмотивных ФЕ, употребляемых в произведениях В. Набокова, проанализировать их функционально-стилевую принадлежность;

4) описать особенности функционирования единиц эмотивного фразеосемантического поля в прозе В. Набокова;

5) выявить основные приемы авторских трансформаций фразеологических единиц, используемые В. Набоковым, как одну из характерных черт его идиостиля.

Методологическую основу исследования составляют принципы системности и вариативности языковых единиц в аспекте текстовой реализации. Теоретической базой диссертационной работы являются основополагающие труды отечественных и зарубежных ученых по фразеологии (В.Л.Архангельский, В.В. Виноградов, Ю.А. Гвоздарев, В.П.Жуков, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, А.Н. Молотков, Н.М.Шанский и др.), по теории семантического поля (В.П. Абрамов, В.Г.Гак, И.А. Стернин, Д.Н.Шмелев и др.), по прагматике паремий в дискурсе (С.В. Сидорков, Г.Д.Сидоркова и др.), по языковой категоризации эмоций (Л.Ю. Буянова и Ю.П. Нечай, И.А. Васильев, Н.Ф.Ежова, И.А.Морозова, В.И. Шаховский и др.), по проблематике идиостиля и теории языковой личности (Н.Д.Арутюнова, А. Вежбицкая, Ю.Н. Караулов и др.), по психологическому анализу эмоций (А.Л. Гройсман, К. Изард и др.).

Гипотеза исследования состоит в том, что отбор, дистрибутивные и окказиональные смысловые характеристики эмотивных ФЕ определенным образом отражают особенности идиостиля писателя и могут служить его идентификаторами.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые эмотивная фразеология в художественных произведениях В.Набокова стала объектом специального исследования, показана и доказана значимость эмотивных ФЕ в формировании идиостиля В. Набокова при рассмотрении языкового материала с позиции фразеосемантического поля как составной части общего эмотивного семантического пространства художественного текста. Новым является применение комплексного подхода к изучению фразеосемантического поля в аспекте идиостилевой проблематики: анализ эмотивного фразеосемантического поля в этом плане дает возможность углубить представления об авторе текста как языковой личности, отражающей в произведении специфику своего мироощущения.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к анализу ФЕ, рассматриваемых как элементы полевой структуры, с одной стороны, и как компонент идиостиля, с другой, что позволяет с наибольшей полнотой выявить ценность данного пласта языковых единиц в системе художественных средств В. Набокова.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных результатов в дальнейшей разработке идиостилевой проблематики, лингвистики текста, в том числе в анализе художественной манеры В. Набокова, особенностей его мироощущения, проявляющихся в специфике отбора и употребления языковых единиц. Исследование коммуникативно-прагматической функции эмотивных ФЕ и их производных является важной задачей, решение которой будет способствовать их более полному и точному лексикографическому описанию. Данные диссертационной работы могут быть использованы в вузовских курсах «Современный русский язык», «Лексикология», «Фразеология», «Культура речи», спецкурсах, посвященных творчеству В.Набокова и проблемам фразеологии, а также при изучении общетеоретических вопросов поэтики и стилистики.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Эмотивные фразеологизмы в семантическом пространстве идиостиля В.В. Набокова объединяются в эмотивное фразеосемантическое поле - иерархическим образом организованную систему фразеологических номинаций с интегральной семой «эмоция» в семантической структуре каждой из входящих в него единиц. В сфере фиксации фразеосемантическое поле может быть представлено в идеографических словарях, а в сфере функционирования находит отражение в устных и письменных реализациях в произведениях различных жанров.

2. Поскольку эмоции имеют комплексную и синкретичную природу и градации степени проявления, то номинирующие эмоции фразеологизмы вступают друг с другом в аналогичные отношения, что отражается на особенностях организации фразеосемантического поля. Фразеосемантическое поле эмоций представляет собой структуру, включающую макро- и микрополя. Состав и дистрибуция в тексте единиц тех или иных макро- и микрополей, формирование их ядерной и периферийной зон отражают специфику авторских предпочтений, что позволяет судить о творческой манере писателя.

3. Эмотивная фразеология является одним из важнейших средств художественной выразительности в русскоязычной прозе В.Набокова,в произведениях которого широко и разнообразно представлены макрополя следующих базовых эмоций: а) позитивных (радость, любовь, интерес); б)негативных (печаль, отчаяние, досада, страх, тревога, гнев); в)нейтральных (удивление, безразличие). Прочие поля представлены единичными контекстами употребления.

