Иноязычная лексика в мордовских языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, доктор филологических наук Бутылов, Николай Васильевич

  • Бутылов, Николай Васильевич
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2006, Йошкар-Ола
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 382
Бутылов, Николай Васильевич. Иноязычная лексика в мордовских языках: дис. доктор филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Йошкар-Ола. 2006. 382 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Бутылов, Николай Васильевич

ВВЕДЕНИЕ.

ИСТОРИЯ ВОПРОСА.

ЧАСТЬ I

I. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ.

1.1 ПРЕДВ АРИТЕЛНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

1.2 ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОЙ В ТРУДАХ УЧЕНЫХ ХУШ-ХХ ВВ.

1.2.1 Новые подходы к проблематике иноязычной лексики в лингвистике

XX века.

1.2.2 Определение степени освоения иноязычной лексики в языке и речи.

1.2.3 Причины иноязычных заимствований и связь этих причин с дифференциальными признаками заимствований.

1.2.4 Этапы и степень освоения иноязычной лексики.

ЧАСТЬ II

II. ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЗИМСТВОВАНИЯ.

2.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

2.2 ИНДОГЕРМАНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.

2.2.1 Предварительные замечания.

2.2.2 Исторический фон контактов.

2.2.3 Периодизация индогерманских заимствований.

2.2.4 Теория генетического родства.

2.3 ИРАНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.

2.3 Л. Предварительны замечания.

2.3.2. Исторический фон контактов.

2.3.3. Периодизация иранских заимствований.

2.3.4. Фонетическое освоение.

2.3.5. Лексико-семантическая классификация индогерманских и иранских заимствований.

2.4 РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.

2.4.1 Предварительные замечания.

2.4.2 Исторический фон контактов.

2.4.3 Периодизация русских заимствований.

2.4.4 Фонетическое освоение.

2.4.5 Морфологическое освоение.

2.4.6 Семантическое освоение.

2.4.7 Лексико-семантическая классификация русских заимствований.

2.4.8 Финно-угорский (мордовский) субстрат в русском языке.

ЧАСТЬ III

Ш.ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.

3.1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

3.2. ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОН КОНТАКТОВ.

3.3. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ.

3.4. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ.

3.5. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ.

3.6. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Иноязычная лексика в мордовских языках»

Актуальность темы. В развитии словарного состава языка значительная роль принадлежит заимствованиям из родственных и неродственных языков, относящихся к внешним средствам номинации, в отличие от внутренних языковых средств - словообразования, семантических сдвигов в значении слова, образования неологизмов и т.д.

Как известно, большинство финно-угорских языков восточного ареала подверглось влиянию индоевропейских и тюркских языков. Преимущественным образом иноязычное влияние проявилось в лексической системе, но в некоторых языках и на уровне морфологии и синтаксиса.

Иноязычные заимствования в восточных финно-угорских языках неоднократно подвергались исследованию. Значительная работа в плане выявления и анализа функционирования иноязычной лексики проделана в венгерском, марийском и удмуртском языках (И. Баллаша, 1951; О. Беке, 1914; 1915; О. Беке, 1935; У. Вихман, 1903; И.С. Галкин, 1977; 3. Гомбоц, 1908; 3. Гомбоц, 1912; Ф. И. Гордеев, 1968; 1988; К. Доннер, 1924; Н.И. Исанбаев, 1969; 1993; А. Каннисто, 1925; Г.В. Лукьянов, 1974; Д. Лигети, 1986; X. Паасонен, 1902; П. Равила, 1959; Г. Рамстедт, 1912; М. Рясянен, 1920; М. Рясянен, 1935; М. Рясянен, 1937; И. В. Тараканов, 1986; Д. Р. Фукс, 1937; П. Хайду, 1985; Е. Хелимский, 1979; В. К. Штейниц, 1970; В. Халлап, 1955; Л. Хакулинен, 1955; Д.Н. Шмелев, 1971; 1973; М.В. Федорова, 1976; А.П. Сергеев, 1968; Л.И. Тураева, 1973; К.Е. Майтинская, 1978).

На наш взгляд, всестороннее изучение заимствований имеет лингвистическое и культурно-историческое значение, так как:

1) тщательное освещение звуковых отношений в иноязычных заимствованиях поможет при решении вопросов истории как заимствовавших финно-угорских, так и послуживших источником заимствований индоевропейских и тюркских языков;

2) до сих пор иногда иноязычными заимствованиями оперируют как исконными финно-угорскими словами, что в свою очередь создает определенные трудности для сравнительно-исторической уралистики;

3) установление иноязычных заимствований в финно-угорских языках неообходимо также для исследования индоиранских и финно-угорских взаиоотношений, так как многие слова персидского происхождения проникли в восточные финно-угорские языки через посредство тюркских языков.

Что же касается мордовских языков, то следует отметить, что проблема иноязычных заимствований в мордовском языкознании еще не решена. Основными вопросами исследования иноязычной лексики в мордовских языках являются следующие:

1) выявление иноязычных заимствований в лексике мордовских языков;

2) исследование заимствований в историко-этимологическом плане, дает возможность разграничить исконную лексику от заимствованной и проследить историю отдельных лексических единиц;

3) классификация иноязычной лексики и анализ ее функционирования и сферы употребления в составе тематических групп слов;

4) описание фонетического и морфологического освоения русизмов тюркизмов в мордовских языках;

5) анализ освоения слов тюркского и русского происхождения в семантическом плане как на материале диалектов мордовских языков, так и на базе литературных языков;

6) разграничение иноязычной лексики.

Цель и задачи исследования. Целью данной работы является:

1) выявление иноязычных заимствований в лексике мордовских языков;

2) классификация заимствований и анализ их функционирования и сферы употребления;

3) исследование процессов, происходивших при фонетическом, морфологическом и семантическом освоении русизмов и тюркизмов;

4) разграничение иноязычных заимствований и определение приблизительного времени их заимствования.

Общая цель исследования определила конкретные задачи: а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки; б) выявление критериев разграничения иноязычных заимствований и разделение их по пластам. в) классификация иноязычной лексики по тематическим группам; г) по мере возможности объяснение причин изменений заимствований и некоторых особенностей их адаптации.

Методы и методика исследования. В настоящее время во всех лексикологических исследованиях большую значимость приобретает системный подход. В данной работе системный подход к анализируемому материалу проявляется в исследовании слов иноязычного происхождения не изолированно, а в тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т.е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике.

Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание), сопоставительный и сравнительно-исторический. Все данные методы в совокупности дали возможность автору проанализировать вхождение иноязычной лексики в систему мордовских языков и выделить критерии для разграничения заимствований. Материал исследуется в собственно-лингвистическом и культурно-историческом планах.

Теоретическая основа исследования. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, по финно-угроведению и уралистике, по тюркологии и индоевропеистике. Особенно следует отметить труды Т.Г. Амировой [1975], C.B. Вольтова [2006], Д.В. Бубриха [1949; 1953], Т. Л. Гарипова [1979], Б. Г. Гасанова [1975], M. Е. Евсевьева [1963], И. Г. Иванова [2000;2001], В. И. Козлова [1960], М. В. Мосина [1986],

С. Е. Малова [1951], JL Г. Махмутовой [1976], X. Мухамедовой [1965], Ю.Г. Мухаметшина [1977], Ш.Ф. Мухамедьярова [1968], K.M. Мусаева [1975], Т.В. Никитиной [2004], X. Паасонена [1897; 1902], Б.А. Серебренникова [1971], Б. С. Соловьева [2004], Э. Р. Тенишева [1973], А.П. Феоктистова [1960; 1965], Д. В. Цыганкина [1979], P.A. Юналеевой [1982; 1984]; С. Булича [1886]; Р. А. Будагова [1960], Л. Блумфилда [1968], Р. М. Баталовой [1962], К.Ф. Бабаева [1974], А.Ш. Афлетунова [1961], К. Венде [1968], А. Н. Куклина [1975], Д.Е. Казанцева [1979], Р.Ш. Насибуллина [1999], Г.С. Патрушева [1955], А.Ш. Рота [1968].

Источники и материалы исследования. Материалами исследования послужили слова иноязычного происхождения в мордовских языках, в марийском и удмуртском языках, а также собственно тюркские, чувашские и башкирские лексемы. Лексические данные почерпнуты нами также из словарей мордовских языков, картотеки кафедры мордовских языков Мордовского госуниверситета, а также картотеки мордовского толкового словаря в отделе мордовского языкознания Института гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. В качестве источника подтверждения этимологии использо-вались словари В.И. Абаева, Н.И. Ашмарина, В.Г. Егорова, К.Редеи, В.В. Радлова, М. Рясянена, Э.В. Севортяна, «Древнетюркский словарь», «Словарь тюркских заимствований в русском языке» Т.В. Шиповой. Применялись также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: П. Аристэ, Г. Берецки, И. С. Галкина, Ф.И. Гордеева,И.Г. Иванова, Н.И. Исанбаева, X. Паасонена, Б.А. Серебренникова, И. В.Тараканова, А.П. Феоктистова, Д. В.Цыганкина, М. С. Биушкина, М. Р. Биушкиной, А.Н. Куклина. Базой исследования послужили также личные полевые наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные автором с 1984 г. в различных районах Мордовии и Татарстана, Пензенской и Самарской областей. Запись диалектного материала в ходе индивидуального опроса и при групповой беседе производилась в упрощенной фонетической транскрипции.

Научная новизна результатов исследования. Научная новизна данной работы заключается в следующем:

1) впервые проведена классификация иноязычной лексики по лексико-семантическим признакам, дающая представление о сферах воздействия контактировавших языков на лексику мордовских языков;

2) проанализировано и по мере возможности объяснено фонетическое освоение иноязычных заимствований мордовскими языками;

3) впервые в мордовской языковедческой литературе описаны процессы, происходившие при семантической адаптации заимствований, проанализировано морфологическое освоение заимствований;

4) проведено разграничение иноязычной лексики с учетом источников заимствования, исторической последовательности (времени заимствования) и особенностей фонетического оформления и семантики.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Результаты исследования имеют как общефинно-угорское лингвистическое значение, так и практическое, конкретизируя факты о процессах функционирования заимствованной лексики. Они могут использоваться в практике вузовского преподавания на национальных (мордовских) отделениях и при изучении студентами лексикологии мордовских языков. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изысканиям и изучению иноязычной лексики мордовских языков. Материалы, некоторые выводы и положения диссертации могут быть использованы при написании некоторых разделов лексикологии, фонетики и диалектологии. В диссертации приведены свежие языковые данные и дано немало новых этимологий. Материалами диссертации можно воспользоваться при составлении ЛАЕ - Лингвистического Атласа Европы (мордовская часть). Приложение - словари заимствований в мордовских языках могут быть использованы при создании толковых и этимологических словарей мордовских языков.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в более чем 40 научных публикациях, в том числе и двух монографиях. По теме диссертации автор выступал с докладами на Всесоюзной конференции финноугроведов в. Г. Ижевске в 1987 г., на VII, VIII, IX, X Международных конгрессах финно-угроведов (1990-2005), на Всероссийских региональных и Международных конференциях, а также на внутривузовских научных конференциях [Саранск, 1986-2005].

