Информативно-конструктивная и диакритическая функции письменного текста и текстовая деятельность тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Бабайкина, Юлия Анатольевна

  • Бабайкина, Юлия Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 177
Бабайкина, Юлия Анатольевна. Информативно-конструктивная и диакритическая функции письменного текста и текстовая деятельность: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2009. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бабайкина, Юлия Анатольевна

Введение.

Глава I. Лингвистика письменного текста, психолингвистика.

1.1. Понятие текста в лингвистике.

1.2. Основные понятия психолингвистики.

1.3. Текстовая деятельность, первичная текстовая деятельность.

1.4. Вторичная текстовая деятельность и вторичные тексты.

Выводы по первой главе.

Глава II. Информативно-конструктивная функция нехудожественного текста текст как источник информации).

2.1. Информативность текста и информация.

2.2. Динамика речевых структур текста и их информативность.

Выводы по второй главе.

Глава III. Диакритическая функция нехудожественного текста (реферативный текст).

3.1. Основные аспекты реферирования с позиции лингвистики, психолингвистики.

3.2. Системно-структурный анализ реферируемого текста и методы, методика реферирования.

3.3. Особенности переводного реферирования.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Информативно-конструктивная и диакритическая функции письменного текста и текстовая деятельность»

Общая характеристика работы: реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию функциональности письменного текста: информативно-конструктивной функции и диакритической функции и проблемы текстовой деятельности. Работа выполнена на стыке двух смежных дисциплин - лингвистики письменного текста и психолингвистики письменного текста как самостоятельных генетически связанных лингвистических направлений в теории текста. Частными аспектами выступает концепция информации/информативности нехудожественного текста и его речевых структур, а также изучается процесс создания реферативного текста, что в целом конкретизируются и концептуализируются благодаря слиянию понятийных баз двух «речеведческих» наук - лингвистики и психолингвистики (А. А. Леонтьев, 2003: 16).

Актуальность исследования обусловлена необходимостью детализировать проблему функциональности письменного текста и экстраполировать концепцию информации/информативности нехудожественного текста и его речевых структур во вторичную текстовую деятельность, реферативную деятельность. Онтологический статус лингвистики письменного текста и психолингвистики письменного текста в теории текста определяется путем слияния научных понятий и лингвистических явлений, психолингвистического моделирования. Объект исследования у лингвистики и психолингвистики письменного текста общий — речевая ситуация (текст), но предмет исследования различается. Психолингвистика письменного текста, или текстовая деятельность позволяет моделировать процесс создания первичного текста и вторичного текста (реферативного текста), анализируются «развернутая» и «сжатая» формы письменного текста. Лингвистика письменного текста дает возможность рассматривать две основные функции письменного текста: информативно-конструктивную функцию и диакритическую функцию, представленные как «разветвленная» модель текста и «цепочкообразующая» модель текста в концепции информации/информативности текста и его речевых структур.

Таким образом, в ходе исследования формулируется концепция динамики речевых структур нехудожественного текста, в которой значимыми являются следующие понятия: «информативные высказывания» (предметно-концептуальные/номинативно-предикативные высказывания) и «неинформативные высказывания». Метод создания реферативного текста, основанный на информативно-функциональном подходе к тексту и логическом моделировании, учитывает «информативную структуру» нехудожественного текста.

Термин «информативность речевых структур» привязан к понятию «информативного» развертывания текста, которое ассоциируется с явлением «герменевтического круга» в лингвистике письменного текста. «Информативность текста» определяется количеством информативных высказываний в нем, что объясняет явление «контекстного концепта/предиката». «Информативность высказывания» диктуется наличием «информативных единиц», которые содержатся в нем - явление «контекстуального концепта/предиката». Терминологическое различие: «контекстный концепт/предикат» и «контекстуальный концепт/предикат» устанавливается в процессе анализа текста и его речевых структур. Понятие «контекстного концепта/предиката» сводится к информативной ситуации целого текста, понятие «контекстуального концепта/предиката» связано с информативной речевой структурой, которая отвечает за информативную целостность текста.

Текстовую деятельность можно представить выражением с четырьмя членами: автора (адресант), текстовая деятельность: процесс создания первичного текста - читатель (референт, адресаты) — создание вторичного текста — вторичный текст (реферативный текст).

Текст, выступая письменной фиксацией объективной действительности и результатом высшей ступени речемыслительной деятельности человека, является объектом исследования лингвистики текста (М. М. Бахтин, О. И. Москальская, Т. М. Николаева, 3. Я. Тураева, В. Б. Касевич) и психолингвистики. Диалектическая связь языка (речи) и мышления человека по-разному раскрывается в работах ученых (Ф. Шлайермахер, В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, JI. С. Выготский, А. А. Леонтьев, А. Н. Соколов, А. А. Брудный, Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн). Проблемы речевой организации, а именно, механизм порождения и восприятия высказывания с' позиции акта коммуникации исследуются в работах Л. С. Выготского, А. А. Леонтьева, Н. И. Жинкина, И. А. Зимней.

В современном языкознании проблема выражения мысли в слове реализуется в текстовой деятельности (процесс создания письменного текста). Понятие текстовой деятельности окончательно не закрепило за собой терминологического статуса (встречается в работах Т. М. Дридзе) и интерпретируется как процесс создания вторичного текста, а именно рассматривается концептуальная модель порождения вторичного текста (А. И. Новиков), проблема «вторичности» и вторичный текст анализируется в работах Н. М. Нестеровой. Целесообразно ввести в научный обиход понятие текстовой деятельности и моделировать процесс создания первичного текста (первичная текстовая деятельность) и процесс создания вторичного текста (вторичная текстовая деятельность). Частным аспектом выступает реферативная деятельность.

Статическая природа письменного текста (семантико-структурное образование) и динамическая природа текста (автор - текст - читатель) рассматриваются в контексте общей проблематики, поэтому лингвистика письменного текста и психолингвистика письменного текста, или текстовая деятельность исследуются как взаимосвязанные и взаимообусловленные направления в общей теории текста.

Письменный текст может быть представлен как превращенная форма речевого общения, письменная фиксация которой стала предметом анализа психолингвистики (Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович, 1979:12).

Способность языка оперировать информационными процессами (создавать, хранить, передавать знания об объективной действительности) выражается в единицах языка, в них материализуется структура и динамика мысли. В речевой ситуации языковые единицы переходят в статус речевых единиц и закрепляют за собой определенную долю тематической информации, текст содержит информацию различной степени важности (информация в тексте и информация языковых единиц текста в работах И. Р. Гальперина).