4. Центр фразеосемантического поля эмоций в идиостиле В.Набокова составляют частотные для его произведений фразеологические единицы {сойти с ума, сердце разрывается, сердце сжимается, затаить дыхание, всей душой, покатываться со смеху и др.). На периферии поля располагаются фразеологизмы, которые контекстуально репрезентируют эмоции только при окказиональном употреблении.

5. Эмотивные ФЕ в текстах В.Набокова часто подвергаются различным трансформациям: контаминации переносного и прямого значения лексем в одном употреблении за счет реализации ее двух и более валентностей, заменой одного из компонентов ФЕ на лексическую единицу из того же семантического класса, смешением разностилевых компонентов. Сложность восприятия таких трансформаций в ряде случаев обусловлена тем, что Набоков применяет двойную трансформацию ФЕ. Своеобразие этих приемов и частотность отдельных из них составляют яркую примету идиостиля В.Набокова.

Поставленные цели и задачи работы предопределили выбор методов и приемов анализа. В качестве основных методов исследования использовались метод фразеологической идентификации - при отнесении того или иного словосочетания к эмотивным ФЕ; описательный метод синхронного анализа; методы контекстуального и дистрибутивного анализа - при изучении ФЕ в условиях их речевого употребления; структурно-семантический метод, трансформационный метод - для выявления изменений в структурно-семантической организации эмотивных ФЕ, методы компонентного и дефиниционного анализа, а также статистический метод при определении пропорционального соотношения эмотивных ФЕ разных микрополей в составе фразеосемантического поля эмоций в прозе В.В. Набокова.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка как иностранного Кубанского государственного университета, представлены в докладе на IV международной конференции «Культура русской речи» (Армавир, 2005); в докладах на межвузовских научных и научно-практических конференциях: IV межвузовской научно-практической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2006), V межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2006), VIII Южно-российской научно-методической конференции

Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар 2008), VIII межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар 2009); отражены в 6 опубликованных статьях, в том числе в 1 статье в журнале, рекомендованном списком ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Бугаева, Анна Александровна

Таким образом, проведенное нами исследование идиостилевой специфики использования эмотивных ФЕ в произведениях В.В. Набокова позволяет сделать следующие ВЫВОДЫ.

1. Творческая манера В. Набокова отличается яркой индивидуальностью. Основными чертами его идиостиля являются сложность и многомерность создаваемых им художественных образов, виртуозность языковой игры, метафоричность текста, использование приемов, которые будят воображение читателя, заставляют его вдумываться в текст, чтобы разгадать все языковые уловки автора.

2. Одним из ярчайших средств идиостиля В.В. Набокова являются эмотивные фразеологизмы, составляющие эмотивное фразеосемантическое поле, которое является подсистемой всего эмотивного семантического поля художественного текста.

3. ФЕ в текстах В. Набокова являются важнейшим средством создания образности и эмотивности текста. Писатель творчески подходит к отбору и приемам использования фразеологического фонда, формируя эстетический код в текстовом пространстве своих произведений.

4. Фразеологизм как единица идиостиля В. Набокова выполняет в тексте различные функции, эксплицируя авторское отношение к героям и событиям, происходящим с ними. Писатель вводит ФЕ как средство характеристики эмоционального состояния персонажей, их взаимоотношений, реакций на происходящее, как средство их речевой характеристики.

5. Используя эмотивные ФЕ как изобразительно-выразительное средство, Набоков варьирует приемы оживления их стершейся в

119 общеязыковом употреблении образности. Наиболее значимые среди них -изменение узуальной сочетаемости ФЕ, создание на базе ФЕ метафорического контекста, в частности такой его разновидности, как олицетворение (анималистическая метафора). Эмотивные фразеологизмы используются Набоковым для создания ярких зрительных («фотографических») образов, для выражения авторской иронии и скепсиса и иных чувств, позволяющих писателю проявить свою самобытность как языковой личности. Эффектным приемом создания яркого художественного образа у Набокова служит сочетание свободного и фразеологического значения в одном контексте, буквализация значения ФЕ, создание каламбуров. Особый интерес представляет прием использования образной основы ФЕ для создания метафоры.

6. Важнейшим средством реализации эмотивности в художественном тексте у Набокова являются приемы окказиональных преобразований ФЕ, что требует от писателя большого мастерства. От индивидуально-авторских трансформаций ФЕ мы отграничиваем в работе фразеологические модификации, связанные с возможностями узуального варьирования формы ФЕ, поскольку авторские преобразования предполагают разрушение общепринятой нормы употребления ФЕ.