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех частей, заключения, библиографического списка и приложений. Приложение 1. Словари заимствований в мордовских языках. Приложение 2. Список условных сокращений и диакритических знаков. Приложение 3. Список обследованных сел.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Бутылов, Николай Васильевич

Выводы

В данной главе была сделана попытка анализа семантического освоения тюркских заимствований в мордовских языках. В ней, на материале контактировавших языков, были выявлены причины возникновения и развития семантических изменений - экстралингвистические и внутрилингвистические, выделены и определены виды семантических сдвигов, проведена систематизация семантического освоения тюркских заимствований в мордовских языках. Подводя итог вышесказанному о семантическом освоении тюркских заимствований, можно констатировать следующее:

1. Тюркские заимствования освоены и адаптированы в мордовских языках не только фонетически и морфологически, но и семантически. На протяжении многовекового пользования ими в заимствующем языке заимствования лишились части своих значений, приобрели частично новые оттенки значений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изменения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

2. Язык развивается и изменяется с развитием и изменением человеческого общества. Наиболее подверженной к изменениям частью любого языка является лексика. Лексика тюркских языков подвергалась, естественно, немалым изменениям. Но изменения изменениям рознь: одно дело изменение лексики в родной языковой среде, другое - в составе чужого языка. Причины возникновения и развития семантических изменений тюркских заимствований в мордовских языках, выявленных нами, являются следующие: а) экстралингвистические причины. Это - торговые, военные и культурно-экономические отношения, самобытная материальная и духовная культура мордовского народа, различного рода социально-бытовые явления, также влияющие на появление у слов новых значений; б) внутрилингвистические причины. Это прежде всего трансформация значения слова, происходящая при расширении его сочетаемости с группой слов, которые в семантическом плане могут составить прилегающие друг к другу концентрические круги, включающие в свою орбиту данное значение. Сюда же входят изменения значений с участием словоизменения данного языка, семантические переосмысления в значении слова, различные фонетические чередования и т.д.

Эти причины тесно взаимосвязаны между собой.

3. Тюркские заимствования испытали в мордовских языках такие семантические изменения, которые во многом отличаются от семантических изменений, происшедших в самих языках-источниках. Сущность семантических изменений тюркизмов в мордовских языках сводится к следующему:

-при заимствовании слов из тюркских языков не всегда заимствовались все их лексические значения, а брались только те значения, в которых больше всего нуждался заимствующий (мордовский) язык в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место определенное сужение круга значений заимствованных слов. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание, что большинству тюркских слов присущ полисемантизм. Сужение значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении тюркских заимствований в мордовские языки;

-процессом, противоположным сужению, является расширение значения. Расширение выступает, как правило, в случаях, когда слово в новом употреблении охватывает больший круг понятий, то есть может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

-в зависимости от ассоциативных связей, возникавших при осмыслении тюркских заимствований носителями мордовских языков, протекал процесс переноса наименований. Его основными видами являются: перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименований по сходству функций.

4. Тюркские заимствования, семантически освоенные мордовскими языками, систематизированы нами следующим образом: а) тюркские заимствования, освоенные в мордовских языках без изменения семантики; б) тюркизмы, сузившие свои значения; в) тюркские заимствования, расширившие сферу своих значений; г) тюркизмы, в результате освоения которых в мордовских языках произошел перенос наименований.

5. Тюркские заимствования, которые в результате употребления в мордовских языках приобрели значения, не свойственные языкам-источникам.

6. Некоторые тюркизмы приобрели в мордовских языках отрицательные значения. Часть тюркизмов подверглась архаизации. Причинами архаизации являются такие факторы, как исчезновение обозначаемых ими реалий и понятий, недостаточная их освоенность мордовскими языками и кратковременность употребления.

7. Семантическое освоение тюркских заимствований так же как фонетическое и морфологическое освоение, а именно: широкое функционирование заимствованных слов в словарном составе, развитие ими новых переносных значений и оттенков в системе мордовских языков, их способность вступления в синтаксические связи с исконными и другими лексемами мордовских языков, использование их в составе устойчивых фразеологических единиц, пословиц и поговорок, свидетельствует об усвоенности и освоенности тюркских заимствований мордовскими языками.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании была предпринята попытка анализа иноязычной лексики в мордовских языках. В нем на материале контактировавших языков проведено разграничение иноязычной лексики, проделана лексико-семантическая классификация заимствований, показано фонетическое и семантическое освоение заимствований в мордовских языках.

Принимая во внимание различный характер фонетических оформлений иноязычных заимствований, семантические и географические критерии, историческую последовательность многовековых контактов, мы разграничили иноязычную лексику мордовских языков на следующие группы:

1) индогерманские заимствования;

2) иранские заимствования;

3) русские заимствования;

4) булгаро-чувашские заимствования;

5) татарские заимствование;

6) тюркизмы, вошедшие в мордовские языки через русский язык.

За основу разграничения иноязычной лексики нами установлены следующие критерии: фонетический, морфолого-семантический и историко-географический.

Морфолого-семантический критерий выступает в качестве не основного, факультативного признака. Он выступает, когда форма и значение того или иного заимствования в мордовских языках совпадают с чувашским или с татарским оригиналом.

Историко-географический критерий дает нам информацию об ареале распространения иноязычных заимствований, о характере и этапах исторических взаимоотношений. Так, при помощи этого признака нами установлено, что основная масса татарских заимствований вошла в лексику и говоры мокшанского языка. А в эрзянском языке зафиксировано больше слов булгаро-чувашского происхождения.

Иноязычные заимствования, функционирующие в мордовских языках, далеко не однородны по семантике. Находясь почти во всех тематических группах лексики, они отражают различные стороны жизнедеятельности человека, окружающей природы. Исходя из лексико-семантических признаков, иноязычные заимствования в мордовских языках мы классифицируем следующим образом:

1. Человек и общество.

2. Природа и животный мир.

3. Материальная и духовная культура.

4. Трудовая деятельность человека.

Каждый из этих больших разрядов распадается на тематические подгруппы, неодинаковые по количеству охватываемых слов.

Анализ функционирования заимствований в тематических группах лексики показал, что мордовский народ подвергался влиянию со стороны своих иноязычных соседей почти во всех областях жизнедеятельности человека. По результатам воздействия русский язык оказал на мордовские языки гораздо большее влияние, чем индогерманские, иранские и тюркские языки.

Большинство тюркских заимствований вошло в оба мордовских языка, мокшанский и эрзянский, но в мокшанском языке зафиксировано больше татарских заимствований, чем в эрзянском. Что уже лексическими данными подтверждает нашу мысль о более длительных и более тесных контактах мокши с татарами. Влияние индоевропейских и тюркских языков на лексику мордовских языков неодинаково в различных тематических группах. Больше всего заимствований содержится в семантическом классе «Человек и общество», затем «Материальная и духовная культура», далее «Природа и животный мир» и «Трудовая деятельность человека». Внутри семантического поля «Человек и общество» наибольшее количество заимствований содержится в тематической группе, связанной с обозначением взаимоотношений людей, что свидетельствует, на наш взгляд, о том, что тематическая группа «Взаимоотношения людей» является более проницаемой, чем другие тематические группы лексики. Внутри семантического поля «Природа и животный мир» меньше всего заимствований содержится в тематической группе слов, связанной с обозначением растительного мира. Следовательно, данная тематическая группа более архаична и меньше поддается внешним воздействиям.

В процессе заимствования слов особого внимания заслуживает вопрос об отношении к иноязычному звуковому материалу. Общеизвестно, что системы звуков языков различных семей и групп никогда не совпадают. Даже родственные языки отличаются друг от друга специфическими фонетическими особенностями, связанными с артикуляционной базой языка, формируемой в течение веков. Следовательно, процесс заимствования слов всегда сопряжен с их фонетическим освоением.

Под фонетической адаптацией заимствований в мордовских языках мы понимаем приспособление звуковой формы лексем иноязычного происхождения к фонетической системе мордовских языков. Своеобразие восприятия тюркских лексем обуславливается различием контактировавших фонетических систем. Степень адаптации, т.е. сохранение или изменение фонетического облика иноязычных заимствований зависит, на наш взгляд, от нескольких причин:

1. Времени заимствования: когда и в какой период данный заимствование проникло в мордовские языки.

2. Пути проникновения: устного или письменного.

3. Степени владения взаимодействующим языком, свойственным данному индивиду или этнической группе.

4. Фонемного состава заимствуемой лексемы.

Совершенно ясно, что чем древнее заимствование, тем значительнее изменения, произошедшие с ним. Основная масса заимствований раннего периода подвергалась значительным фонетическим изменениям сообразно с законами фонетики мордовских языков. Слова же, заимствованные в относительно недавнее время, фонетическим изменениям подверглись в меньшей степени.

Относительно путей проникновения следует отметить то, что большинство заимствований проникло в мордовские языки устным путем. Проникновение же через устную речь характеризуется большей степенью имитации разговорных форм, наличием вариантов одного и того же заимствования.

Анализ фонетического освоения иноязычных фонем в мордовских языках показал, что в их произношении и употреблении наблюдается сложная и пестрая картина, вызванная различными факторами. Большую роль в их модификации сыграли, в частности, время заимствования, форма языкового контакта и фонемный состав заимствованной лексемы.

Звучание заимствований, вошедших в раннюю эпоху языковых контактов, регулировалось орфоэпическими нормами мордовских языков. Для них характерно приспособление к артикуляционной системе мордовских языков.

В соответствии с особенностями артикуляционной системы мордовских языков иноязычные звуки, имевшие идентичную артикуляцию, осваивались без существенных изменений. Фонемы же, имевшие специфическую артикуляцию, замещались близкими по своим артикуляционным свойствам мордовскими звуками, теряли часть своих различительных признаков или утрачивались.

Появление звонких согласных в начале слога и частичное озвончение глухих согласных объясняется не только внутренними причинами, но и влиянием тюркских языков.

Изменения в заимствованиях произошли также и в акцентологическом отношении. В отличие от татарского и чувашского языков, в которых ударение падает на последний слог, в тюркских заимствованиях в мордовских языках произошел перенос ударения на первый слог как в мокшанском, так и в эрзянском.

Сочетания согласных, чуждые фонетической системе мордовских языков, осваивались путем замены одного из согласных, выпадением одного из согласных, вводом в сочетании согласных гласного звука и палатализацией одного из согласных.

Иноязычные заимствования освоены и адаптированы в мордовских языках не только фонетически, но и семантически. На протяжении многовекового пользования ими в заимствующем языке иноязычные лексемы лишились части своих значений, приобрели частично новые оттенки значений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изменения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

Язык развивается и изменяется с развитием и изменением человеческого общества. Наиболее подверженной к изменениям частью любого языка является лексика. Иноязычная лексика тюркских языков подвергалась немалым изменениям. Причинами возникновения и развития семантических изменений иноязычных заимствований в мордовских языках являются две группы причин:

1) экстралингвистические причины. Это - торговые, военные и культурно-экономические отношения, самобытная материальная и духовная культура мордовского народа; различного рода социально-бытовые явления, также влияющиена образование слов и новых значений;

2) внутрилингвистические причины. Это прежде всего трансформация значения слова, происходящая при расширении его сочетаемости с группой слов, которые в семантическом плане могут составить прилегающие друг к другу концентрические круги, включающие в свою орбиту данное значение. Сюда же входят изменения значений с участием словоизменения данного языка, семантические переосмысления в значении слова, различные фонетические чередования и т.д.

Эти причины тесно взаимосвязаны между собой. Иноязычные заимствования испытали в мордовских языках такие семантические изменения, которые во многом отличаются от семантических изменений, происшедших в самих языках-источниках. Сущность семантических изменений заимствований в мордовских языках сводится к следующему:

- при заимствовании слов из контактировавших языков не всегда заимствовались все их лексические значения, а брались только те значения, в которых больше всего нуждались мордовские языки в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место определенное сужение круга значений иноязычных заимствований. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание то, что большинству иноязычных слов присущ полисемантизм. Сужение значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении иноязычных заимствований в мордовские языки;

- процессом, противоположным сужению, является расширение значения. Расширение выступает обычно в случаях, когда слово в новом употреблении охватывает большой круг понятий, то есть может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

- в зависимости от ассоциативных связей, возникавших при осмыслении заимствований носителями мордовских языков, протекал процесс переноса наименований. Его основными видами являются перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименований по сходству функций.