Теоретическая база используется в практической деятельности, реферировании. Проблемы реферирования и моделирование процесса создания вторичных текстов излагаются в работах А. А. Вейзе, Я. И. Рецкера, А. И. Новикова, Н. М. Нестеровой. Новый взгляд на процесс создания реферативного текста (реферативно-переводного текста) и метода, основанного на концепции «информативности речевых структур» текста подробно описывается в диссертации.

Объектом исследования был нехудожественный текст и факты реферирования - реферирование и переводное реферирование текстов, подходы к анализу первоисточника в зависимости от жанра, структуры и информационной полноты.

Предметом исследования были информативно-конструктивная и диакритическая функции нехудожественного текста и текстовая деятельность человека.

Цель работы исследования состояла в необходимости описать взаимосвязь функционального аспекта и деятельностного подхода как основы комплексного решения проблемы создания сжатого информативного текста - реферативного текста.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд взаимосвязанных задач, к которым относятся следующие:

1) рассмотрение теоретической базы лингвистики текста и психолингвистики и установление причин препятствующих всестороннему анализу функциональности нехудожественного текста;

2) общее определение информативности текста и понятия информации/информативности на уровне высказывания (семантико-синтаксическая конструкция) и речевой единицы (семантнко-синтаксическая единица);

3) формулирование концепции информации/информативности текста и его речевых структур;

4) анализ текста и определение метода создания реферативного текста, используя информативно-функциональный подход;

5) моделирование процесса создания реферативного текста с опорой на психолингвистику.

Для решения поставленных задач используются следующие методы: наблюдение, сопоставительный анализ, контекстуальный анализ.

Исследование проводилось, главным образом, на материале публицистических текстов, - англоязычных (Великобритании, США), газетных и журнальных статей обзорного и аналитического характера. Использовались материалы журналов «Newsweek», «Army», «Washington Post», «The New York Times», материалы BBC, «Military Parade» (на английском языке «Военный Парад»), нехудожественная литература. Общий объем проанализированного материала составил около 3000 страниц. Отобранный материал анализировался и подвергался реферированию и переводному реферированию. Выбор и анализ материала определяет возможность комплексного подхода к изучению процесса реферирования, что включает в себя в целом исследование свойств и особенностей нехудожественного текста как первоисточника и способы его преобразования на основе информационного анализа.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1) При решении проблемы функциональности письменного текста, в плане выделения информативно-конструктивной функции и диакритической функции нехудожественного текста, рассматривается «развернутая» форма текста и «сжатая» форма текста. Информативно-конструктивная функция текста раскрывается при анализе «информативной динамики» текста. Диакритическая функция генетически связана с информативно-конструктивной функцией и реализуется в сжатом тексте.

2) При решении проблемы информативности текста и его речевых структур необходимо детализировать понятия информация текста и информативность текста, информативность речевых единиц текста. Информация текста является абсолютным показателем информативности текста, информативность текста - относительный показатель текста, информативность речевой единицы задается информативно-коммуникативной задачей. Концепция информации/информативности текста и его речевых структур (семантико-синтаксических компонентов текста) раскрывает внутренний процесс «информативного развертывания» текста.

А) Речевые структуры текста находятся в тесном взаимодействии друг с другом и текстом в целом. Крупные речевые единицы текста (семантико-синтаксические структуры) и минимальные речевые единицы (семантико-синтаксические единицы) существуют в тесной тематической связи. Речевые единицы выступают информативными маркерами в тексте. Количество крупных речевых единиц — «информативных высказываний» в тексте определяет степень его информативности. «Информативные высказывания» рассматриваются в качестве «контекстуального концепта/предиката» по отношению к целому тексту, соответственно «контекстными концептами/предикатами» считаются «информативные еднницы» по отношению к «информативным высказываниям».

Б) «Информативные высказывания», или предметно-концептуальные/номинативно-предикативные высказывания являются строевым материалом для «сжатого» текста, другими словами, текст можно представить как «цепочкообразующую» модель. Целый текст является «разветвленной» моделью объективной действительности (темы). Динамика речевых структур текста должна учитываться при решении проблемы создания вторичного текста, сжатого информативного текста. Информативно-функциональный подход определяет метод создания реферативного текста.

3) Процесс создания вторичного текста, реферативного текста является сложным интеллектуальным процессом человека и нуждается в установлении всех аспектов, вовлеченных в эту деятельность. Весомое значение приобретает такой аспект как работа внутренней речи человека. Основные речевые процессы, действия, сопряженные с процессом создания реферативного текста производятся во внутренней речи человека. А) В результате осмысления темы текста и анализа информационного плана формируется ментальная структура (невербализованное представление), это так называемая сжатая тема-концепт/предикат («информационная выжимка») текста. Она служит отправной точкой для построения предметно-концептуальной схемы, которая будет развернута во вторичный текст. Процесс формирования ментальной структуры подлежит изучению, потому что является важным этапом в создании реферативного текста. Чем лучше изучен механизм процесса создания реферативного текста, как имплицитный этап, так и этап вербализации, тем выше оценка конечного продукта - реферативного текста.

Б) С позиции психолингвистики процесс создания реферативно-переводного текста является более сложным интеллектуально-мыслительным процессом, состоящего из суммы последовательных мыслительных действий - речевых действий. Изложение «нового» текстового материала является следствием речевых действий и основными процессами выступают: языковая трансформация и стяжение информативных речевых структур первоисточника. Информативные высказывания должны быть семантически целостными речевыми структурами, отвечающими теме-концепту.

Научная новизна работы, как следует из приведенных выше положений, заключается в том, что в ней впервые рассматривается функциональный аспект письменного нехудожественного текста. Впервые проблемы письменного текста изучаются в диалектическом единстве понятий лингвистики и психолингвистики. Текстовая деятельность: первичная текстовая деятельность и вторичная текстовая деятельность исследуется комплексно. Впервые описывается информативно-конструктивная и диакритическая функции нехудожественного текста и категория «информативности» рассматривается на уровне целого текста и речевой структуры. Впервые теоретическая база исследования нехудожественного текста положена в основу практической деятельности -создание реферативного текста.

Теоретическая значимость диссертации усматривается в объединении взглядов на текст и текстовую деятельность и решении подхода в изучении функциональной стороны письменного текста. Углубляются познания в области вторичной текстовой деятельности, создание реферативного текста рассматривается через призму сложных речевых процессов, действии, осуществляемых во внутренней речи человека. В исследовании доказывается необходимость сформулировать концепцию информации/информативности текста и речевых структур, и намечаются пути продуктивного теоретического сближения функционального, информативно-коммуникативного подходов к тексту и деятельностного подхода в современном видении теории текста. Теоретические положения способствуют лучшему пониманию механизма внутренней речи человека, что повышает эффективность создания реферативного текста.