7. Среди авторских преобразований ФЕ в наибольшей мере используются структурно-семантические. Наиболее употребительны приемы замены одного из компонентов ФЕ и расширение лексического состава ФЕ. Среди собственно семантических преобразований - создание каламбуров, двойной актуализации, деформации привычной синтагматики и ситуации употребления.

8. Вариативность и авторские предпочтения в выборе приемов включения эмотивных ФЕ в ткань художественных произведений свидетельствуют о высоком мастерстве Набокова и ярком своеобразии его идиостиля.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фонд эмотивной фразеологии, используемой как в общем употреблении, так и в языке художественной литературы, весьма значителен. Как самостоятельный пласт лексико-фразеологической системы языка, он может быть проанализирован как полевая структура -фразеосемантическое поле.

В данном исследовании рассматривается эмотивное фразеосемантическое поле, представленное в русской прозе В. Набокова, отличающейся не только глубиной содержания, но и виртуозностью стилистической отделки. Оно является частью общеязыкового фразеосемантического поля эмоций, которое заслуживает изучения с позиции комплексного подхода - сочетания разных методик анализа: собственно фразеологической, полевой, психолингвистической, прагматической и идиостилевой.

В своей работе мы избрали два аспекта исследования: фразеосемантическое поле, представленное в произведениях В. Набокова, рассматривается как структурное образование, объединяющее взаимосвязанные и пересекающиеся макро- и микрополя, и как фактор формирования идиостилевой специфики. ФЕ как семантически значимые фрагменты текстов являются показателями того, как писатель воспринимает окружающий мир, оценивает характеры и поступки людей, заявляет о своих нравственных ценностях. Поэтому идиостилевая специфика эмотивного фразеосемантического поля тесно связана с мировоззренческой характеристикой языковой личности писателя. В этом отношении эмотивные ФЕ выполняют когнитивную функцию, вербализуя художественную картину мира в авторском восприятии. Они в то же время играют роль изобразительно-выразительных средств, участвуя в создании эмоционального фона художественного произведения.

121

С учетом изложенных подходов нами было произведено исследование 850 контекстов употребления ФЕ, содержащих архисему «эмоция» в прозе В. Набокова. В совокупности они составляют авторское фразеосемантическое поле эмоций.

В его составе выделяются ряд макро- и микрополей, которые подразделяются на два разряда: а) выражающие эмоциональное состояние; б) выражающие эмоциональное отношение. С учетом результатов психологических исследований, подразделяющих эмоции на положительные, отрицательные и нейтральные, соответствующие им в языке макро- и микрополя также аксиологически маркированы. Положительные эмоции в прозе В. Набокова передает макрополе «Радость», включая в свой состав микрополя «Удовольствие», «Радость», «Восторг», «Восхищение», «Счастье», «Смех». Нейтральные эмоции передает макрополе «Удивление». Негативные переживания представлены макрополями «Печаль» (с микрополями «Огорчение», «Грусть», «Тоска»), «Отчаяние», «Досада», «Страх», «Тревога», «Гнев» (с микрополями «Негодование», «Злость», «Ярость», «Гнев», «Бешенство»),

Разряд эмоциональных отношений представляют макрополя «Любовь», «Интерес» (позитивные), «Безразличие» (нейтральные). Единичные контексты отражают негативные макрополя «Отвращение», «Злость», «Скука».

В количественном отношении преобладают ФЕ, обозначающие негативные эмоции, что коррелирует с данными других исследований фразеосемантического поля эмоций.

Анализ контекстов употребления показал, что в 33,7% ФЕ обозначают эмоциональное состояние или отношение неоднозначно (как комплекс эмоций, неопределимое из контекста состояние) и отличаются широтой, диффузностью семантики, что наиболее характерно для междометных фразеологизмов и соматических речений.

122

Среди семантических типов ФЕ, включенных в макро- и микрополя, к идиомам относится лишь 9,3 %. Самая многочисленная группа объединяет фразеологические сочетания (53,8 %), в которых глагол семантически опустошен, а именной компонент называет чувство. 36,7 % эмотивных ФЕ составляют соматические речения, характеризующие внешние проявления переживаний героев. 20,4% приходится на долю междометных фразеологизмов, являющихся эмоциональной реакцией героев на происходящее. Наиболее частотно среди них междометие боже мой\.