Иноязычные заимствования, семантически освоенные мордовскими языками, систематизированы нами следующим образом:

1. Заимствования, освоенные в мордовских языках без изменения семантики.

2. Заимствования, сузившие свои значения.

3. Заимствования, расширившие сферу своих значений.

4. Заимствования, в результате освоения и употребления которых в мордовских языках произошел перенос наименований.

5. Заимствования, которые в результате длительного функционирования в мордовских языках приобрели значения, не свойственные языкам-источникам.

Некоторые заимствования приобрели в мордовских языках отрицательные значения. Часть заимствований подверглась архаизации. Архаизация произошла вследствие исчезновения обозначаемых ими реалий и понятий, недостаточной их освоенности мордовскими языками и кратковременности употребления.

Подводя итог всему вышесказанному о функционировании иноязычной лексики в мордовских языках, можно констатировать следующее:

- подавляющее большинство заимствований вошло в мордовские языки как самостоятельные лексические единицы;

- заимствование иноязычной лексики в мордовских языках - это не механический процесс, проходивший насильственным путем, а процесс органического освоения и ассимилирования иноязычного материала различными способами и в различной смысловой, грамматической и фонетической степени;

- проникновение иноязычных заимствований в мордовские языки является результатом длительного сотрудничества контактировавших народов и не является односторонним, о чем свидетельствуют мордовские заимствования в диалектах татарского и русского языков;

- заимствования, проникая в язык иного грамматического строя в виде отдельных лексических элементов, неся с собой свои собственные морфологические формы и фонетические особенности, подчинялись внутренним законам развития мордовских языков и подвергались воздействию грамматических законов, приобретая новые морфологические показатели, в соответствии с нормами грамматического строя, законов фонетики и семантики мордовских языков;

- вхождение иноязычной лексики в мордовские языки привело к обогащению лексики и основного словарного фонда мордовских языков в различных сферах жизни: общественно-политической, экономической, культурной, материальной и т.д.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Бутылов, Николай Васильевич, 2006 год

1. Абаев В.И. О языковом субстрате // Ин-т языкознания: Доклады и сообщения. IX. - М., 1956. - С. 57-69.

2. Аббасова Б.М. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Баку, 1983.-С. 8, 19-21.

3. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке. М.: Наука, 1967. - 218 с.

4. Агафонова Д.Н. Узуальные иноязычные вкрапления в современном русском языке: Дисс. канд.филол. наук. Ростов-на-Дону: РГУ, 1925. -198 с.

5. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? //ВЯ. 1961. -№ 3. - С. 50-69.

6. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы и методы их изучения // ВЯ.- 1976.-№6.-С. 50-63.

7. Алвре П. О некоторых общих и отличительных чертах консонантизма в прибалтийско-финских и пермских языках // Вопросы финно-угроведения. Языкознание: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов. Сыктывкар, 1979.-С. 3.

8. Алексеев С.Н. Самый полный общедоступный словотолкователь: 150000 иностранных слов, вошедших в русский язык. Изд. 10. - М., 1909. - 852 с.

9. Алексеева М.П. Семантическое освоение латинизмов в русском литературном языке XVIII века (на материале научной прозы М.В. Ломоносова): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск: ТГУ, 1983. - 19 с.

10. Алпатов В.М. Англоязычные заимствования в языке и американизация японской массовой культуры // Япония: культура и общество в эпоху НТР. -М., 1986-С. 21-219.

11. Алпатов В.М. О соотношении исконных и заимствованных элементов в системе японского языка // ВЯ. 1976. - № 6. - С. 87-95.

12. Амирова Т.Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащениисинонимии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1975. -25 с.

13. Ананьина К.И. Особенности начала слова в диалектах мокшанского языка // Финно-угристика. Вып. 1. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1978. - С. 16-21.

14. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Т. 1. М.: Языки русской культуры, 1994.- 156 с.

15. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // ВЯ. -1960. -№3.~ С. 9-16.

16. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. М., 1989. - № 4. - С. 9-16.

17. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. JI., 1987. - 150 с.

18. Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Самарканд, 1968. - 34 с.

19. Аристэ П. Вопрос балтийских заимствований // Вопросы финноугроведения. Вып. 6. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1975. - С. 25-30.

20. Аристэ П.А. Формирование прибалтийско-финских языков и древнейший период их развития // Вопросы этнической истории эстонского народа. -Таллин, 1956.-С. 5-46.

21. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 250 с.

22. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // ВЯ. 1991. - №3. - С. 118-124.

23. Археология и этнография Марийского края. Древние этнические процессы Волго-Камья. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 176 с.

24. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1960. - 135 с.

25. Афлетунов А.Ш. Языковые особенности татар западной и юго-западной части БАССР. Казань: Тат. кн. изд-во, 1961. - 128 с.

26. Ахатов Г.Х. Диалект западно-сибирских татар. -М.: Наука, 1964. 187 с.

27. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 606 с.

28. Ахметьянов Р.Г. К вопросу о заимствованиях в финно-угорских итюркских языках Поволжья и Приуралья // Тез. докл. итоговой научной сессии за 1970 год Инст-та языка, лит-ры и истории им. Г. Ибрагимова АН СССР. -Казань, 1971. С. 31-339.

29. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1981. - 46 с.

30. Ахметьянов Р.Г. Принципы этимологических исследований в области татарской лексики // Учен. зап. Казанск. пед. инст-та. Вып. 74. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1970. - 26 с.

31. Ахметьянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. М.: Наука, 1978. - 246 с.

32. Ахметьянов Р.Г. Этимологические основы лексики татарского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Казань, 1970. - 25 с.

33. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд-во. Казан, ун-та, 1966. - 367 с.

34. Ахунзянов Э.М. Сопоставительное изучение национального своеобразия лексических значений // Тез. докл. Казань, 1963. - 14 с.

35. Ашмарин И.И. Словарь чувашского языка. Казань-Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1928.-78 с.

36. Ашмарин Н.И. Болгары и чуваши. Казань: Типо-лит. Имп. ун-та, 1902. -132 с.

37. Ашмарин Н.И. Материалы для исследований чувашского языка. Казань: Типо-лит. Имп. ун-та, 1898. - 392 с.

38. Аюпова Л.Ф. Тюркские лексические заимствования в русских говорах в Башкирии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. - 25 с.

39. Бабаев K.P. Семантические изменения тюркизмов при их заимствовании // Советская тюркология. 1974. - № 1. - С. 43-53.

40. Бабай Н.Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983. -С. 88-103.

41. Бабкин A.M. Иноязычные выражения в составе русской фразеологии // Проблемы современной фразеологии. М., 1966. - С. 11-15.

42. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка в связи с некоторыми другими тюркскими и финно-угорскими языками: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1962. - 66 с.

43. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка. Эксперимент.-фонетич. очерк. Казань: Изд-во. Казан, ун-та, 1959. - 188 с.

44. Бакман К.И. Исследование русских лексических заимствований в эстонском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1955. - 26 с.

45. Балаша И. Венгерский язык. М.: Наука, 1951. - 363 с.

46. Баранников А.П. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы. Влияние войны и революции на развитие русского языка // Учен. зап. Самарск. гос. ун-та. Вып. 2. - 1919. - 24 с.

47. Баскаков И.А. Тюркские языки. М.: Изд-во восточной литературы, 1960. -242 с.

48. Баталова P.M. Краткий справочник по заимствованным словам и диалектной лексике коми-пермяцкого языка. Кудымкар: Коми-Перм. кн. изд-во, 1962.- 48 с.

49. Белецкий A.A. Об интернационализмах // Зб1рник фшолопчного факультету Ювського держ. ун-ту. Вип. 8. - Кшв. - 1955. - 67 с.

50. Беликова И.Ф. Морфологические преобразования в языке как результат заимствования: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. - С.1-10.

51. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959.- 183 с.

52. Бельчиков Ю.А. Из наблюдений над современной русской лексикой // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст. / РАН. М., 1996. - С. 50-57.

53. Беляева С.А. Английские лексические заимствования в русском литературном языке XVI-XX вв.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. JI., 1975.-25 с.

54. Берецки Г. Финно-угорские элементы в лексике марийского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1957. - 16 с.

55. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Ленинград, ун-т, 1973.- 177с.

56. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 83.

57. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. -М.: Наука, 1974.-283 с.

58. Бибин М.Т. Говоры наскафтымской мордвы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1966. - 25 с.

59. Биппер Ж.Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании: Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1976. - 21 с.

60. Биржакова Е.Э. Очерки по исторической лексикологии русского литературного языка XVIII века: Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.-275 с.

61. Бирнбаум X. Ещё раз о завоевании северо-восточной Европы славянами и о вопросе финно-угорского субстрата в русском языке // Балто-славянские исследования 1988 1996. - М., 1997. - С. 23-29.

62. Биушкин М.С. Звуковая система и мелодическая структура федоровского диалекта эрзя-мордовского языка на территории Башкирской АССР: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту. - 24 с.

63. Биушкина М.Р. Основные индивидуально-типологические варианты смешанного двуязычия у мордвы-эрзи центральных районов Башкирской АССР: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1978. - 25 с.

64. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

65. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань: Татгосиздат/ Сектор учеб.-педагог. лит-ры, 1934.- 167 с.

66. Богородицкий В.А. О заимствованных словах в русском языке. В «Общемкурсе русской грамматики В.А. Богородицкого». Изд. 5. М., 1935. - Гл. VII. -С. 356.

67. Бодуэн де Куртенэ И А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. - Т.2. - С. 362-372.

68. Бодуэн де Куртенэ И.А. Проблемы языкового родства // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. -Т.2. - 390 с.

69. Болынов C.B. Лесная полоса среднего Поволжья в эпоху средней бронзы (проблемы культурогенеза первой половины II тыс. до н. э.). Йошкар-Ола, 2006.-230 с.

70. Бояркина В.Д. О некоторых особенностях новой глагольной лексики // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. - С. 93-102.

71. Брандт Р. Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. -Киев, 1882.-45с.

72. Бубрих Д.В. О работе по мордовскому диалектологическому атласу // Революция и письменность. М.: Наука, 1936.-21 с.

73. Бубрих Д.В. Сопоставительная грамматика русского, финского и карельского языков. Петрозаводск, 1958. - 157 с.

74. Бубрих Д.В. Из истории мордовского вокализма. Сборник Советское языкознание. Т. 3. - Л.: Наука, 1983. - 46 с.

75. Бубрих Д.В. Историческая грамматика эрзянского языка. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1953. - 272 с.

76. Бубрих Д.В. Мордовская система фонем // Записки МНИИЯК. № 2. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1941. - 53 с.

77. Бубрих Т. «К вопросу о русско-мордовских языковых соприкосновениях». Бюллетень ЛОИКФУН, вып. 1. Л., 1930. - 49 с.

78. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 253 с.

79. Будагов P.A. Об основном словарном фонде и словарном составе языка. Стенограмма публичной лекции. Л., 1952. - 31 с.

80. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. M.: Изд-во МГУ, 1963.-302 с.

81. Бузакова Р.Н. Моносемия и полисемия в лексической системе языка// Лексикология мордовских языков. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1963. - С. 34-44.

82. Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. М., 1954.-467с.

83. Булич С. К. Заимствованные слова и их значение для развития языка.// Русский диалектологический вестник. Тип. М. Земкевича. -Варшава, 1866. 16 с.

84. Ваба Л.Р. Латышские заимствования в эстонском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тарту, 1976. - 19 с.

85. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. -М., 1972.-С. 25-60.

86. Вайнрах У. Языковые контакты. Пер. с англ. Кшв: Вища школа, 1979. -263 с.

87. Введенская Л. А., Червинский П.П. Познавательная функция лингвистической терминологии // Филологические науки/ НДВШ. - М., 1985. -№3. - С. 72-76.

88. Венде К. Финно-угорская транскрипция в историческом аспекте и в сопоставлении с международным фонетическим алфавитом. Таллин, 1966. - 76 с.

89. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд-е. 4. - М., 1990. - 248 с.

90. Веске М.П. Славяно-финские культурные отношения по данным языка // Известия общества археологии, истории и этнографии при Казанском ун-те. -Вып.1. Казань, 1790. -Т.8. - 43 с.

91. Взаимодействие культур в среднем Поволжье в древности и средневековье/ науч. ред.: Т.Б. Никитина, Б.С. Соловьев. Йошкар-Ола: MAP НИИЯЛИ, 2004. -160 с.

92. Взаимодействие лингвистических ареалов // Теория, методика и источники исследования / М.А. Бородина, C.B. Смирницкая, Ю.К. Кузьменко и др. Л.:

93. Наука, Лен. отделение АН СССР, 1980. 146 с.

94. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. (главы и параграфы, посвященные заимствованию и освоению русским языком иноязычной лексики: гл. II, § 1-3; гл. IV, § 2-5; гл. § 4-6). М., 1938. -234 с.

95. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. М., 1953. -№ 5. - с.3-29.

96. Виноградова Е.В. Проблема акцентологического освоения иноязычной лексики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1999. - 25 с.

97. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991.- 167 с.

98. Вихляев В.И. Древнейшая мордва: Учеб. пособие / В.И. Вихляев. -Саранск: Изд-во Мордов. Ун-та, 2003. 80 с.

99. Вихляев В.И. Древняя мордва Присурья и Примокшанья: Учебное пособие. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1977. - 97 с.

100. Вихляев В.И. Происхождение древнемордовской культуры / В.И. Вихляев; науч. ред.: Г.А. Федоров-Давылов и др. Саранск: Тип. «Краен. Окт.», 2000. - 132 с.

101. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. - С. 44.

102. Вопросы этнической истории мордовского народа. Вып. 1. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1960. - 218 с.

103. Вопросы этногенеза тюркоязычных народов Среднего Поволжья/ Отв. ред. Халиков А.Х. Казань: Тат. кн. изд-во, 1976. - 293 с.

104. Востриков О. В. Финно-угорский субстрат в русском языке. Свердловск, 1990.- 196 с.

105. Всемирная история. Т. 1. М., 1960. - 480 с.

106. Вяари Э.Э. Терминология родства в прибалтийско-финских языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1954. - 23 с.

107. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике.

108. Вып. 6; Языковые контакты. М., 1972. - С. 94-111.

109. Газанчиян H.A. Семантико-стнлнстические сдвиги в заимствованной лексике: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Новосибирск, 1972. - 22 с.

110. Газизов P.C. Татарский язык. Казань: Тат. кн. изд-во, 1960. - 251с.

111. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1974. - 78 с.

112. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1988. -218 с.

113. Галкин И.С. Историческая грамматика марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во. 1964. - 348 с.

114. Галкин И.С. Некоторые вопросы контактирования языков. СФУ. Таллин, 1977.-С. 36-41.

115. Ганя П.Г. Интернационализмы как фактор сближения лексики неблизкородственных языков: Дисс. канд. филол. наук. Кишинев, 1989. - 232 с.

116. Гарипов Т.М. Кипчакские языки Урало-Поволжья. М.: Наука, 1979. - 303 с.

117. Гарипов Т.М. Структурно-семантический глоссарий Урало-Поволжских языков. Уфа: Изд-во. БГУ, 1979. - 80 с.

118. Гарипова В.Ф. Финно-угорский пласт в гидронимии Тат. АССР // Материалы IV конференции молодых научных работников Института языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова. Казанского филиала АН СССР. -Казань, 1976.-С. 128-130.

119. Гасанов Бахшали Сары Оглы. Процесс заимствования и особенности освоения заимствованных слов в языке (На материалах тюркских лексических элементов в немецком языке): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1975.-42 с.

120. Генинг В.Ф., Халиков А.Ф. Ранние болгары на Волге. М.: Наука, 1964. -201 с.

121. Гепнер Ю. Р. О закономерностях изменений словарного состава русского языка в советскую эпоху. «X звггно-наукова ceci Харювського держ. пед. шту». Харьков, 1955. - 127 с.

122. Георгиев В. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. -М., 1958.-246 с.

123. Герд A.C. Читая новый Этимологический словарь русского языка // Этимолог, иссл-я. Вып. 6. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - С. 63-69.

124. Герд A.C., Муллонен И.И., Мамонтова H.H. К проблеме этнической истории прибалтийско-финских народов // Севернорусские говоры. Вып.6. -СПб, 1995.-C.3-13.

125. Головков Д. Иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием ударений. М, 1914. - 238 с.

126. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. JL: Наука, 1978. -217 с.

127. Гордеев Ф.И. Историческое развитие лексики марийского языка. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. 216 с.

128. Гордеев Ф.И. О татарских лексических заимствованиях марийского языка// Вопросы марийского языкознания. Вып. 3. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1973.-С. 28-42.

129. Гордеев Ф.И. Этимологический словарь марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979. - 347 с.

130. Гордеев Ф.И. Этимологический словарь марийского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1983.-389 с.

131. Горнунг Б.В. К вопросу о типах и формах взаимовлияния языков // Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР». Вып. 2. - М, 1952. - 88 с.

132. Грановская JI.M. Русский литературный язык в XX веке. Послеоктябрьский период. М, 1998. - 4.2. - 347 с.

133. Громова Н. М. Роль предметного суффикса -к(а) в освоении иноязычных заимствований. «Доповщ1 та повщомлення Льв1вського держ. пед. i -ту. Сер1я филолопчна». Вип. 2. - Лыв, 1956. - 117 с.

134. Грот Я.К. Областные великорусские слова финского происхождения.

135. Материалы для сравнительного объяснительного словаря и грамматики. Ч. 1. -СПб., 1854.- 134 с.

136. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 236 с.

137. Гухман М.М. Понятие системы в синхронии и диахронии // ВЯ. 1962. -№4-С. 25-35.

138. Гущина В.П. Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М„ 1963. - 25 с.

139. Дакохова М.Г. Англоязычные заимствования в русском языке (XIX-XX век): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 1998. - 26 с.

140. Данилов В.В. Латинские слова и выражения, вошедшие в литературную речь без перевода // Русский язык в школе. М., 1938. - № 3. - С. 12-17.

141. Данилов Г.К. Методика словарного заимствования. // Уч. зап. Ин-та языка и лит-ры РАНИОН.-М., 1931. Т.4. - С. 58-70.

142. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков // (Избр. труды). М.: Изд-во. вост. лит-ры., 1962.-607 с.

143. Дмитриева Л.В. К этимологическому исследованию тюркской лексики// Лексика и морфология тюркских языков. Новосибирск: Изд-во Новосиб. унта, 1982.-С. 15-28.

144. Добродомов И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1966. - 24 с.

145. Добродомов И.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках: Автореф. дисс. д-ра. филол. наук. М., 1974. - 37 с.

146. Доля Т.Г., Суханова B.C. Об усвоении прибалтийско-финских заимствований в русских народных говорах Карелии // Учен. зап. Петрозавод. ун-та. -Вып.7. Петрозаводск, 1966. - Т. 14. - С.86-93.

147. Доля Т.Г., Суханова B.C. Прибалтийско-финские заимствования в русских народных говорах Карелии // Вопросы финно-угорского языкознания. Вып. 3. -М, 1965.-С. 194-201.

148. Евросинова И.А. Заимствования в русском языке. (Slavia). М., 1965. - № 3.- С. 37-42.

149. Евсевьев М.Е. Мордва Татреспублики// Оттиск из сборника: Материалы по изучению Татарстана. Вып. 2. - Казань, 1925. - С. 179-196.

150. Егоров В.Г. Введение в изучение чувашского языка. М.: Центр, изд-во народов СССР, 1930,- 196 с.

151. Егоров В.Г. Современный чувашский литературный язык в сравнительно историческом освещении. Ч. 1. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1954. - 240 с.

152. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике. Деидеологизация лексики. Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 36-39.

153. Ермушкин Г.И. Ареальные исследования по восточным финно-угорским языкам (эрзя-мордовский язык). М.: Наука, 1984. - 268 с.

154. Ермушкин Г.И. Северо-западные говоры эрзя-мордовского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1967. - 29 с.

155. Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком// Учен. зап. Казахск. гос. ун-та. Алма-Ата, 1957. - Т. 25. - С. 79-87.

156. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959.-21 с.

157. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 47-62.

158. Жирмунский В.М. История немецкого языка. § 15 Национальный язык и диалекты. М., 1948. - С. 82.

159. Зайцева Н.Г. Вепско-русские языковые связи // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1994. - С.83-99.

160. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. - 322 с.

161. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М.: Просвещение, 1983. - 267 с.

162. Злобина В.Е. Языковые контакты и изменения в грамматическом строе языков // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1971. - С. 33-37.

163. Зюрина Т.П. Экзотизмы и их использование в русской литературной речи (конец XVIII первая треть XIX века): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1995.-25с.

164. Иваницкая A.A. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1981. - 24 с.

165. Иванов И.Г. История марийского литературного языка. Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1975.-256 с.

166. Иванов И.Г. Происхождение и развитие финно-угорских народов и языков // Туныктышо (Учитель). 2001. - № 1. - С. 28-40.

167. Игушев Е.А. Русские заимствования в ижемском диалекте коми языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тарту, 1973. - 19 с.

168. Илимбетов Ф.Ф. Лексические параллели в терминах пчеловодства у тюркских и финно-угорских языков народов Поволжья и Приуралья// Вопросы финно-угроведения. Вып. VI. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1975. - 149 с.

169. Ильинский А.Н. К вопросу о финских словах в русском языке // Изв. ОАИЭ, т. XXXIV. Вып. 1,2. - Казань, 1928.

170. Исанбаев Н.И. Татарские лексические заимствования и их типы// Вопросы грамматики и лексикологии. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1960. - С. 127-148.

171. Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961.-467 с.

172. История Марийской АССР. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1986. - Т. 1. -642 с.

173. Казанцев Д.Е. Истоки финно-угорского родства / Под ред. И.С.Галкина. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979 116 с.

174. Казанцев Д.Е., Патрушев Г.С. Современный марийский язык. Лексикология. Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1972. - 320 с.

175. Карамзин Н.М. История государства Российского. М.: Изд-во Эксмо, 2002. -С. 574-579.

176. Карский Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русскомязыке. Варшава, 1910.

177. Карцевский С.О. Язык, война и революция. Берлин, 1923.

178. Кипарский В. О хронологии славяно-финских лексических отношений // Scando-Slavica. Т. IV. - Copenhagen, 1958.-С. 127-136.

179. Ключевский В.О. Курс русской истории. -4.1. // Соч: в 9 т. М., 1987.