Практическая значимость диссертации. Материалы исследования могут использоваться при разработке учебных и методических пособий по реферированию, а также использоваться в лекциях и семинарах по теории текста, на занятиях по реферированию и подготовке референтов-переводчиков, в лекциях по стилистике.

Апробация: основное содержание диссертации отражено в материалах выступлений автора на научных конференциях и в статье, опубликованной в научном издании, рекомендованном ВАК РФ. Теоретические положения исследования были апробированы автором на занятиях по английскому языку с курсантами пятого и второго курсов в 2005-2008 гг, что позволило решить поставленные в диссертации задачи.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы. Каждая глава включает в себя разделы.

Первая глава «Лингвистика письменного текста, психолингвистика» является теоретической предпосылкой для двух последующих глав. Первая глава посвящена общим вопросам языкознания, которые находят свое выражение в двух смежных дисциплинах современного языкознания, лингвистика текста и психолингвистика. Вторая глава обращена к внутреннему вопросу лингвистики письменного текста - «Информативно-конструктивная функция нехудожественного текста (текст как источник информации)». Третья глава «Диакритическая функция нехудожественного текста (реферативный текст)» рассматривается в качестве практической части вышеизложенного материала в двух главах и воплощает теоретические идеи в конкретный вид текстовой деятельности, реферативную деятельность.

Результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Бабайкина Ю. А. Аспекты реферирования: понимание // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской научной конференции. Москва 29 января 2004 г. - М.: МОСУ, 2004. С. 156 -157.

2. Бабайкина Ю. А. Межкультурная коммуникация и суггестивность текста. // Сборник материалов межвузовской научной конференции студентов «Языки мира. Мир языка». М.: Военный университет, 2005. С.68 -71.

3. Бабайкина Ю. А. Понятие инварианта в переводном реферировании // Языковые контексты: структура, коммуникация, дискурс. Материалы I Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. Военный университет МО, 21 июня 2007 года, (ред.

H. В. Иванов). -М.: ЗАО «Книга и бизнес», 2007. С. 127 -131.

4. Бабайкина Ю. А. Информация/информативность и информативная структура текста как ключевые понятия текстовой деятельности (по взглядам И. Р. Гальперина) // Вестник Военного университета. - 2 изд. - №

I. -М.: Фонд содействия научным исследованиям проблем безопасности «НАУКА XXI», 2009. С. 101-106.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Бабайкина, Юлия Анатольевна

ВЫВОДЫ

Суммируя общие и частные проблемы можно прийти к следующим выводам. Реферативная деятельность является одним из видов вторичной текстовой деятельности человека. Процесс создания реферативного текста (РТ) и реферативно-переводного текста (РПТ) относится к высшей ступени интеллектуально-мыслительной деятельности человека и рассматривается в качестве сложной иерархической системы речевых действий, процессов. Реферирование (переводное реферирование - особый вид реферирования) -самостоятельный продуктивный вид текстовой деятельности.

Реферирование основано на законах компрессии. В процессе понимания (чтения) реферируемого текста предметная ситуация (содержательно-смысловой план/информационное поле текста) выражается в виде общей объективной схемы.

Традиционный подход к реферированию означает: кратко передать содержательно-смысловой план первоисточника. Реферат не имеет конкретной адресации и является «сокращенным» текстом. Реферативный текст создается с учетом информативно-коммуникативной задачи и имеет адресацию. Основное назначение реферативного текста - сжато, полно и грамотно изложить информативную ситуацию реферируемого текста.

В зависимости от типа реферируемого текста (жанровая принадлежность, структура, информационная полнота) выполняется основной процесс в реферировании: информативное стяжение, или смысловая редукция, или речевое сжатие.

Реферирование (precis) в научно-терминологическом понимании обусловлено процессом информативного стяжения, при котором большая часть речевых структур реферируемого' текста становится информативными маркерами. Реферирование (summary) базируется на процессе смысловой редукции, когда реферативный текст состоит из основных смысловых положений первоисточника. Реферирование как речевое сжатие compression) сводится к элиминации семантически слабых речевых единиц текста оригинала.

В самом общем виде реферирование является процессом сжатия первоисточника с целью быстрого ознакомления с содержащейся в нем актуальной информацией.

Основные требования к реферативному тексту сводятся к следующим положениям: ясно и четко формулируется «новый» текст, в зависимости от информативно-коммуникативной установки раскрывается данная или заданная тема, особая роль принадлежит навыку обобщения, что связано с пресуппозиционным фактором, который позволяет анализировать факты и отделять главную информацию от второстепенной информации (Я. И. Рецкер); высокая степень информативности и передача актуальной информации позволяют сэкономить время, главный критерий реферата — семантическая адекватность первоисточнику (В. И. Соловьев); для лексики реферативного изложения характерны слова с максимальной смысловой нагрузкой (А. А. Вейзе).

Реферирование охватывает следующие аспекты: реферативное чтение и сопутствующие виды чтения; анализ внешней и внутренней структуры реферируемого текста; осуществление трансформационных процессов: перифраз, анализ, синтез, обобщение, конкретизация, резюмирование; дедуктивный или индуктивный подход к анализу первоисточника, а также проблема основного содержания (ядерного текста), методы (методика) создания реферативного текста, специфика создания реферативного текста на основе иноязычного первоисточника.

Содержательный анализ реферируемого текста приводит к определению критерия выделения основного содержания или к решению проблемы семантической адекватности первоисточника и реферативного текста. На основе данного возникает понятие поаспектного реферирования (В. И. Соловьев). Выделение «основного содержания» или новой информации предполагает содержательный анализ текста, в связи с чем разработаны методики реферирования: фасетное реферирование (А. И. Жолкова), реферирование на основе синтаксического анализа смысловой структуры текста (В. Е. Берзон), на основе логико-психологического анализа текста (А.

A. Вейзе), реферирование методом дескрипторной конденсации (В. Л. Лапшина и Н. И. Серкова). На основе анализа внешней структуры текста предлагается метод лексической тематической сетки текста (С. И. Гиндин, Е.

B. Падучева), который учитывает смысловую связность текста. Все эти методы можно отнести к формальным методам, потому что они не отвечают объективности передачи структуры содержания. Метод, который использует комбинацию нескольких критериев, относящихся к различным уровням текста, был предложен А. И. Новиковым и Б. Г. Якушиным. Этот метод задействует закономерности психологического характера. Основное предназначение реферата - передача новой информации, поэтому процесс реферирования представляется как «выделение нового, рематического на этапе восприятия информации и передачу нового в форме реферата при импликации тематического» (Г. М. Ковальчук).