Об авторских предпочтениях свидетельствует и характеристика функционально-стилевой принадлежности эмотивных ФЕ. Среди них абсолютное большинство имеет нейтральную окраску (76,9%), что обусловлено преобладанием в контекстах употребления соматических речений и глагольно-именных сочетаний.

Структурно-грамматический анализ эмотивных ФЕ показывает доминирующую роль фразеологических сочетаний (75,3 %) модели «глагол + существительное в косвенном падеже».

Каждое из охарактеризованных в работе макро- и микрополей имеет количественную и качественную специфику по сравнению с общеязыковым эмотивным фразеосемантическим полем, свидетельствуя об авторских предпочтениях. Изображая события и героев, В. Набоков акцентирует внимание на внешних признаках, заставляя читателя анализировать, вдумываться в текст. Вот почему в его фразеосемантическом поле эмоций преобладают такие ФЕ, которые характеризуют внешние проявления чувств. Стилистика произведений В.Набокова также предопределяет преимущественное использование нейтрально окрашенных устойчивых оборотов.

Как элемент идиостиля фразеологические обороты используются при создании образов героев, их взаимоотношений, выражая авторскую оценку событийного плана.

В аспекте текстовой реализации эмотивные ФЕ выполняют номинативно-изобразительную и изобразительно-выразительную функции. Как средство косвенной номинации эмотивные ФЕ в прозе В. Набокова используются для описания внешности героев, передачи их эмоционального состояния, создания речевого портрета говорящего, выражают эмоциональное отношение героев друг к другу и происходящему.

Как изобразительно-выразительное средство эмотивные фразеологизмы очень широко и разнообразно используются В. Набоковым. Автор прибегает к различным приемам, позволяющим оживить их образную основу. Это и нарушение узуальной сочетаемости ФЕ, включение ФЕ в метафорический контекст, в частности создание на основе фразеологизма анималистической метафоры, а также ярких зрительных («фотографических») образов. Часто устойчивые обороты используются В.Набоковым для передачи иронического или скептического отношения к изображаемому. Важным приемом художественной обработки общеупотребительного фразеологизма в прозе В. Набокова является каламбур и буквализация его значения.

Яркой чертой идиостиля В.В. Набокова являются индивидуально-авторские преобразования эмотивных ФЕ. Наиболее часто встречаются такие приемы трансформации, как замена одного из компонентов фразеологизма, расширение его лексического состава, трансформация звуковой оболочки, контаминация ФЕ. К семантическим авторским преобразованиям в прозе В.Набокова относятся оживление буквального значения исходного словосочетания, послужившего прототипной основой фразеологизма, двойная актуализация, изменение привычной предметно-логической дистрибуции, изменение ситуации употребления.

Все указанные идиостилевые черты составляют специфику неповторимой художественной манеры Набокова, позволяющей ему выразить свое «эстетизирующее» восприятие мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бугаева, Анна Александровна, 2010 год

1. Абрамов В.П. Теория ассоциативного поля // Русский язык: Исторические судьбы и современность. М., 2001. С. 124-125.

2. Авалиани Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии (тематико-семантические группы фразеологических единиц) // Вопросы фразеологии. Самарканж, 1979. Вып. 14. С. 4-15.

3. Аверин Б.В. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. СПб., 2003.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград, 1999.

5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1993.

6. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. №3.

7. Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Избр. труды: В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избр. труды: В 2 т. Т 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 19956.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.,1998.

10. Ю.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке (Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии). Ростов н/Д, 1964.

11. П.Бабенко Е.В. Фразеосемантическое поле эмоций: Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2003.

12. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.

13. Бабенко JI.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис.д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.

14. И.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

15. Багдасарова Н.А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур. Дис. канд. филол. наук. М., 2004.

16. Балли Ш. Французская стилистика. М., 2001.

17. П.Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. 1996. № 5.

18. Бахрах А. Классик без ретуши. М., 2000.

19. Белоусова Е.Г. Стилевая интенсификация в русской прозе рубежа 1920-1930-х годов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2007.

20. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. № 1.

21. Берестнев Г. И. Самосознание личности в зеркале языка: Дис. . д-ра филол. наук. М., 2000.

22. Берестнев Г.И. Личное самосознание русских с точки зрения языка: соотношение типологического и универсального // Русский язык: исторические судьбы и современность. Междунар. Конгресс. Сб. тезисов. М.,МГУ, 2001.-С. 88-89.

23. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношениям к разновидностям текстов: Л., 1984.

24. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: ТГУ, 1992.

25. Будянская О., Мягкова Е. Ю. Сопоставление средств описания эмоций в английском и русском языках (на примере СТРАХА) // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.79 -87.

26. Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. М., 1998.

27. Буров А.А. К вопросу об идиостиле современного оратора как языковой личности // Риторика в системе коммуникативных дисциплин: В 2 ч. СПб., 2005. 4.2. - С. 8-10.

28. Буянова Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации // Культура. 2002. № 2 (80). 30.01.

29. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. Краснодар, 2004.

30. Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации. Краснодар, 2006.

31. Вайнтрауб P.M. Опыт сопоставления соматической фразеологии в славянских языках // Вопросы фразеологии. Самарканд. 1975. Вып. 288. С. 157-162.

32. Вакуленко О.Л. Воссоздание авторски преобразованных фразеологизмов в переводе // Теория и практика перевода. Киев. 1982. Вып. 7. С. 97-104.

33. Вакуров В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц // Филологические науки. 1991. №6.

34. Вартанов А.В., Вартанова И.И. Эмоции, мотивация, потребность в филогенезе психики и мозга // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 14. Психология. 2005. №3.

35. Васильев Л.М. Категории предикативности, модальности, экспрессивности и эмоциональности. Матер. V Межобластной конф. языковедов Поволжья. Мелекес, 1981.

36. Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как семантические категории // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985. С. 3-9.

37. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов //Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. С. 326-375.

38. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение: Сб. науч. тр. М., 1982. С. 89-98.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М., 1990.

40. Вертелова И.Ю. Концептуализация внутреннего мира человека в русском языке: психические состояния печали: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2001.

41. Вертинская О.М. Эмоционально-оценочная лексика как средство характеристики персонажей в романе В.Набокова "Король, дама, валет" // Набоковский сборник. Искусство как прием. Калининград, 2001.

42. Вертинская О.М. Эмоционально-оценочная лексика положительной направленности в прозе В. Набокова: Дис.канд. филол. наук. Калининград, 2004.

43. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций // Психология эмоций. Тексты. М., 1984. С. 3-28.

44. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

45. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русской речи // Лексикология и лексикография: Избр. труды. М., 1977. С. 119-120, 140-162.

46. Водяха А.А. Эмоциональная рамка высказывания: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1993.

47. Волкова Н. Н. Русская эмотивная фразеология в языке и тексте. Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2005.

48. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

49. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996.

50. Воркачев С.Г. Речевые поступки и оценка моральных качеств личности: показатели безразличия в психологических отношениях // Филологические науки, 1993. №3. с. 85-91.

51. Гак В.Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность: сб. статей. М., 1996. С. 20-31.

52. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. — 1997. № 3. С.87-95.

53. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.

54. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура // Советская лексикография. М., 1988.

55. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки, 1995. № 4 - С.47-55.

56. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1958. -С. 103-124.

57. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. С. 18-29.

58. Гальперин И.Р. Стилистика. М., 1981. 334 с.130

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 2009.

60. Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Ч. 1. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. С.12-20.

61. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д., 1977.

62. Гвоздарев Ю.А. Функции ФЕ в русской речи. // Фразеологическая номинация. Ростов н/Д., 1989.

63. Гиржева Г.Н., Заика В.И. Об особенностях портрета в прозе В.Набокова // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

64. Гиржева Г.Н., Заика В.И. Нехудожественные элементы художественной действительности в романе В. Набокова «Лолита» // Балтийский филологический курьер. 2004. № 4.

65. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим. Ростов н/Д., 1989.

66. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1987.

67. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

68. Гришакова М. Визуальная поэтика В. Набокова // Новое литературное обозрение. 2002. № 54.

69. Гройсман А.Л. Медицинская психология. М., 1995. С.74.

70. Гурьянычева О.Ю. Фразеосемантическое поле гипертимной акцептуализации личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. -26с.

71. Дарк О. Загадка Сирина // В. Набоков. Собр. Соч. в 4 т. Т.1. М: «Правда», 1990. С.403 - 409.

72. Диброва Е.И. Современный русский язык / Е.И. Диброва, JI.JI. Касаткин, И.И. Щеболева. Ростов н/Д., 1997.

73. Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979.

74. Дмитриева Е.Г. Характерологическая функция эмотивной глагольной лексики в житийном тексте: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2005.