180. Ковалевская Е.Г. Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина. (Материалы и исследование по лексике русского языка XVIII века. Отв. ред. Ю.С. Сорокин). М.-Л., 1965. - С.8.

181. Ковалевский А.П. Чуваши и болгары по данным Ахмеда-ибн-Фадлана. -Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1954 116 с.

182. Козлов В.И. Расселение мордвы (исторический очерк) // Вопросы этнической истории мордовского народа. М., 1960. - С. 5-63.

183. Колесов В.В. Фонетические условия заонежского «яканья» // Русские говоры. М., 1975. - С. 53 - 58.

184. Коляденков М.Н. К вопросу о заимствованиях в мордовских языках// Записки НИИ при Совете Министров МАССР. Вып. 5. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1946 - 128 с.

185. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1988. - 276 с.

186. Корш Ф.Е. Опыты объяснения заимствованных слов в русском языке // Изв. Академии наук. Сер. VI. - T.I - М., 1907. - № 17. - С. 23-28.

187. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика, 1994. - С. 8-25,29.

188. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия( 1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 147 - 154.

189. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.- 153 с.

190. Крысин Л.П. Ступени морфемной членимости иноязычных слов // Развитие современного русского языка. М., 1972. - С. 227-231.

191. Крысин JI.П. Этапы освоения иноязычного слова // РЯШ, 1991. № 2. - С. 74-78.

192. Кубанова Л.А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка. -Пятигорск: Изд. Пятигор. ин-та, 1967. 66 с.

193. Кувшинова А. Тюркские элементы в топонимии МАССР// Материалы республиканской конференции СНО, 1970. Вып. IV. - Психология. Финно-угорские языки. - Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1977. - С. 18-24.

194. Кузнецов П.С. К вопросу о сказуемостном употреблении причастий и деепричастий в русских говорах // Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 3. - М.-Л., 1949. - С. 59-83.

195. Кузнецов П.С. К вопросу о сказуемостном употреблении страдательных причастий в русском литературном языке XVIII и начала XIX века // Труды Ин-та русского языка. Т. 2. - М.-Л., 1950. - С. 105-166.

196. Кукконен А.И. О русско-финских межъязыковых контактах. Л., 1982. -246 с.

197. Куклин А.Н. Русские лексические заимствования в Красноуфимском говоре // Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола, 1978. - С. 51-58.

198. Куликовский Т.И. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1898.

199. Лаанест А. Эстонский язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. -С. 115-134.

200. Лаар М., Валк X., Вахтре Л. Очерки истории эстонского народа. Таллинн, 1992.- 156 с.

201. Ларин Б.А. Об одной славяно-балто-финской изоглоссе. Л., 1963. - 96 с.

202. Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы культуры речи. Вып. 4. - М., 1963. - С. 61-69.

203. Лизанец П.Н. Украинско-венгерские межязыковые контакты. Ужгород: Изд-во Ужгород, ун-та, 1971. - 187 с.

204. Локтионова Н.М. Лексико-семантическая характеристика терминовлексикологии( на материале терминосистемпроисхождения и развития словарного состава). КД. - Ростов-на-Дону: РГУ, 1990. - 216 с.

205. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. - С. 152.

206. Лукьянов Г.В. Марийские заимствования в чувашском языке. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1974. - 281 с.

207. Лыткин В. И. Из словарного состава пермских языков // ВЯ. 1953. - №5. -С. 58-69.

208. Лыткин В.И. О некоторых иранских заимствованиях в пермских языках // Известия АН,- М.-Л., 1951. С. 76 -89.

209. Лыткин В.И. Пермско-иранские языковые контакты //ВЯ. 1975. - №3. -С. 84-97.

210. Любавский М.К. Историческая география России в связи с колонизацией. -М., 1909.-217 с.

211. Майоров М. П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Учен, зап. МГПИИЯ. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1967. - т. 37. - С. 196,211,235.

212. Майтинская К.Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков. М., 1979. - 256 с.

213. Майтинская К.Е. Участие заимствованных элементов в развитии форм степеней сравнения в финно-угорских языках // Советское финно-угроведе-ние. Таллин, 1978. - № 2. - С. 6-14.

214. Маковский М. М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики// ВЯ. № 1. - С. 44-59.

215. Малов С.Е. Памятники древней тюркской письменности // Тексты и исследования. М.; Л.: Наука, 1951. - 746 с.

216. Мамонтова H.H., Муллонен И.И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск, 1991. - 257 с.

217. Мансикка В. О говоре северо-восточной части Пудожского уезда // Изв. отд. русского языка и словесности. 1914. - Том 19. - Кн. 4. - Пгр., 1915а. - С.143.173.

218. Мансикка В. Заметки о говоре Никольского уезда // Изв. отд. русского языка и словесности, 1914.-Том 19.-Кн. 4.-Пгр., 19156.-С. 201-216.

219. Маркианова E.JI. О влиянии русского языка на синтаксис и семантику падежей ливвиковского диалекта карельского языка // Прибалтийско-финское языкознание. Петрозаводск, 1991. - С. 29-32.

220. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. - С. 140.

221. Матвеев А.К. Из истории изучения субстратной топонимики Русского Севера// Вопросы топономастики. Вып.5. - Свердловск, 1971. - С.7 - 34.

222. Матвеев А.К. Финно-угорские заимствования в русских говорах Северного Урала// Учен. зап. Уральск, ун-та. Вып. 32. - Свердловск, 1959. - 147 с.

223. Матвеева-Исаева Л.В. О заимствованных словах. // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. Герцена, 1953. Т. 92.

224. Махмутова Л.Г. Некоторые наблюдения над лексикой мишарских говоров (к мишаро-мордовским взаимосвязям) // Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань: Тат. кн. изд-во, 1976. - С. 42-53.

225. Махмутова Л.Г. Опыт исследования тюркских диалектов. Мишарский диалект татарского языка. М.: Наука, 1978. - 269 с.

226. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. - 68 с.

227. Мещерский H.A. Новгородские грамоты на бересте как источник для исторического изучения прибалтийско-финских языков // Вопросы финно-угорского языкознания. М.-Л., 1964. - С. 193-204.

228. Моора Х.А. О результатах исследования городищ в Эстонской ССР // Древние поселения и городища. Таллин, 1955. - С.88 - 95.

229. Мордва // Хрестоматия по истории Среднего Поволжья. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1976. - 216 с.

230. Мордовский сборник // Учен. зап. Саратов. Гос. ун-та. Вып. III. -Педагогический факультет. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1930. - Т.З.- 88 с.

231. Мосин M.B. Мордовско-эстонские лексические отношения: Дисс. . канд. филол. наук. Тарту, 230 с.

232. Мосин М.В. Факторы возникновения и развития семантических изменений в лексике// Основные тенденции развития финно-угорских языков: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Изд-во Мордов. гос. .ун-та, 1985. - С. 34-46.

233. Муллонен М. О влиянии синтаксического строя русского языка на вепсский язык // Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1967. - С. 39-43.

234. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении: (Западно-кипчакская группа). М.: Наука, 1975. - 216 с.

235. Муст М. Отражение русско-эстонских отношений в лексике южноэстонских диалектов: Автореф. диссканд.филол. наук. Таллин, 1954. - 24 с.

236. Мухамедова X. Культурные взаимосвязи мордовского и татарского народа по данным этнографии // Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. - 165 с.

237. Мухамедьяров Ш.Ф. Основные этапы происхождения и этнической истории татарской народности // МКАЭН Тр. УШ-Казань, 1968. Т.2. - С. 53-56.

238. Мухаметшин Ю.Г. Татары-крящены (Историко-этнографическое исследование материальной культуры). М.: Наука, 1977. - 184 с.

239. Мызников С.А. Лексика прибалтийско-финского происхождения в севернорусских говорах (лингвогеографический аспект) // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов: доклады российской делегации.-М., 1998.-С. 430-441.

240. Мызников С.А. Прибалтийско-финский лексический субстрат в русских говорах Северо-Запада и методы его изучения // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып.4. - СПб. - С.5 - 7.

241. Насибуллин Р.Ш. Русские заимствования в удмуртском языке: Дисс. . докт. филол. наук. Ижевск, 1999. - 313 с.

242. Никитин В.В. К истокам марийского искусства / В.В. Никитин, Т.Б.

243. Никитина; MAP НИИ ЯЛИб НПУ по охране памятников. Йошкар- Ола, 2004. -154 с.

244. Никитин В.В. Каменный век Марийского края / В.В. Никитин; науч. ред. Г.А. Архипов; MAP НИИЯЛИ им. В.М. Васильева. Йошкар- Ола, 1996. - 180 с.

245. Никитина Т.Б., Соловьев Б.С. Взаимодействие культур в Среднем Поволжье в древности и средневековье. Йошкар-Ола, 2004. - 160 с.

246. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - с.375 - 397.

247. Огиенко И. И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения слов в русский язык. Киев, 1915. - 136 с.

248. Ожегов С. И. Об изменениях словарного состава русского языка // ВЯ. -1953,-№2.-С. 71-84.

249. Оранский И. М. Введение в иранскую филологию. М., 1960. - 358с. Оранский И. М. Иранские языки в историческом освещении. - М., 1979. -380 с.

250. Оранский И. М. Иранские языки. М., 1963. - 450с.

251. Орлова В.Г. О возникновении иноязычных элементов в структуре языка // Ин-т языкознания. Докл. и сооб. Вып. IX. (Дискуссия о субстрате) - М., 1956. -С. 78-84.

252. Основы финно-угорского языкознания // Прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки. М., 1975. - С. 72-78.

253. Основы финно-угорского языкознания// Прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М.: Наука, 1975. - 372 с.

254. Очерки мордовских диалектов/ Под ред. Коляденкова М.Н. Т.З. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1961. - 363 с.

255. Патрушев Г.С. Основные пути обогащения словарного состава марийского языка: Дисс. докт. филол. наук. Л., 1955. - 280 с.

256. Патрушев Г.С. Русские лексические заимствования в марийском языке //

257. Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. III. Йошкар-Ола,1964.-С. 77-90.

258. Пауль Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. -М., 1960. 510 с. Пенгитов Н.Т. Тюркизмы в марийском языке// Марий Эл. -Краснококшайск, 1957. - № 1-3. -С. 95-107. Пименов В.В. Вепсы. - М., 1965. - 134 с.

259. Плотицын В.Н. Новая лексика иноязычного происхождения в современном русском литературном языке: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1982. -224с.

260. Плотников Б. А. Основы семасиологии. Минск: Высшая школа, 1984. -С. 267.

261. Повесть временных лет. М., 1950.

262. Погодин A.A. Севернорусские словарные заимствования из финского языка // Варшавские универс. известия. Варшава, 1904. - Вып. 4. - С. 1-72.

263. Подвысоцкий А.О. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885.

264. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959.-357 с.

265. Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - 117 с. Попов А.И. Из истории лексики языков Восточной Европы. - JL, 1957. Попов А.И. Географические названия (введение в топонимику). - M.-JL,1965.-246 с.

266. Попов А.И. К вопросу о древнейших лексических связях между прибалтийскими финнами и славянами // Советское финно-угроведение. -Таллин, 1972. №2. - С.85 - 89.

267. Поппе Н.И. Чуваши и их соседи. М.: Наука, 1927. - 72 с. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. - M.-JL, 1941. - Т. 4. Проблемы ареальных контактов и социолингвистика// Сб. статей АН СССР. -Л.: Наука ЛО, 1978.-234 с.

268. Расторгуева В. С. Иранские языки.//В: Языки народов СССР.

269. Индоевропейские языки. М., 1966. - 540с.

270. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. JL: Наука JIO, 1972. - 107 с. Романеев Ю.А. К вопросу о морфологической адаптации заимствований. «Studia Slavika». Budapest, 1965. - Т. XI - 1965. - С. 11-21.

271. Рот А.Ш. Венгерско-восточнославянские языковые контакты. Ужгород,1968.- 170 с.

272. Рябинин Е.А. Финно-угорские племена в составе Древней Руси. СПб., 1997.- 186 с.

273. Саваткова А.А. Русские заимствования в марийском языке. Йошкар-Ола,1969.- 130 с.

274. Сало И.В. Влияние прибалтийско-финских языков на севернорусские говоры поморов Карелии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1966.

275. Сало У. Прабалтийские заимствования прибалтийско-финских языков с точки зрения археологии // Балто-славянские исследования 1988-1996. М., 1997.-С. 81-90.

276. Сафаргалиев М.Г. Мордовско-татарские отношения// Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. - С. 64-79.

277. Сафаргалиев М.Г. Распад Золотой Орды. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1978.-276 с.

278. Седов В.В. Расселение славян в V-VII веках // Очерки истории культуры славян. М., 1996. - С. 56-115.

279. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. М., 1928. - 148 с. Сендровец Е.М. О месте экстралингвистических факторов в изучении заимствований // Вестник МГУ. - М., 1989. - №4. - С. 16 - 22.

280. Сенкевич-Гудкова В.В. Прибалтийско-финские заимствования-синонимы в русских говорах Карелии // Учён. зап. Ленингр. пед. ин-та, 1965. Т. 257. - С. 153-161.

281. Сергеева Е.В. Лексические заимствования в социолингвистическом аспекте// Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. -Тверь, 1994. С. 53-54.

282. Серебренников Б.А. О взаимодействии языков // Вопросы языкознания. -М., 1955.-№1.-С. 7-25.

283. Серебренников Б.А. Проблема субстрата // Ин-т языкознания. Доклады и сообщения. IX. - М., 1956. /Дискуссия о субстрате/. - С. 33-56.

284. Серебренников Б.А. Об одном тюркизме в финно-угорских языках Волго-Камья // Советское финно-угроведение. Таллин, 1971. - №3. - С. 14

285. Смирнов А.П. Этногенез мордовского народа по данным археологии// Научная сессия по этногенезу мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1964.- С. 6-23.

286. Собинникова В.И. Родительный принадлежности с предлогом у в восточнославянских языках // Славянский сборник. Вып. 2. - Воронеж, 1958. -С. 33-46.

287. Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. Литографированный курс лекций. СПб., 1891.

288. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка 30-90 гг. XIX в. М.: Наука, 1965. - 143 с.

289. Степанов П.Д. Условия возникновения древнемордовского археологического комплекса или древнемордовской культуры// Вопросы истории и археологии Мордовской АССР. Саранск: Мордов. кн. изд-во. - С. 86-94.

290. Суперанская А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962.-256 с.

291. Суперанская А. В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. -М.: Наука, 1968. 260 с.

292. Супрун А. Е. Экзотическая» лексика// Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1958. - №2. - С. 50-54.

293. Тараканов И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1982. - 218 с.

294. Тараканов И.В. Об исторических связях удмуртов с другими народами по данным языка// Материалы по этногенезу удмуртов. Ижевск: Удм. кн. изд-во,1982.-С. 48-50.

295. Тараканов И.В. Удмуртско-тюркские языковые контакты. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1982.- 121 с.

296. Таули В. О внешних контактах уральских языков // Новое в лингвистике. -Вып. 6. М., 1972. - С. 419-446.

297. Тенишев Э.Р. О методах и источниках сравнительно-исторических исследований тюркских языков// Советская тюркология. -М., 1973. № 5. - С. 119-124.

298. Теория и практика этимологических исследований// Сб. статей АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1985. - 197 с.

299. Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическая адаптация новой лексики английского происхождения в русском языке 80-90 годов // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь. - 1993. - С.32 - 33.

300. Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение новых заимствованных слов: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1985. - 256 с. Толстов С.П. Древний Хорезм. - М., 1948. - 350 с.

301. Топоров В.Н., Трубачёв О.Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. М., 1962. - 379 с.

302. Третьяков П.Н. Финно-угры, балты и славяне на Днепре и Волге. М.-Л., Труды по общему языкознанию, 1963. С. 362 - 372.

303. Троицкий В.И. О группировке русских говоров на Верхней Каме // Очерки по русскому языку. Киров, 1962. - С. 54-67.

304. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме // ВЯ. 1958. - № 1. -67 с.

305. Тураева Л.И. Эрзянские говоры верховьев рек Черемшана, Шешмы и Кучуя на территории Татарской АССР: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Тарту. -21 с.

306. Фасмер М. Древние контакты населения Руси в свете исследования языка.-М., 1928.-59с.

307. Фасмер М. Р. Греко-славянские этюды. Ч.Ш. Греческие заимствования врусском языке. СПб., 1909. - С. 3-12.

308. Федорова М.В. Славяне, мордва и анты (К вопросу о языковых связях). -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. 108 с.

309. Федотов М.Р. Булгарскнй язык и его отношение к некоторым финно-угорским языкам// Советское финноугроведение. -М., 1968. №1. - С. 53-66.

310. Федотов М.Р. Исторические связи чувашского языка с волжскими и пермскими языками. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1967 - 325 с.

311. Федотов М.Р. Исторические связи чувашского языка с языками финно-угров Поволжья и Перми. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во. - 275 с.

312. Федотов М.Р. Отношение чувашского и общетюркского языков с языком хазар, дунайских и волжских булгар и финно-угров// Учен. зап. НИИ языка, литературы, истории и экономики при Сов. Министров Чуваш. АССР. Вып. 6. - Чебоксары, 1978. - С. 3-40.

313. Федотов М.Р. Чувашско-марийские связи в историческом освещении: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Чебоксары, 1969 - 38 с.

314. Феоктистов А.П. К вопросу мордовско-тюркских языковых контактов// Этногенез мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. - С. 331-352.

315. Феоктистов А.П. Мордовские языки и диалекты// Вопросы этнической истории мордовского народа. -М.: Наука, 1960 С. 63-82.

316. Феоктистов А.П. Мордовские языки// Основы финно-угорского языкознания/ Прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки. М.: Наука, 1975.-С. 238-245.

317. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян. M.-JI., 1962.

318. Фроне Г. Об английских заимствованиях в русском языке // РЯШ. 1968. -№3. -С.76-78.

319. Хабургаев Г.А. Этнонимия «Повести временных лет». 1979. - 78 с.

320. Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985. - 184 с.

321. Хакулинен JI. Развитие и структура финского языка: Лексикология, синтаксис. М.: Наука, 1955. - 4.2. - 386 с.

322. Халиков А.Х. У истоков финно-угорских народов // Происхождение марийского народа. Йошкар-Ола, 1967. - 31 с.

323. Халиков А.Х. Происхождение татар Поволжья и Приуралья. Казань, 1978.-160 с.

324. Халлап В. Суффиксы образования глаголов в мордовских языках (общемордовские суффиксы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Таллин, 1955.- 24 с.

325. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. -Вып. VII. М., 1975. - С.441-472.

326. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. VI. - М., 1972. - С.344-382.

327. Хауген Э. Языковые контакты // Новое в лингвистике. Вып. VI. - М., 1972. -С.61 - 80.

328. Храковский B.C. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций: Диатезы и залоги. Л., 1974. - С.5 - 45.

329. Цейтлин Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии. М., 1958. - С. 67.

330. Цыганкин Д. В. Мордовские языки глазами ученого-лингвиста- Саранск: Тип. «Красный Октябрь» , 2000.-315 с.

331. Цыганкин Д.В. Взгляд лингвиста на лексико-фонетические особенности шокшанского диалекта эрзя-мордовского языка // Мордовские языки глазами ученого-лингвиста. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2000. - С. 36-40.

332. Цыганкин Д.В. Мордовские языки// Мордва: Историко-этнографические очерки. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1981. - С. 50-57.

333. Цыганкин Д.В. Фонетика эрзянских диалектов (учебное пособие) -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1979. 118с.

334. Цыганкин Д.В. Эрзянь кельсэ кой-кона валтнэнь чачомадост// Сятко. -Саранск, 1987. №4. - С. 70-71.

335. Цыганкин Д.В. Этимологической заметкат. Кодамо кельстэ саевсть кой-кона валтнэ ды кода сынь полавтневить// Сятко. Саранск, 1956. - № 2. - С. 69-72.

336. Цыганкин Д.В., Мосин M.B. Эрзянь келень нурькине этимологической словарь. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1977 - 129 с.

337. Цыганов Н.Ф. Пути развития словарного состава мордовских языков// Материалы научной сессии по вопросам мордовского языкознания. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1955. - 4.1. -С. 88-130.

338. Чайкина Ю.И. Вопросы истории лексики Белозерья // Очерки по лексике севернорусских говоров. Вологда, 1975. - С. 3-187.

339. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996) на материале публицистики: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1997. - 28 с.

340. Чернецов В.Н. Опыт выделения этнокультурных ареалов в СевероВосточной Европе и Северной Азии // Происхождение аборигенов и их языков. -Томск, 1960.- 115 с.

341. Шанский Н.М. Изменения в морфологической структуре слова // РЯШ. -1959.-№4.- С. 6-12.

342. Шахматов A.A. Мордовский этнографический сборник.- СПб., 1910. 878 с.

343. Шахматов A.A. К вопросу о финно-кельтских и финно-славянских языковых отношениях // Изв. АН, 1911. № 9. - 10 с.

344. Шахматов A.A. Введение в курс истории русского языка. Ч. 1. Петроград, 1916.-132 с.

345. Шахматов A.A. Отчёт о поездке в Олонецкую губернию летом 1886 г. / Академик А.А.Шахматов. Сборник статей и материалов// Тр. Комиссии по истории АН СССР. Вып. III. - М.-Л., 1947. - С 453-455.

346. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // ВЯ. -1961.-№ 53-58. -29-47.

347. Шеянова Т.М. Формирование лексики мордовских языков. История лексики. Языковые контакты Саранск: Изд-во МГУ, 1989 - 92с.

348. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.- 180 с.

349. Шмелев Д.Н. Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971 - 116 с.

350. Штейниц В.К. Финно-угорско-тюркско-русские этимологии// Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики (филол. факультет Московского ун-та). Вып. 4. - 1970. - С. 279-283.

351. ШтакельбергП.11 Ирано-финские лексические отношения. М., 1893.-150 с.

352. Щербак AM. Сравнительная фонетика тюркских языков. -М: Наука, 1970. 293 с.

353. Эндюковский А.К вопросу о русских заимствованиях в мордовских языках// Учен, записки Саратов, гос. ун-та. Вып. 3. - 1930 г. - T.VIII. - 173 е./

354. Юналиева P.A. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982.- 189 с.

355. Юналиева P.A. Тюркизмы в русском языке. Казань: Тат. кн. изд-во, 1984. - 261 с.

356. Языки народов СССР. В 5 т. Т. 3.; Финно-угорские и самодийские языки. М.: Наука, 1966.-438 с.

357. Языки народов СССР: В 5 т. Т. 2.; Тюркские языки. - М.: Наука, 1966. - 456 с.

358. Якобсон Р.О. К характеристике евразийского языкового союза. Париж. -1931.-96 с.

359. Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании // Язык и литература. Вып. 1-2. - Ин-т сравнительного изучения литературы и языков Запада и Востока при ЛГУ. - 1926. - С. 1- 19.