Функциональный подход к первоисточнику опирается на его свойства: целостность и смысловое единство. Значит, используется методика графического представления смыслового содержания текста, что осуществимо при дедуктивном подходе к тексту. С индуктивным подходом связано методическое понятие - коммуникативный блок (3. М. Цветкова, Я. М. Колкер).

Изучение внутренних механизмов смыслового преобразования первоисточника (семантическое свертывание) позволило учитывать все этапы свертывания и анализ внутренней структуры текста. Наиболее эффективный метод учитывает не только семантику речевых структур текста, но и условия понимания и порождения текста (психолингвистика). Денотатная структура выступает промежуточным звеном. Модель порождения текста реферата предполагает смысловое свертывание и речевое сжатие (А. И. Новиков, Н. М. Нестерова).

Метод реферирования, который базируется на информативно-функциональном подходе к реферируемому тексту, ориентирован на тип реферируемого текста, его специфику. Метод стяжения информативных речевых структур, или редукция основных положений первоисточника возникает благодаря концепции информации/информативности текста и его речевых структур. Методика предполагает дедуктивный и/или индуктивный подход к реферируемому тексту.

Создание реферативного текста независимо от типа, вида реферируемого текста включает в себя процесс понимания, результатом . которого является формирование инварианта. Инвариант представляет собой схему «информативных доминантов». Процесс создания реферативного текста представляет собой последовательное исполнение трех этапов (горизонтальная структура). Промежуточный этап имеет латентное происхождение, на каждом этапе создания реферативного текста осуществляется работа речевых действий (вертикальная структура).

Переводное реферирование относится к особому виду реферирования, так как параллельно осуществляются два важных процесса: смысловая редукция и перевод языковых единиц. Специфическая черта переводного реферирования заключается в том, что акцентируется не сам процесс перевода на начальном этапе смысловой компрессии, а выбор речевых единиц после языкового переключения на завершающем этапе, когда вербализируется ментальная структура. Процесс языкового переключения происходит автоматически, потому что существует одна понятийная система и предметная ситуация выражена средствами родного языка. Переводное реферирование осуществляется с установкой на реферирование, поэтому продукт этого процесса именуется «реферативно-переводным текстом».

Ведущей языковой трансформацией является трансдукция в реферативном переводе. Реферативный текст и первоисточник коммуникативно не эквиваленты, но информация по денотативному значению совпадает с первоисточником.

Создание реферативного текста относится к сложному процессу речемыслительной деятельности человека, в ней значительную роль играют лингвистический фактор (знание родного языка, иностранного языка, владение навыком реферирования) и экстралингвистический фактор (знание предмета, пресуппозиционный аспект).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Антиномия язык и речь, речевая деятельность (речевая организация) рассматривается комплексно благодаря возможному сотрудничеству лингвистики текста и психолингвистики. Взаимосвязь и взаимообусловленность базовых понятий языкознания реализуются в исследовании письменного текста как продукта текстовой деятельности и процесса создания речевого образования. Письменный текст является семантико-структурным образованием, обладающим основными конструктивными параметрами: связностью, целостностью, единством темы, категорией информативности. Объективная действительность, или предметная ситуация, отражается в «развернутой» форме (первичный текст) и в «сжатой» форме (вторичный текст). Проблема функциональности приводит к изучению двух функций письменного текста: ииформативно-конструктивной функции и диакритической функции текста, что включает в себя концепцию информации/информативности текста и речевых структур, «развлетвленная» модель текста и «цепочкообразующая» модель текста (максимальная степень информативности).

Теория текста - междисциплинарная наука, интегрирующая отдельные самостоятельные научные направления. Лингвистика письменного текста является одним из лингвистических направлений в теории текста, которое включает в себя проблему функциональности письменного текста. Функциональный аспект письменного текста позволяет раскрыть динамическую природу целого текста и динамику его конституэнтов, которые делятся на речевые структуры (семантико-синтаксические конструкции) и речевые единицы (семантико-синтаксические единицы) текста. Теория информации/информативности текста дает возможность именовать их информативными высказываниями/единицами. Информативно-конструктивная функция письменного текста обусловлена наличием в тексте речевых структур, которые не только отвечают за информационную целостность текста, но и создают возможность бинарного членения в речевом произведении. В нехудожественном тексте содержатся «информативные высказывания» и «неинформативные высказывания». «Информативные высказывания» являются строительным материалом в процессе создания максимально информативного текста. Сжатие предметной ситуации (темы) обусловлено диакритической функцией письменного текста, при которой полученный текст сохраняет за собой все важные текстуальные признаки: связность, целостность, единство, информативность и отвечает прагматико-информативной задаче читателя.

Письменный текст является наглядным материалом, в котором обнаруживается диалектическое слияние внешней структуры и внутренней структуры. Текст можно рассматривать с точки зрения заключенной в нем информации, с точки зрения психологии его создания, с прагматических позиций, анализировать как семантико-структурное образование. Текст является внутренне организованной текстовой единицей, которая обладает относительной завершенностью (законченным содержанием). Текст представляет собой результат творческого процесса автора, имеющего цель донести до читателя различную информацию. Текст рассчитан на понимание и предполагает интерпретацию. Так как текст является семантико-структурным образованием, то к нему можно подойти как к целому речевому произведению и рассматривать на уровне семантико-синтаксических конструкций или как к источнику информации, исследуя на уровне информативных речевых структур.

Именуя текст максимально конструктивной единицей, отмечают его системные свойства: целостность, связность, единство. Эти свойства могут выступать критериями для членения текста на крупные речевые структуры — информативные высказывания. Информативное высказывание является предметно-концептуальным/номинативно-предикативным высказыванием, имеющим смысловую законченность и всегда отвечающим за тематическое единство текста. Тема текста, или концепт/предикат текста считается максимально сжатым выражением, или информационной выжимкой предметной ситуации.

Письменный текст объединяет в себе понятия «форма» (графическая сторона, выражение) - «содержание» (понятийная сторона, смысл) -«функция» (информативно-коммуникативная функция).

Письменный текст - информативно-коммуникативная единица, в ней максимально реализуется мысль человека. Обращенность текста к читателю одно из его характерных свойств. Понимание текста можно толковать как «герменевтический круг», что подтверждается «информативным подчинением» речевых структур нехудожественного текста. Процесс понимания целого текста при посредстве осмысления речевых структур и уточнения значений речевых отрезков для понимания целого текста - первая ступень понимания. Вторая ступень понимания раскрывается посредством осмысления речевой структуры благодаря пониманию речевых единиц -контекстуально- зависимых единиц текста. Зависимость семантико-синтаксических конструкций от семантико-синтаксических единиц относится к явлению «контекстуального концепта/предиката», выражение целостности текста в зависимости от речевых структур отвечает понятию «контекстного концепта/предиката».