75. Дмитровская М.А. От первой метафоры к последней: смысл финала В.Набокова «Машенька» // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов междунар. науч. конф. М., 2001.

76. Добрыднева Е.А. Русская фразеология в парадигме коммуникативно-прагматической лингвистики // Лингвистические парадигмы. Волгоград, 2000.

77. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 71-92.

78. Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной направленности личности // Вопросы психологии. 1975. -№6.

79. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: первые романы // Набоков В. В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб., 1999. Т.2.

80. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX в.в.). М., 2001.

81. Ежова Н.Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина": Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2002, 24с.

82. Емельянова О.Н. Ассоциативное поле существительных с семантикой чувства // Русский язык в школе 1993. - № 6. - с.73-75.

83. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.132

84. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

85. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопросы языкознания. 1975. № 6.

86. Зуева Т.А. Синонимические отношения фразеологических единиц одной семантической группы // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989.

87. Иваск Ю. Мир Владимира Набокова // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Критические отзывы, эссе, пародии. М., 2000.

88. Изард К. Психология эмоций. СПб. 2006.

89. Изард К. Эмоции человека. М., 1980.

90. Ильин И.А. Собр. соч.: В 10 т. Т. 2, кн. 1. М., 1993.

91. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

92. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

93. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2002. -261 с.

94. Кашина И.В. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

95. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

96. Конноли Дж. В. Загадка рассказчика в «Приглашении на казнь»

97. B. Набокова // Русская литература XX века. Исследования американских ученых. СПб., 1993.

98. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.

99. Косериу Э. Лексические солидарности: Вопросы учебной лексикографии. М., 1969.

100. Косякова Ю.Г. Фразеологические единицы эмотивной семантики как фрагмент национальной языковой картины мира: Дис. .канд. филол. наук. Омск, 2006.

101. Крюгер Ф. Сущность эмоциональных переживаний// Психология эмоций: Тексты. М., 1984.

102. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике: На материале английского языка. М., 1980.

103. Кулагин А.Ф. Функциональный аспект исследования устойчивых фраз // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: сб. науч. тр. Тула, 1968. с. 24 - 29.

104. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранные языки в школе. 1974. № 6. —1. C. 13-17.

105. Кунин А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием // Иностранные языки в школе. 1977. - № 2. - С. 311.

106. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.

107. Кунин А.В. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки // Вопросы фразеологии: сб. науч. тр. М., 1978.-С. 103-126.

108. Кунин А.В. Нарушение стилистической дистрибуции // Сборник научных трудов МГПИИЯ. М., 1975. Вып. 91. - С. 194-198.

109. Кунин А.В. Основные понятия стилистики в области фразеологии // Структура лингвостилистики и ее основные категории: сб. науч. тр. Пермь, 1983. С. 44-49.

110. Кунин А.В. О структурно-семантической классификации фразеологических значений // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков: сб. науч. тр. Пермь, 1983.-С. 44-49.

111. Кунин А.В. Пути образования фразеологических единиц // Иностранные языки в школе. — 1971.-№1.-С. 8 — 21.

112. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные языки в школе. 1971. -№ 1. - С. 8-21.

113. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ./ Под ред. и с предисл. А.П. Баранова. М., 2004.

114. Лаппо М.А. Высказывания с семантикой состояния: непосредственное описание эмоций и описание-воспоминание: Дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 1999.

115. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. 270с.

116. Левин Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика. М., 1998.

117. Левин Ю.И. Об особенностях повествовательной структуры романа В. Набокова "Дар" // Русская литература. 1981. № 9.

118. Леденев А.В. Пародия как доказательство «наследственных прав» (рассказ В. Набокова «Уста к устам» в контексте эмигрантскихспоров о наследнике Серебряного века) // Русская культура XX века на Родине и в эмиграции. Вып.1. М., 2000.

119. Леденева В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. 2001. - № 5. - С. 36-40.

120. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. М., 2000.

121. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982. 176 с.

122. Лукьяненко И.Н. Прилагательные-цветообозначения как средство создания образа в романе ,В. Набокова «Лолита» // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии и синхронии. Калиниград, 2002.

123. Манеев М. Заметки о стиле Сирина // Логос. 1999. - № 11/12.

124. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М., 2001.

125. Маслова В.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста//Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. С. 184-191.

126. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

127. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М.: Астрель, 2001. 863 с.

128. Михеев М. Заметки о стиле Сирина: еще раз о «нерусскости» ранней набоковской прозы // Логос. 1999. № 11/12 (21).

129. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-277 с.

130. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.

131. Морозова И.А. Лексико-фразеологические средства выражения эмоций в поэтическом тексте // Культура общения и ее формирование. — Вып.6. Воронеж, 1999. С. 144 - 145.

132. Муллинова Т.А. Эмотивная лексика в художественном тексте: функционально семантический аспект (на материале романов А. Белого136

133. Котик Летаев» и «Крещеный китаец»): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004.

134. Набоков В.В. Интервью Олвину Тоффлеру. 1963 // Набоков о Набокове и прочем. М., 2002.

135. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. -1995.-№2.

136. Новиков Л.А. Новиков Л.А. Проблемы языкового значения // Избранные труды: В 2 т. Т.1. М., 2001.

137. Озеров А.Н. Фразеосемантическое поле рождения, жизни и смерти человека: Дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 157 с.

138. Павлова Н.А. Системные семантические свойства и отношения фразеологизмов. Омск, 1991.

139. Падучева Е.В. Рассказ Набокова «Набор» как эксперимент над повествовательной нормой // Е.В. Падучева. Семантические исследования. М., 1996.

140. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке 18 в. Кишинев, 1972.

141. Пиотровская Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков). СПб., 1994.

142. Покровская Э.Н. Фразеологические единицы со значением психического состояния в русском языке (в сопоставлении с украинским): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1977.

143. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных художественных произведений): Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. 168 с.

144. Полежаева С.С. Комплексный анализ оппозиций эмотивных глаголов типа беспокоиться — беспокоить, радоваться — радовать: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

145. Полищук Н.В. Особенности функционирования междометных фразеологизмов в контексте // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 244. М., 1985. С. 220-231.

146. Попова И.В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи (на материале произведений современной советской прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1987.-23 с.

147. Потебня А.А. Мысль и язык. М., 2007.

148. Проффер К. Ключи к «Лолите» / Пер. с англ. СПб.: Симпозиум, 2000.-302 с.

149. Психолингвистика и социолингвистика: состояние и перспективы: Материалы Международной конференции, посвященной 70-летию Казахского национального университета им. Аль-Фараби. / Отв. ред. Э.Д. Сулейменова. Алматы: Казак университет.!, 2003. С. 204-206.

150. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М.: Высшая школа, 1980. 143 с.

151. Рахимкулова Г.Ф. Олакрез Нарцисса: Проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры. Ростов н/Дону, 2003.

152. Регинина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивые сочетания русского языка. М.: Русский язык. — 1980. 295 с.

153. Рогов Е.И. Общая психология: Курс лекций для первой ступени педагогического образования. М.: ВЛАДОС, 1999. 448 с.

154. Рогов Е.И. Эмоции и воля. М.: ВЛАДОС, 1999. 240 с.

155. Розанов В.В. Загадки Гоголя. Гений формы // О писательстве и писателях. М.: Республика, 1995.

156. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 68-82.

157. Рубинштейн С.П. Основы общей психологии. СПб., 1999.

158. Рябова А.Л. Фразеосемантическое поле способностей личности (на материале английского языка): Дис. .канд. филол. наук. М., 2007. -200с.

159. Рягузова Л.Н. Метаязыковая концептуализация сферы «творчество» в эстетической и художественной системе В.В. Набокова: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 2000. 46 с.

160. Сальникова О.Г. Приемы творческого преобразования фразеологизмов в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» // Вопросы семантики фразеологических единиц: Сб. науч. тр. Новгород, 1971 С. 325-327.

161. Святитель Лука (Войно-Ясенецкий). Дух, душа и тело. М., 1999.

162. Семенов В.А. О некоторых лексических символах в романах Набокова // Набоковский вестник: Набоков и Серебряный век. СПб., 2001.139

163. Сидорков С.В. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса. Краснодар, 2002.

164. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар, 2000.

165. Современный русский язык: Учебник для специализированных высших учебных заведений. / В.А. Белошапкова и др. / Под. Ред. В.А.Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.

166. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // ФН НДВШ. 1990. - № 6.

167. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.

168. Солодухо Э.М. О границах и соотношении категорий национального и интернационального в сфере фразеологии. // Вопросы отечественной, зарубежной истории, литературоведения и языкознания. Казань, 1982.

169. Сорокин Ю.А., Томашева И.В., Шаховский В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. Волгоград, 1998.

170. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

171. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц./ АН СССР, Ин-т языкозн.; Под ред. А.А. Уфимцевой. М.: Наука, 1986.-142 с.

172. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.-С. 173-190.

173. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

174. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 1987.

175. Тяжлова О.И. Фразеосемантическое поле деятельности органов чувств человека: Дис. . канд. филол. наук. М., 2004.

176. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. -288с.

177. Фатеева Н.А. «Дар» Набокова // Русистика сегодня. 1996. № 2.

178. Фатеева Н.А. Реализация и развертывание речевых клише как прием поэтизации прозы у В. Набокова // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

179. Фразеография в машинном фонде русского языка: Сб. статей. -М.: Школа русской культуры, 1990. С. 7.

180. Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом тексте: Сб. науч. тр. Челябинск, 1984.

181. Хасин Г. Театр личной тайны: Русские романы В. Набокова. М.; СПб., 2001.

182. Хованская Е.С. Фразеологические единицы в произведениях В.В. Набокова и способы их передачи на другой язык: Дис. . канд. филол. наук, Казань, 2005.

183. Ходасевич В. О Сирине // Колеблемый треножник. М., 1991.

184. Челябинская фразеологическая школа: научно-исторический очерк. Челябинск, 2002. 304 с.

185. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. 1996. № 1.

186. Шабанова В.П. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «проявление эмоций»: на материале современного немецкого языка: Дис. .канд. филол. наук. М., 2004.

187. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. -224 с.

188. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. 231 с.

189. Шаховская З.А. В поисках Набокова. Отражения. Л.: Книга, 1991.-319 с.

190. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 2009. — 192 с.

191. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М., 2008.

192. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

193. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994а. № 1.

194. Шаховский В.И. Языковая личность в лингвистике эмоций // Языковая личность и семантика: Тезисы докладов научной конференции. Волгоград: Перемена, 19946. С. 130-131.

195. Швелидзе Н.Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1997.

196. Шелепова Н.В. Контекстуальная эмотивность единиц лексико-фразеологического поля «цвет»: на материале англоязычной художественной прозы XX века: Дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2007.

197. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск, 2001.

198. Шингаров Г.Х. Социальная природа эстетических чувств. М., 1978.

199. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

200. Шраер М.Д. Набоков: Темы и вариации. СПб., 2000.

201. Якобсон P.O. Избранные труды. М., 1985.

202. Ipsen Gr. Der alte Orient und Die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschafl. Iddlb., 1924.

203. Shakhovsky V.A. English Lexicology and Methods of Lexicological Research. Volgograd, 1998.

204. Tomkins S. S. Affect, imagery, consciousness. Vol. 1. The positive affects. New York, Springer, 1962.

205. Trier J., Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Iddlb., 1931.1. Использованные словари:

206. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2005.

207. Большой толковый словарь русского языка/ под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2000.

208. Большой энциклопедический словарь под ред. A.M. Прохорова. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., 1998.

209. Большой энциклопедический словарь: Языкознание./ Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. -685 с.

210. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1989.

211. Конюхов Н.И. Словарь-справочник практического психолога. СПб., 2000.

212. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682 с.

213. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. 22-е изд., стер. М.: Русский язык, 1990. - 921с.

214. Психологический словарь. / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Педагогика-Пресс, 1999. - 440с.

215. Словарь русского языка: В 4 т. Т.1. А Й./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык,1981. -698с.

216. Словарь русского языка: В 4-х т. Т.2. К-О./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык,1982. -763с.

217. Словарь русского языка: В 4 т. Т.З. П Р./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык,1983. -752с.

218. Словарь русского языка: В 4 т. Т.4. С Я./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1984. -794 с.

219. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

220. Стилистический энциклопедический словарь русского литературного языка. / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. -с.96.

221. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 2000.

222. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1979.-240 с.

223. Философский энциклопедический словарь. М., 1997.

224. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. / Под ред. Проф. А.Н. Тихонова. / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г.Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т.1. М.: Флинта: Наука, 2004.- 832с.

225. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т.2. М.: Флинта: Наука, 2004.- 832с.

226. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. М.: Русский язык, 1981. 304с.

227. Произведения В.В. Набокова

228. Набоков В.В. Другие берега: Романы. М., 2003.

229. Набоков В.В. Лолита: Романы. М., 2004.145

230. Набоков В.В. Собр. соч.: В 4т. М., 1990.

231. Набоков В.В. Собр. соч. русского периода: В 5т. СПб., 1999 2000.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.