360. Ahlqvist А. Die Kulturwörter der westfinischen Sprachen. Helsingfors, 1875.

361. Ariste P. Laanemere keelte kujunemeine ja vanem arenemisjark. In: Harri MooraHrsg., Eesti rahva etnilisest ajaloost. Tallin, 1956. - 5-23.

362. Ariste P. Keelekontaktid. Eesti keele kontakte teiste keeltega. Tallinn, 1981.

363. Beke Ö. Türkische Einflüsse in der Syntas finnisch-ugrischer Sprachen. "Keleti szemle", 15.-Budapest, 1915.

364. Beke Ö. Zur Lautgeschichte der tschuwaschischen Lehnwörter im Tscheremissischen. "Finnisch-ugrische Forschungen", 23. - Helsinki, 1935

365. Budruss G. Nochmals zur Stellung der Nuristan-Sprashen des afghanischen

366. Hindukusch. In: MSS 36: 19-38. Helsinki, 1977

367. Burrow T. Joki A., Uralier und Indogermanen Kratylos 21, 1976. Burrow T. The Sanskrit Language. Glasgow, 1955.

368. Collinder B. Comparative grammar of the Uralic Languages. Stockholm, 1960. -416 p.

369. Collinder B. Hat das Uralische Verwandte? Eine sprachvergleichende Untersuchung. AUU 1:4,- Uppsala, 1965.

370. Decsy Cy. Einfuhrung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. -Wiesbaden, 1965.

371. Dingley J. Imeti in the Laurentian Redaction of the Primary Chronicle // UCLA Slavic Studies, New Series. Vol. II. The Language and Verse of Russia. - Moscow, 1995.-P. 80-87.

372. Doerfer G. Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. Donner K. Zu den ältesten Berührungen zwischen Samojeden und Türken. -"Journal de la Societe Finno-ougriene", 40. Helsinki, 1926.

373. Fuchs D. Übereinstimmungen in den finnisch-ugrischen und türkischen Sprachen. "Finnisch-ugrische Forschungen", 24. - Helsinki, 1937.

374. Gimbutas M. Die Indoeuropäer Culture: Archäologische Probleme, 1963. Gimbutas M. Die Indoeuropäer: Archäologische Probleme. In: Anton Scherr (Hrsg.), Die Urheimat der Indogermanen. Darmstadt 1968.

375. Gombocz Z. Die bulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache. -"Memories de la Societe Finno-ougriene", 30. Helsinki, 1912.

376. Gulya J., Finnopermisches, Ugrisches und Uriranisches. In: Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku 20 27, 8, 1980.

377. Haarmann H. Zur Problematik lexikalischer Entlehnungen im Bereich der Körperteilbezeichnungen. FUF45: 127-151.-Helsinki, 1983.

378. Hajdu P. A madyarsag kialakulasanak elozymenyei. NytudErt. 2. Budapest, 1953.

379. Hajdu P. Eszrevetelek Laszlo Gyula "Ostörtenetünk legkorabbi szakaszai" cimu könyvehez. Archaelogiai Ertesito 91: 118 123. - Budapest, 1964.

380. Hajdu P. Finnougrische Urheimatforschung. UAJb. 41: 252 264. - Budapest, 1964.

381. Hajdu P. Finnugor nepek es nyelvek. Budapest, 1962.

382. Hajdu P. Hol volt az urali oshaza? NytudErt. 40: 128 132. - Budapest, 1964.

383. Hajdu P. Über die alten Siedlungsräume der uralischen Sprachfamilie. ALH 14: 47-83.-Budapest, 1969.

384. Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys. Helsinki, 1979.

385. Jacobsohn H. Arier und Ugrofinen Göttingen, 1922.

386. Jacobsohn H. Zu den ältesten arischen Lehnwörtern in den finnisch -ugrischen Sprachen. MSFOu. 67: 136 147. - Helsinki, 1933.

387. Jacobson H. Arien und Ugrofinnen. Göttingen, 1922.

388. Janhunen J. On Early Indo-European- Samoyed Contacts. MSFOu. 185: 115-127.-Helsinki, 1933.

389. Joki A. Uralien und Indogermanen. Die älteren Berührungen zwischen den uralischen und indogermanischen Sprachen. Helsinki, 1976.

390. Joki A. Uralier und Indogermanen. MSFOu. 151. Helsinki, 1973.

391. Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen // Mémoires de la Société Finno-ougrienne. 44. - Helsinki, 1919.

392. Kalima J. Über die indoiranischen und baltischen Lehnwörter der ostseefinnischen Sprachen. Hirt-Festschr. 2: 199 -214. Helsinki, 1933.

393. Kalima J. Hiukan arjalaisista lainasa- noista. Vir. 1932: 104-109. Helsinki, 1936.

394. Kalima J. Slaavilaisperäinen sanastomme. Helsinki, 1952.

395. Kannisto, A. Die tatarischen Lehnwörter im wogulischen. "Finnisch-ugrische Forschungen", 17. - Helsinki, 1925.

396. Katz H. Hethitisch hissa- und Zubehör. Orientalia 52: 116 122. - Heidelberg, 1983.

397. Katz H. Studien zu den älteren indoiranischen Lehnwörtern in den uralischen Sprachtn-Heidelberg, 2004.

398. Katz H. Zu idg. mrto-. Die Sprache 29: 174 177.- Heidelberg, 1983.

399. Keresztes L. Geschichte des mordwinisxhen Konsonantismus I. Studia uralo-atlantica 27. - Szeged, 1987. -244 s.

400. Kiparsky V. The Earlest Contacts of the Russians with the Finns & Balts // Oxford Slavonic Papers. T. III. - 1952. - P. 67-79.

401. Kiparsky V. Gibt es ein finnougrisches Substrat im Slavischen? // Annales Academiae Scientiarum Fennicae. Ser. B. - 153:4. - Helsinki, 1969.

402. Koivulehto J. Paikan jajoukon tulo kieleen. Vir.: 195-213, Helsinki, 1981.

403. Koivulehto J. Suomalaisten maahanmuutto indeourooppalaisten Lainasanojen valossa. JSFOu. 78:107 132. - Helsinki, 1983.

404. Koivulehto J. Baltisches und Germanisches im Finnischen: die finn. Stämme auf -rte und die finn. Sequenz. München, 1979.

405. Koivulehto J. Die Datierung der ältesten germanischen Lehnwörter im Finnischen CQuilFU 7, 73-8. -Turku, 1981.

406. Koivulehto J. Phonotaktik als Wegweiser in der Lehnwortforschung: die osfi. -str- Wörter. FUF 43: 67 79. - Helsinki, 1989.

407. Koivulehto J. Pronssikautemme uudistuva kuva. Vir. 217 225, Helsinki, 1984.

408. Koivulehto J. Rasia ja asia Vir. 257 276. - Helsinki, 1982.

409. Koivulehto J. Seit wann leben die Urfinnen im Ostseeraum? Zur relativen und absoluten Chronologie der alten idg. Lehwortschichten im Ostseefinnischen. MSFOu. 185: 135- 157.-Helsinki, 1983.

410. Koivulehto J. Vanhimmista germaanisista lainakosketuksista ja niiden ikäämisestä. Vir. 1976: 33-47,247-290. Helsinki, 1986.

411. Koivulehto J. Zur Erforschung der germanisch-finnischen Lehnbeziehungen. SFU 17: 161 175. -Helsinki 1981.

412. Korenchy E. Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen. Budapest, 1972.

413. Korhonen M. Suomalais-ugrilainen tausta historiallis vertailevan kielitieteen valossa. In: Suomen väestön esihistorialliset juuret. Bidrag tili kännedom av Finlands Natur och folk. Helsinki, 55 - 71,1984.

414. Korhonen M. Suomen kantakielen kronologiaa. Vir. 3 18. - Helsinki, 1976.1.inonen M. Impersonal sentences in Finnish and Russian. Helsinki, 1985.1.wy E. Zur Frage der Sprachmischung (1913) // Kleine Schriften. Berlin, 1961.-S. 1-9.

415. Hermitte R. La phrase nominale en russe. Paris, 1978. - P. 302-310.

416. Martinet A. Diffuzion of Language and Structural Linguistics // Romance Philology. 1952.-№ 6.-P. 5-13.

417. Mayerhofer M. Zur Restproblematik des «Brugmannscher Gesetzes». KZ 70: 819,1969.

418. Mayerhofer M. Die Indo-Arien in alten Vorderasien. Wiesbaden, 1952.

419. Mayerhofer M. Indogermanische Grammatik. Band 1. 2. Halbband: Lautlehre. -Heidelberg, 1966

420. Mayerhofer M. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. -Heidelberg 1(1956), 2 (1963), 3 (1976), 4 (1980).

421. Mayerhofer M. Lassen sich Vorstufen des Uriranischen nachweisen? Veröffentlichungen der iranischen Kommission. Nr. 13.-Wien, 1954.

422. Meiler Chr. Zur Methodik der Fremdwortkunde. «Acta Jutlandica», V. Aarhus -Kobenhavn, 1933.

423. Mikkola JJ. Berührungen zwischen den westfinnischen und slavischen Sprachen. Helsinki, 1894.

424. Miller G. Sammlung russischer Geschichte bd. III. St. Petersburg, 1758.

425. Moora H. Eesti rahva ja naaberrahvaste kujunemisest arheoloogia andmeil. In: Harri Moora (Hrsg.), Eesti rahva etnilisest ajaloost. Tallinn, 1956.

426. Morgenstierne G. Die Stellung der Kafirsprachen. In: Georg Morgenstierne, Irano- Dardica327-343.-Wiesbaden, 1973.

427. Munkacsi B. Arja es kaukasusi elemek a finn-maguar nyelvekben. Budapest, 1901.

428. Munkacsi B. Verschiedenheit in den arischen Lehnwörtern der finnischmagyarischen Sprachen. KSz. 4: 374 ~ 384. Budapest, 1903.

429. Nehring A. Studien zur indogermanischen Kultur und Urheimat. Wiener Beiträge zur Kulturgeschichte und Linguistik, 4: 7 229. - Wien, 1936.

430. Oinas F J. Russian and eastern Balto-Finnic linguistic contacts. Gravenhage, 1958.

431. Ojanen M. Adjektiivikategoria venäläis-lyydiläisissä kontakteissa Lingvistinen interferenssitutkimus. Helsinki, 1985.

432. Ojansuu H. Die Vorgeschichte der Finnen. In: Oma maa 1. Helsinki, 1907.

433. Paasonen H. Beiträge zur Aufhellung der Frage nach der finnisch-ugrischen Völker. AUA B 1: 5. Helsinki, 1923.

434. Paasonen H. Ost-tscheremissisches Wörtebuch. Helsinki, 1906.

435. Paasonen H. Über die türkischen Lehnwörter im ostjakischen. "Finnisch-ugrische Forschungen", 2. - Helsinki, 1902.

436. Paasonen H. Zur Frage von der Urverwandtschaft der finnisch-ugrischen und indoeuropäischen Sprachen. FUF 7: 12-31,- Helsinki, 1907.

437. Paasonen X. Die türkischen Lehnwörter in Mordwinischen. Helsingfors, 1897.

438. Pedersen H. Zur tocharischen Sprachgeschichte. Kobenhavn, 1944.

439. Petersson H. Studien, über die indogermanische Heteroklisie. Lund 1921.

440. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern-München, 1959.