Диалектическую связь между максимальной речевой единицей -семантико-синтаксической конструкцией (предложение, сверхфразовое единство) и минимальной единицей текста - семантико-синтаксической единицей (слово, словосочетание) можно спроецировать в теорию информации/информативности текста. Информативные речевые единицы (понятийные узлы, ключевые слова) делают высказывания информативными (речевая структура). Они же являются информативными маркерами и служат ментальной структурой - схемой информативных доминантов текста.

Динамика речевых структур нехудожественного текста базируется на явлении бинарного членения конструктивных компонентов текста, которые могут быть информативными высказываниями и неинформативными высказываниями. Понятие информативного высказывания — относительное, так как обусловлено информативно-коммуникативной установкой. Актуализация «бинарной пары» - информативное/неинформативное высказывание - продиктована необходимостью текстовой деятельности.

Деятельностный подход к письменному тексту приводит к пониманию процессуальности создания письменного текста. Текстовая деятельность является аспектным явлением, где моделируются процессы создания первичного текста (первичная текстовая деятельность) и вторичного текста (вторичная текстовая деятельность). Основными единицами текстовой деятельности выступают речевые действия (психолингвистические единицы). Текстовая деятельность - это речевая деятельность человека, в основе которой лежит письменная фиксация (вербализация) коммуникативного намерения автора, репрезентирующего свои мысли (идеи) относительно предмета действительности (темы). В научно-теоретическом контексте первичная текстовая деятельность, являясь высшей ступенью интеллектуально-мыслительного процесса человека, направлена на развертывание сформированной ментальной структуры (латентная предметно-смысловая схема будущего текста). Другими словами, идет процесс вербализации мотивированных идей автора, обусловленный созданием цельного речевого произведения. Создание первичного текста имеет трехфазную структуру — последовательная реализация следующих этапов: мотивация/планирование, исполнение и контроль. Эта горизонтальная структура противопоставлена вертикальной структуре, которая означает иерархию речевых процессов, действий.

Вторичная текстовая деятельность означает процесс понимания и вербализации ментальной структуры, которая служит инвариантом для создания вторичных текстов разного типа, так как вид инварианта формируется в зависимости от вида деятельности и коммуникативно-информативной установки. Ведущим процессом во вторичной текстовой деятельности является понимание, и все важные речевые действия осуществляются во внутренней речи. Внутренняя речь - несловесный внутренний код или предметно-схемное представление предметной ситуации реферируемого текста.

Реферативная деятельность относится к продуктивному виду деятельности человека. Создание реферативного текста охватывает широкий круг вопросов, которые образуют целостную картину этого вида деятельности. Процесс создания реферативного текста (реферативно-переводного текста) можно представить в виде горизонтальной структуры и вертикальной структуры. Процесс создания реферативного текста имеет специфическую особенность - это наличие промежуточного звена. На этом участке процесса создания реферативного текста происходят латентные речедвижения - комплекс речевых действий во внутренней речи адресата.

Инвариант - предметно-смысловая схема и результат понимания реферируемого текста, который формируется и представляет собой схему информативных доминантов/смысловых положений, которая будет развернута во вторичный текст.

В зависимости от типа реферируемого текста: жанровая принадлежность, структура, информационная полнота, определяется основной процесс реферирования: смысловая редукция (summary), информативное стяжение и речевое сжатие (реферирование, precis), речевое сжатие (compression).

Эффективным методом для создания реферативного текста является метод стяжения информативных высказываний реферируемого текста. В этом случае тема будет раскрыта полно, сжато и будет отвечать главному требованию реферативного текста — информативности. В зависимости от типа реферируемого текста можно использовать индуктивный и/или дедуктивный подход.

Создание реферативного текста относится к сложному творческому процессу речемыслительной деятельности человека, в ней значительную роль играет лингвистический фактор, который связан с грамматикой языка и хорошим владением иностранным языком, навыком реферирования, а также экстралингвистическим фактором, который способствует эффективному процессу создания реферативного текста, знание предметной ситуации, пресуппозиционный аспект.

Накопленные знания в лингвистике и психолингвистике экстраполируются в проблематику реферативной деятельности, которая относится к одному из видов текстовой деятельности человека, апробируя теоретические положения на практике.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бабайкина, Юлия Анатольевна, 2009 год

1. Агамджанова В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига: Зинатне, 1977. - 123 с.

2. Агранович Н. Б. Вторичные тексты в учебной деятельности. В кн.: Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Вып. 2. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Васильева. М.: Азбуковник, 2004. С. 373 -381.

3. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JL: Наука, 1988. - 240 с.

4. Арнольд И. В. Тематические слова художественного текста (Элементы стилистического декодирования) // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1971. Вып. 2. С. 6 - 11.

5. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

6. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / 3-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 383 с.

7. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд.- М.: Изд-во: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

8. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродного языка. Саратов.:Изд-во: Саратовский университет, 1987. - 152 с.

9. Бархударов JI. С. Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Межд. отнош-ия, 1975. - 240 с.

10. Бархударов JI. С. Тетради переводчика. Сборник статей. М.: Межд. отнош-ия, 1976. - 128 с.

11. Баталова Т. М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (На материале английской поэзии и прозы). АКД. М.: Наука, 1977. - 30 с.

12. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. М.: Моск. ун-та, 1960. - 199 с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-423 с.

14. Белянин В. П. Психолингвистика: Учебник / В. П. Белянин. 2-е изд. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004.- 232 с.

15. Берзон В.Е. Исследование связности текста при разработке автоматических методов его свёртывания: АКД.- Ленинград, 1972. 27 с.

16. Бернштайн Н. А. Очерки по физиологии движения и активности.-М.: Медицина, 1963. С. 339 348.

17. Борецкий Р. А. Телевизионная программа (Очерки теории). М.: Ред.-изд. отд. ком. по радиовещанию и телевидению СМ СССР, 1967. - 214 с.

18. Блонский П.П. Память и мышление. СПб.: Питер, 2001. - 288 с.

19. Брудный А.А. Психологическая герменевтика. Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 1998. 336 с.

20. Брудный А. А. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания. - М.: Наука, 1964. Т. 1. С. 97 - 639.

21. Брудный А. А. Понимание и текст // Загадки человеческого понимания. М.: Наука, 1976. С. 152 - 158.

22. Брудный А.А. Психологическая герменевтика. Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 1998. 336 с.

23. Брюллюэн Л. Научная определенность и информация. М.: Мир, 1966.-271 с.

24. Валгина Н. С. Теория текста: учебное пособие. М.: Логос, 2003.280 с.

25. Васильева М. А., Закгейм Е. И. Обучение реферированию научной литературы. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 261 с.