441. Ramstedt, G. Zu den samojedisch-altaischen Berührungen. "Finnisch-ugrische Forschungen", 12.-Helsinki, 1972.

442. Räsänen M. Versuch etymologischen Wörterbuches der Türksprachen. -Helsinki, 1969.

443. Ravila P. Lainasanamme Oma maa 5: 312 323. - Helsinki, 1959.

444. Redei K. (Hrsg.), Uralisches Etymologisches Wörterbuch, Manuskript.Richter E. Fremdwortkunde. Leipzig, 1919.

445. Redei K. Beitrage zu den iranischen Lehnwortern der uralischen Sprachen/ Comparative-historical linguistics. Amsterdam; Philadelpia, 1993. -S.549-552.

446. Redei K. Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest, 1970.

447. Redei K., Rona Tas A. A permi nyelvek ospermi bolgar-török jöveve nysuavai. NyK 74: 281-298. Budapest, 1983.

448. Redei K., Rona-Tas A. Early Bulgarian Loanwords in the Permian Languages. AOH 37: 3 -41. -Hesinki, 1984.

449. Redei K., Rona-Tos A. Permi nyelvek ospermi kori bolgar-torok juvevenszavai. -Nuk 74/2.-Budapest, 1972.

450. Salo U. Itämerensuomala isten kielten varhaisimmat germaaniset lainasant esihistorian näkökulmasta. KSVk. 49: 219 227. - Helsinki, 1977.

451. Scherer A. (Hrsg.), Die Urheimat der Indogermanen, 1968.

452. Schmidt I. Verwandschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen. -Weimar, 1872.

453. Seliscev A.M. Zum Studium der finnisch-ugrisch-russischen Beziehungen Suomalais-ugrilaisen seuran toimituksia. 67. - Helsinki, 1933. - S. 369-376.

454. Setälä E. I.N. Smirnows Untersuchungen über die Ostfinnen. JSFOu. 17/4: 3-52.-Helsinki, 1930.

455. Setälä E. Contactsentre finno-ougrien et indo-ueropeen. JSFOu. 43: 58 78. -Helsinki, 1932.

456. Setälä E. Suomensukuisten kansojen esihistoria.Maailmanhistoria 2: 476 516 und Suomen Suku 1:120 - 189. - Helsinki, 1929.

457. Skold H. Indo-uralisch. FUF. B. 18. Helsinki, 1927.

458. Steinitz W. Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stokholm, 1944.

459. Stipa G. Fonetische Wechselwirkungen zwischen Mokscha-Mordwinisch und Russisch // Ural-Altaische Jahrbücher. 25. - Wiesbaden, 1953. - S. 28-51.

460. Strahlenberg Ph. Das Nord und Ostliche Teil von Europa und Asia. Stokholm, 1750.

461. Sulan B. Zu einigen Fragen des Bilinguismus. «Slavica». Debrezen, 1963, III, P.13-14.

462. Timberlake A. The Nominative Object in Slavic, Baltic and West Finnic. -München, 1974.

463. Timberlake A. Subject properties in the North Russian passive // Subject and topic. Symposium on subject and topic at the Univ. of California, 1975. New York, 1976.-p. 545-570.

464. Thomsen V. Über den Einflüss der germanischen Sprachen auf die Finnischkappischen. Halle, 1870.

465. Toivonen Y. Suomalais ugrilaisesta. Vir., 5 35. - Helsinki, 1953.

466. Toivonen Y. Über Alter und Entwicklung des Ackerbaus bei den finnisch-ugrischen Völkern. MSFOu. 58: 229 240. - Helsinki, 1956.

467. Toivonen Y. Zur Frage der finnisch-ugrischen Urheimat. JSFOu. 56/1: 3 41. -Helsinki, 1959.

468. Tomaschek W. Kritik der ältesten Nachrichten über den skythischen Norden. Sitzungsberichte der philosophischen Classe der kaiserlichen Akademie der

469. Wissenschaften. Philol-hist. CI. CXVI, CXVII.-Wien, 1889.

470. Tomaschek W. Ethnologisch-linguistische Forschungen über den Osten Europas. Das Ausland 701 706. - Wien, 1883.

471. Tomaschek W. Centralasiatische Studien. 2. Die Pamir-Dialekte. Sitzungsberichte der philosophischen Classe der kaiserlichen Akadenie der Wissenschaften. Philol-hist, CL. 735-900.-Wien, 1881.

472. Vahros I. Venäjän genitiivi ja suomen partitiivi eritoten objektin ja subjektin kaasuksina // Docendo discimus. Helsinki, 1986. - S. 39-55.

473. Veenker W. Die Frage des finnougrischen Substrats in der russischen Sprache. Wichmann U. Die tschuwaschischen Lehnwörter in den permischen Sprachen. -Helsinki, 1903.1. Словари

474. Алатырев В.И. Этимологический словарь удмуртского языка. Буквы А,Б. -Ижевск, 1988.-239 с.

475. Англо-русский словарь / Сост. В. К. Мюллер. Издание 9. М., 1962. - 415 с. Англо-русский словарь / Сост. В.К. Мюллер. - М., 1971. - 387 с. Англо-русский словарь американского сленга / Под. ред. Е.И. Тузовского.- М.: Книжный сад, 1993. 324 с.

476. Будагов JI.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. В 2 т. -М.: Изд-во восточной лит-ры, 1960. Т. 1. - 610 е.; Т. 2. - 416 с.

477. Вайсблит И. В. Полный иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием их происхождения, ударений и научного значения. М., 1926. - 178 с.

478. Венгерско-русский словарь=: Сост. и редакторы JI. Катона и др.; Под общ. Ред. JI. Гальди.—М.: Рус. яз.;-- Будапешт: Изд-во Акад. Наук Венгрии, 1987. -871 с.

479. Виноградов А. М. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. -М., 1907.-257 с.

480. Гордеев Ф.И. Этимологический словарь марийского языка / Ф.И. Гордеев.- Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1979. Т. 1. - 225 е.; Т. 2. - 287 с.

481. Даль В.В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.В. Даль М.: Рус. яз.-2002. - Т. 1. - 699 е.; Т. 2. - 780 е.; Т. 3. - 555 е.; Т. 4. - 683 с.

482. Диалектологический словарь татарского языка. Казань: Тат. кн. изд-во, 1969.-867с.

483. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. - 877 с. Дубровский Н. А. Полный толковый словарь иностранных слов, вошедших в русский язык, с указанием корней. - Изд. 21. - М., 1914. - 173 с.

484. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1964, -355 с.

485. Ефремов Е. Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык / Под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртене. М., 1911. - 231 с.

486. Инжеватов И.К. Топонимический словарь Мордовской АССР. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1989. - 487 с.

487. Келин М. А. Мокшень кялень нюрьхкяня этимологическяй словарь / М. А. Келин, М. В. Мосин, Д. В. Цыганкин. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1981. — 89 с.

488. Лингвистический энциклопедический словарь / Институт языкознания АН СССР. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

489. Лыткин В. И., Гуляев Е. И. Краткий этимологический словарь коми языка / Под ред. Проф. В. И. Лыткина М.:Наука, 1970. - 386 с.

490. Мансийско-русский словарь: С лексическими параллелями из южномансийского(кондинского)диалекта / сост. А. Н. Баландин, М. П, Вахрушева.- Л.:Учпедгиз, 1958. 228с.

491. Мокшень рузонь валке = Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А.П. Феоктистова, О. Е. Полякова- М.: Рус. яз.: Дигора, 1998,- 920с.

492. Русско татарский словарь / сост. Э. М. Ахунзянов и др.. - / под ред. Ф. А. Ганиева.-М.: Рус. яз., 1991. - 733с.

493. Русско чувашский словарь / под ред. А. И. Андреева и И. П. Петрова

494. М.: Сов. Энциклопедия, 1971 893с.

495. Русско-киргизский словарь. М.: Наука, 1968. - 395 с. Саваткова A.A. Словарь горного наречия марийского языка/ A.A. Саваткова. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1981. - 236 с.

496. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1974;1978; 1980.

497. Сергеев А.П. Диалектологический словарь чувашского языка. -Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1968. 439 с.

498. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Изд-во «Прогресс». - 1973. - Т.4. - 852 с.

499. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4т. / М. Фасмер; Пер. с нем и доп. О. Н. Трубчева- М.: Астрель: ACT, 2003- Т. 1,—588с.; Т. 2.- 672с.; -Т. 3. -831с.;-Т. 4.-861с.

500. Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка / М. Р. Федотов.- Чебоксары: УГИГН, 1996.-Т. 1. -470с.; -Т. 2.-509с.

501. Цыганкин Д. В. Этимологиянь валке / Д. В. Цыганкин, М. В. Мосин-Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1998.-234с.

502. Шилова E.H. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата: Изд-во «Наука» Казахской ССР, 1976 - 444 с.

503. Эрзянь-рузонь валке. Эрзянско русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, Р. Н, Бузаковой, М. В, Мосина.-М.: Рус. яз.:Дигора, 1993. -803 с.

504. Этимологический словарь тюркских языков / РАН; Ин-т языкознания;/сост. К. И, Донидзе и др..-М.: Вост. лит., 2003.-445с.

505. MacKenzie D. A Concise Pahlavi Dictionary. -London, 1971. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache / W. Steinitz. Berlin, 1975.

506. Steiniz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der Ostjakischen Sprache. Berlin, 1966.

507. Uralisches etimologisches Wörterbuch. -I -VIII. Hrsg. Von K. Redei. -Budapest Weisbaden, 1986-1991.

508. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ДИАКРИТИЧЕСКИХ ЗНАКОВ, ПРИМЕНЯЕМЫХ В ДИССЕРТАЦИИав. авестийское ал - аланское ар - арийское балт. - балтийское башк. - башкирское булг. - булгарское герм - германское

509. СТЛЯ современный татарский литературный языктат. татарский языктат. (д.) татарское диалектноетат. (миш.), тат. (м.) мишарский (западный) диалект татарского языкапроизв., пр. производноеср. сравнитето же то жетур. турецкий язык

510. ДСТЯ диалектологический словарь татарского языка

511. ДТС древнетюркский словарь

512. ТРС татарско-русский словарь

513. ТСТЯ толковый словарь татарского языкаобщетюр., тюрк. общетюркское, тюркскоеудм. удмуртскоеуст., у. устаревшеехет хетскоечув. чувашскийчаг. чагатайский

514. СПИСОК ОБСЛЕДОВАННЫХ СЕЛ Республика Мордовия

515. Атяшевский район: с. Алово, Дюрьки, Сабанчеево, Селищи Ардатовский район: с. Баево (Баеньбуе), с. Пиксаськи Атюрьевский район: с. Морд. Козловка

516. Болыиеберезниковский район: с. Гузынцы (Гузым), с. Косогоры, с. Старые Найманы

517. Лямбирский район: с.Аксеново, с.Кривозерье, с. Тат.-Тавла

518. Ромодановский район: с. Алтары

519. Рузаевский район: с. Перхляй, с. Левжа

520. Старошайговский район: с. Сарга, с. Лемдяй, с. Теризморга

521. Темниковский район: д.Лесное Кичатово, с. Лесное Цыбаево, с.Польское

522. Цыбаево, д.Каляеве, с. Подгорное Конаково, с. Тарханы, с. Татарское Караево,с. Тювеево

523. Торбеевский район: с. Дракино, с. Кажлодка Пензенская область

524. Никольский район: д. Алово, с. Карамалы, с. Пермиево, с.Сабаново Шемышейский район: с. Шемышейка Самарская область

525. Шенталинский район: с. Темяшево, с. Подлесная Андреевка, с.Багана Челновершинский район: с. Мордовское Уреметьево Республика Татарстан

526. Черемшанский район: с. Мордовское Афонькино.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.