26. Вейзе А.А. Обучение реферированию научной литературы,- М.: Изд-во МГУ, 1976. 260 с.

27. Вейзе А.А. Реферирование текста. Минск: Изд-во БГУ, 1978.- 128с.

28. Вейзе А.А. Обучение реферированию иноязычного текста. -Минск.: Изд-во Народная Асвета, 1980. 31 с.

29. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранной литературы. М.: Высшая школа, 1980. - 335 с.

30. Вейзе А. А. Смысловая компрессия текста при обучении иностранным языкам. В кн.: Методика и лингвистика. Иностранные языки для научных работников. М.: Наука, 1981. С. 44 - 66.

31. Венделанд-Бабайлова А.Э. Влияние способа изложения мыслей в иноязычном научно-техническом тексте на понимание при беспереводном чтении. В кн.: Методические материалы по преподаванию языка в сельскохозяйственных вузах. М., 1971. С. 75 -81.

32. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов: (па материале соврем, англ. яз). Киев: Изд-во «Наук. Думка», 1989. - 127 с.

33. Винер Н. Кибернетика и общество. М.: Иностранная литература, 1968.-200 с.

34. Выготский JI. С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 244 с.

35. Выготский JI.C. Развитие высших психических функций.- М.: Изд-во АПН РСФСР, I960.- 499 с.

36. Выготский JI. С. Проблема сознания // Собр. Соч.: в 6 т. М.: Педагогика, 1982. Т.1. - 504 с.

37. Выготский JI. С. Мышление и речь // Собр. Соч.: в 2 т. М.: Педагогика, 1982. Т. 2.

38. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения. В. кн.: Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979. С. 91 -103.

39. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

40. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 138 с.

41. Гаузенблаз Карел. О характеристике и классификации речевых произведений Текст. Т. М. Николаева М.: Прогресс, 1978. С. 57 - 78.

42. Герменевтика: история и современность. М.: Мысль, 1985. - 299с.

43. Гиндин С. И. Советская лингвистика текста: некоторые проблемы и результаты (1948 1975).- М.: Наука, 1977. Т. 36. № 4. С. 348 - 361.

44. Гиндин С. И. Что такое текст и лингвистика текста // Аспекты изучения текста.- М.: Ун-т Дружбы народов, 1981. С. 25 -32.

45. Голдман, Станфорд. Теория информации: Пер. с англ. / Станфорд. Голдман. М.: Издательство иностранной литературы, 1957. - 446 с.

46. Горелов И. Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе: учеб. пособие. Челябинск: Челябинский педагогический университет, 1974. - 116 с.

47. Горелов И. Н. Избранные труды по психолингвистике. М.: Лабиринт, 2003. - 320 с.

48. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985. - 450 с.

49. Данеш Ф. Прогрессия текста увеличение объема количества информации. - The Hague, 1981. - 33 с.

50. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка / Сост., ред. И выступ. Ст. В. В. Петрова и В. И. Герасимова. М.: Прогресс,1988. С. 153-208.

51. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс,1989.- 312 с.

52. Диалектика текста: В 2 т. Т.2 / А. В. Зеленщиков, О. В. Емельянова. Л. П. Чахоян и др.; отв. Ред. Проф. А. И. Варшавская. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 2003. - 220 с.

53. Дильтей В. Описательная психология. СПб.: Алетейя, 1996. - 160с.

54. Доблаев JI. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

55. Дресслер В., Богранд Р-А. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. / Сост., общ. Ред. И вступ. Ст. Т. М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. С. 5 39.

56. Дридзе Т.М. Семиотический уровень как существенная характеристика реципиента в процессе информирования // Семиотика средств массовой коммуникации. Материалы научного семинара. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. С. 130-136.

57. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология.- М.: Высшая школа, 1980.- 224 с.

58. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения // Аспекты изучения текста.- М.: Ун-т Дружбы народов, 1981. С. 129-136.

59. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 286 с.

60. Ейгер Г.В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. Харьков.:Изд-во. Основа, 1990. - 183 с.

61. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во: Академия педагогических наук, 1958. - 370 с.

62. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1964. Вып. 6. С. 26 38.

63. Жинкин Н.И. Грамматика и смысл // Язык и человек. М.: Изд-во МГУ, 1970. Вып. 4. С.63-85.

64. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.159 с.

65. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Просвещение, 1998. - 376 с.

66. Жолкова А. И. К вопросу о реферировании научно-технической периодики в реферативном журнале. ВИНИТИ // НТИ Сер. 1 -1973. № 5. С. 24-25.

67. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь.: Изд-во Тверской государственный университет, 2001. - 155 е.

68. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Тверской государственный университет, 2001. - 177 с.

69. Зарецкий В. А. Образ как информация // Вопросы литературы. № 2,1963. С. 71-91.

70. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика: Учебное пособие.- М.: Просвещение. 1967, 338 с.

71. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи.- М.: Изд-во МГУ, 1976. 305 с.

72. Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике.- М.: Изд-во МГУ, 1996 336с.

73. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

74. Зееман И. Познание и информация. Гносеологические проблемы кибернетики / Пер. с чеш. Р.Е. Мельцера.- М.: Прогресс, 1966. 253 с.

75. Зимняя И. А. Речевой механизм в схеме порождения речи // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969.

76. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения. / И. А. Зимняя Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука, 1976. С. 5 33.

77. Зимняя И. А. Вербальное мышление (психологический аспект) // Исследования речевого мышления.- М.: Наука, 1985. С. 51 72.

78. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорящего на иностранном языке: Пособие. М.: Наука, 1990. - 239 с.

79. Инструкция для референтов Реферативного журнала ВИНИТИ / Сост. Е. Ш. Журавель. М., 1975. - 46 с.

80. Кайда JI. Г. Стилистика текста: от теории композиции к декодированию: учебное пособие / JI. Г. Кайда. - М.:Флинта, 2004.- 208 с.

81. Каменская О. JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. - 151 с.

82. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988.-311 с.

83. Кацнельсон С. Д. Типология языка в речевом мышление. JL: Наука, 1972. - 42 с.•84. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.- 224 с.

84. Кобков В. П. Способы сжатия текста при переводе научно-технической литературы // Язык научной литературы. М, 1975. С. 234-244.

85. Кобков В. П. Замещение, опущение и совмещение как способы сжатия текста без утери информации. В кн.: В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск: АН СССР, Сибирское отделение, 1974. Вып. 5. С. 49 - 73.

86. Ковальчук Т. И. Лингвистические характеристики реферативного жанра и обучающий потенциал реферирования. АКД. Киев: Наука Думка, 1980.-27 с.

87. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке ( английский язык, языковой вуз): Дис. канд. пед. наук.- М., 1975.- 242 с.

88. Колкер Я. М. Основные формы, пути и способы письменного выражения мыслей // Обучения иностранного языка в высшей школе. Вып. 79. Часть 1.-М.: МГПИИЯ, 1973. С. 155 165.

89. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. - 40 с.

90. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания.- М.: Изд-во МГУ, 1978. С. 25-37.

91. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149с.

92. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 176 с.

93. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и в языке. -М.: Наука, 1990.- 108 с.

94. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). -М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

95. Комлев Н. Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003. 216 с.

96. Корельский Е. С. Объекты работы при обучении письменному реферированию литературы по специальности. В кн.: Проблемы интенсификации обучения иностранным языкам в высшей школе. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.

97. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Коммуникативные единицы языка. М.: МГПИИЯ, 1985. С. 138-151.I

98. Кубрякова Е. С. Текст проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. - М.: Наука, 1987. С. 88 - 94.

99. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности.- М.: Наука, 1986.- 156 с.

100. Кузнецов В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 192 с. '

101. Современная западная философия. Словарь. М.: Политиздат, 1991.-414 с.

102. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

103. Лапшина В. Л. Лингвистические основы реферирования английского научного текста и проблема модального дескриптора. АКД. М., 1973.-28 с.

104. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. пособие для студ. Перевод, фак. высш. учеб заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 192 с.

105. Лейкина Б. М. К вопросу об оценке связности и цельности текста.- В кн.: Структурная и прикладная лингвистика.- Киев. 1978. Вып. 1. С. 3848.

106. Леонов В. П. О теоретических основах обучения реферированию.- В кн.: Вопросы совершенствования библиографической подготовки кадров. -Л., 1981. С. 126-141.

107. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, мышление. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

108. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

109. Леонтьев А.А. Смысл как психологическое понятие // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969. С. 58-66.

110. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. Изд. 3-е - М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. - 287 с.

111. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Изд.З-е, 2005. - 312 с.

112. Леонтьева Н.Н. Общесемантический компонент в системе понимания текста. В кн.: Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики - 2001. Сборник статей / Отв. ред. А. И. Новиков. -М.:Азбуковник, 2001. С. 98 -106 .

113. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Под ред. В. Н. Ярцевой., 1990. - 685 с.

114. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

115. Матезнус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: Сборник статей. М.: Прогресс, 1967. С. 239-245.

116. Мецлер А.А. Понятие текстового блока // НДВШ, ФН, 1986, №6. -С. 48-53.

117. Миньяр-Белоручев Р. К. Учебное пособие по теории перевода.-М.: 1976. -105 с.

118. Михайлов А. И., Черный А. И., Гиляревский Р. С. Основы информатики. 2-изд. перераб. и доп. - М.: Наука, 1968. - 756 с.

119. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966. - 351 с.

120. Москальская О. И. Текст как лингвистическое понятие (обзорная статья) // Иностранные языки в школе, 1978. № 3.

121. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 220 с.

122. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1981. 183 с.

123. Мурзин Л.Н. Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн. -Свердловск : УрГУ, 1991. 171 с.

124. Невижина 3. В. Структурно-семантическая организация сверхфразового единства в современном английском языке. АКД. Киев. 1971.-27 с.

125. Нестерова Н. М. Текст перевода — текст вторичный? В кн.: Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики - 2001. Сборник статей. / Отв. ред. А. И.Новиков. - М.: Азбуковник, 2001. С. 134 -144.

126. Нестерова Н. М. Вторичность вторичный текст - перевод.- В кн.: Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Вып.

127. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Васильева.- М.-Азбуковник, 2004. С. 291 -313.

128. Николаева Т. М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Гл. ред. В. Н. Ярцева, 1990.- 507 с.

129. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы (вступ. статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т. М. Николаевой. М., 1978. С. 5-42.

130. Николаева Т.М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики // Известия АН СССР. Серия лит. ин яз. 1977. Вып. 4. С. 304314.

131. Новиков А. И., Чистякова Г. Д. К вопросу о теме и денотате текста // Известия АН СССР. Серия Лит. и яз. Т. 40. № 1.1981. С. 5 43.

132. Новиков А. И. Структура содержания текста. В кн.: Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. - М., 1983. С.133-148.

133. Новиков А. И. Проблема интерпретаций сообщения. В кн.: Лингвистические обработки сообщений. М., 1983. С. 148-169.

134. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, • 1983.-215 с.

135. Новиков А. И., Нестерова Н. М. Реферативный перевод научно-технических текстов. М.: Наука, 1991. - 148 с.

136. Новиков А.И. Смысл текста как результат его понимания // Языковое сознание и образ мира: 12 Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. С. 113-114.

137. Новиков А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация // Вопросы филологии. 1999. № 3. С. 43-48.

138. Новиков А. И., Сунцова Н. Л. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. 1999. № 3. С. 158 166.

139. Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М., 1999. С. 68-82.

140. Новиков А.И. Извлечение знаний из текста как результат его осмысления // Языковое сознание. Содержание и функционирование: Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 2000. С. 170-172.

141. Новиков А.И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. М.: Институт языкознания, 2003. № 1. С. 64-76.

142. Новиков JI. А. Художественный текст и его анализ. / JI. А. Новиков. М.: Просвещение, 1988. - 300 с.

143. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е. М.: Азбуковник, 1999. - 994 с.

144. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 270 с.

145. Перескальская Т. К. Абзац как средство членения научного текста (на материале современного английского языка).- АКД. М., 1975.- 27 с.

146. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский М.: Учпедгиз, 1938. - 450 с.

147. Пленкин Н. А. Изложение с языковым разбором текста: пособие для учителей / Н. А. Пленкин. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Просвещение, 1978.- 190 с.

148. Поспелов Н. С. Проблемы сложного синтаксического целого в современном русском языке // Ученые записки. М.: Изд-во МГУ. Вып. 137, 1948. С. 31-41.

149. Потебня А. А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. - 256 с.

150. Почепцов Г. Г. Концептуальный и семантический уровни представления информации в языке. НТИ. Сер. 2, 1977, № 2.

151. Проблемы теории текста: Реферативный сборник. М., 1978.

152. Психолингвистические проблемы семантики.- М.: Наука. 1983.

153. Психолингвистические механизмы порождения и восприятия текста. Сборник научных трудов. Вып. № 243. М., 1985.

154. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике.- М.:Прогресс, 1978. Вып. 8. С. 218-242.

155. Равикович Г.Н. Обучение аннотированию и реферированию научной литературы в медицинских вузах // Иностранные языки в школе. -М.: Высшая школа, 1978. 95 с.

156. Рафикова, Н. В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста Текст.: монография / Тверской государственный университет. 1999. 147 с.

157. Рецкер Я. И. Пособие по реферированию. М.: ВИИЯ, 1952. 127 с.

158. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика // Очерки лингвистической теории перевода Я. И. Рецкер. М.: Межд. отнош-ия, 1974. -216 с.

159. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Просвещение, 1964. С. 69 97.

160. Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии.- М.: Педагогика, 1976.-416 с.

161. Севбо И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования.- М.: Наука, 1969. 135 с.

162. Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова: сб. пер. М.: Радуга, 1983. С. 400 - 482.

163. Серикова А. С. Основы композиции и реферирования текстов на английском языке. Учебное пособие для университетов. М.: Высшая школа, 1980. - 88 с.

164. Серкова Н. И. Предпосылки членения текста. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1978. № 3. С. 73 82.

165. Сигал К. Я. Синтаксис сочинения в текстовой перспективе. В кн.: Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Вып. 2. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Васильева. М.: Азбуковник, 2004. С. 314 -337.

166. Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. JL: Просвещение, Ленинград, отд-ние, 1967. - 152 с.

167. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. М., 1974. Ч. 2. С. 60-66.

168. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики.- М.: Изд. 2-е, испр. Едиториал УРСС, 2004. 112 с.

169. Смирнов А. А. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение,1966. 375 с.

170. Современная западная философия. Словарь. М.: ИПЛ, 1991. С.67.69.

171. Соколов А. Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение,1967.-248 с.

172. Солганик Г.Я. К проблеме типологии речи // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1981. № 1. С. 70-79.

173. Соловьев В.И. Поаспектный метод реферирования // НТИ. Сер. 2. 1971. №2.-С. 14-17.

174. Соловьев В. И. Составление и редактирование: Вопросы теории и практики.- М.: Книга, 1975. 104 с.

175. Соловьев В. И. Составление и редактирование рефератов: вопросы теории и практики // Жанры информационной литературы: Обзор. Реферат. М.: 1983. С. 199 - 320.

176. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович А. М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения.- М.: Наука, 1979. 327 с.

177. Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985.-167 с.

178. Соткис Ю. А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи. АКД. М., 1975. - 27 с.

179. Станевичене 3. Б.Программирование. 2000. N5. С. 31-43

180. Стрелковский Г.М., JI.K. Латышев Научно-технический перевод: Учебное пособие для учителей немецкого языка. М.: Просвещение, 1980.175 с.

181. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения. XI. М.: Наука, 1982. - 4 14 с.

182. Толкачева И. П. Методика обучения чтению газет на английском языке (к проблеме скоростного чтения). АКД. М., 1979.- 28 с.

183. Тункель В. Д. К вопросу об устной передаче речевого сообщения. -АКД, 1986.- 28 с.

184. Тураева З.Я. Лингвистика текста: текст: структура и семантика. -М.: Просвещение, 1986. 126 с.

185. Урсул А.Д. Проблема информации в современной науке.- М.: Наука, 1975.- 288 с.

186. Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 336 с.

187. Филипьев Ю. А. Сигналы эстетической информации. М.: Наука, 1971.- 111с.

188. Философия: Учебник.- М.: Инфра, 2006.- 519 с.

189. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 99 с.

190. Фоломкина С. К. Об одной из задач обучения чтению на первом этапе в неязыковом вузе, 1979.- 136 с.

191. Хайдегтер М. Бытие и время. Текст.: научное издание / Пер. С нем. В. В. Бибихина. М.: Ad. Marginem, 1997. - 451 с.

192. Хенгст К. Языковые средства, сокращающие информацию, и обучение специалистов иностранному языку. В кн.: Wissenschaftliche Zeitschrift. Padagogosche Hochschule "Ernst Schneller", H. 1, Zwickau.

193. Хомский H. Аспекты теории синтаксиса / Под ред. В.А.Звегинцева.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.- 259 с.

194. Хэллидей М. А. К: "Текст" это язык в действии" // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1978. Вып. 8. С. 142 .

195. Черняховская JI. А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1983. №6. С. 117-126.

196. Чувакин А.А. Заметки об объекте современной филологии // Человек Коммуникация - Текст. Барнаул, 1999. Вып. 3.

197. Шахнарович A.M. Текст как феномен языкового сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование: XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. С. 273275.

198. Шахнарович A.M. Когнитивные и коммуникативные аспекты грамматики // Язык: теория, история, типология. М., 2000. С. 55-58.

199. Швейцер А.Д. Теория перевода статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 114 с.

200. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. / JI.B. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 427 с.

201. Яглом И. М., Добрушин Р. Я., Яглом А. М. Теория информации и лингвистики. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1960, № 1.

202. Якушин Б. В. Слово, понятие, информация.- М.: 1975. 296 с.

203. Dilthey W. Gesammelte Schriften, Bdv. Leipzig Berlin, 1924. S.147.

204. Gardiner A. H. The Theory of Speech and Language, 2-d ed. Oxford, 1951,-. 82 p.

205. Gadamer Y.-G. Truth and Method New York; Seabury Press, 1975.551 p.

206. Halliday M. А. К., Macintosk A., Sttevefos, P.D. The Linguistic Science and Language Teaching. London: Longman, 1964. - 322 p.

207. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English.- Lnd.: Longman, 1976.-374 p.

208. Halliday M. A. K. Spoken and Written Language. Oxford University Press, 1990.- 109 p.

209. Harris Z.S. Discourse Analysis. The Hague: Mouton and Co., 1963.73 p.

210. Heinemann M. Textlinguistik heute Entwicklung, Probleme, Aufgaben // Wiss. Zeitschrift Karl-Marx- Universitat Leipzig. 1982. Hft 3.

211. Metzler Lexikon Sprache / Hrsg. von H. Gluck, Stutgart; Weimar, 1993. S. 817.

212. ParretH. Discussing Language. The Hague Paris, 1974.

213. Petofi J. S. Von der Satzgrammatik zur semiotischen Textologie; Einige methodologische Fragen der Textinterpretation || Zeitschrift far Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1987. Hft 1.

214. Plett H. F. Textwissenschaft and Textanalyse. Semiotik, Linguistik, Rhetorik. Heidelberg, 1975. S. 150 192.

215. Ricoeur P. Hermeneutics and the Human Sciences. Cambridge, 1981,p. 10

216. Schleiermacher F. D. E. Hermeneutik. Heidberg, 1959, S. 38.

217. Schleiermacher Fr. Sammtliche Werke. B. 7. Berlin, 1838. // Цит. По: Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: Изд-во МГУ, 1991. С. 41 -54.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.