Интерпретационное функционирование юридического языка в обыденном сознании: на материале толкований юридических терминов рядовыми носителями русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Воробьева, Марина Евгеньевна

  • Воробьева, Марина Евгеньевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Кемерово
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 164
Воробьева, Марина Евгеньевна. Интерпретационное функционирование юридического языка в обыденном сознании: на материале толкований юридических терминов рядовыми носителями русского языка: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Кемерово. 2014. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Воробьева, Марина Евгеньевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ (ТОЛКОВАНИЯ) ЮРИДИЧЕСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЕДИНИЦ В НАУКЕ

1.1. Юридический аспект проблемы толкования

1.1.1. Понятие «толкование права». Виды и способы толкования права

1.1.2. Конфликт интерпретаций как основа оппозиции официального и обыденного толкования права

1.1.3. Коммуникативно-языковая природа права

1.2. Проблема интерпретации в философии

1.2.1.Смыслопорождение как основа интерпретации

1.2.2. Интерпретация речевых произведений как конструирование смысла читателем

1.2.3. Интерпретация речевых произведений как «свободная игра»

1.2.4. Интерпретация и текстовое сотрудничество автора и читателя

1.3. Лингвистический контекст исследования особенностей толкования речевых произведений

1.3.1. Источники вариативности понимания речевых произведений

1.3.2. Логико-лингвистический подход к интерпретации текста

1.3.3. Толкование речевых произведений с позиций системно-семиотического подхода

1.3.4. Лингво-герменевтический подход к интерпретации текста

1.3.5. Когнитивный подход к интерпретации речевых произведений

1.3.6. Интерпретация текста в психолингвистической традиции

1.3.7. Интерпретация речевых произведений с позиций психопоэтики

Выводы по 1 главе

ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОБЫДЕННЫХ

ТОЛКОВАНИЙ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

2.1. Подходы к изучению юридических терминов

2.2. Формы репрезентации содержания юридических терминов

2.3. Основные задачи и этапы экспериментального исследования

2.4. Результаты дефиниционного эксперимента

2.5. Результаты ассоциативного эксперимента

Выводы по 2 главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интерпретационное функционирование юридического языка в обыденном сознании: на материале толкований юридических терминов рядовыми носителями русского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено одному из аспектов использования русского языка в контексте правовой коммуникации. Естественный язык попадает в сферу юридического функционирования двумя путями: в одном из них он выступает как средство (субстрат, способ существования) юридической деятельности, в другом - как ее объект [Голев 2008: 138]. В качестве средства юридической деятельности естественный язык используется при создании правовых текстов, в частности - текстов закона (законотворчество), а также при толковании текстов закона (законоприменение). Естественный язык может быть объектом законодательной деятельности (закон о государственном языке), объектом правоприменительной деятельности, в том числе - экспертного исследования (правонарушения, которые связаны с речевыми действиями). В нашем исследовании рассмотрено функционирование языка с позиции законоприменения, связанного с толкованием текста закона и его составляющих - юридических терминов.

Данный аспект в настоящее время является преимущественно предметом юриспруденции: теории государства и права (правотворчество, толкование права), юридической герменевтики, в то же время его многосторонний характер для выявления и описания полной картины данного феномена предполагает выход за рамки сугубо юридического предмета и рассмотрение его как лингвистического, психологического, философского (герменевтического) феноменов. Этот выход осуществляется в настоящем диссертационном исследовании. Он находит свое воплощение в системном многоаспектном исследовании проблемы множественности интерпретации правового текста (на уровне юридических терминов).

Прежде всего исследованию подвергался один из факторов множественной интерпретации, связанный с разнообразием форм интерпретирующей деятельности, являющимся причиной вариативности ее

результатов, в частности - с взаимодействием логической и чувственной сторон сознания интерпретирующего субъекта: за логической стороной стоит официальное толкование права, за чувственной - преимущественно обыденное метаязыковое сознание, обусловливающее в значительной мере обыденное филологическое толкование права (текста закона).

В мировой юридической науке сложились две точки зрения на статус естественного языка, который используется в правовой сфере. Одна из них заключается в том, что язык правовых текстов рассматривается как особый юридический язык, предназначенный для специалистов с соответствующим образованием, профессионалов, а другая - в том, что язык права - это подстиль литературного языка, который должен быть понятен всем носителям русского языка, т. к. законопослушание предполагает законопонимание.

Первой точки зрения придерживаются многие немецкие исследователи. Так, по мнению А. Шнитцера, существует специальный юридический язык, который требует особых знаний; к «ясной форме выражения права может вынуждать только низкий уровень развития людей» [цит. по раб.: Керимов 1998: 57-58]. Отто Гирке утверждал, что законодательные акты написаны абстрактным языком юристов, совершенно непонятным для не специалистов. Это дало В. Гедеману основание считать трудности, связанные с ясностью языка закона, непреодолимыми [цит. по раб.: Керимов 1998: 57-58].

Сторонники второй точки зрения считают язык законодательства стилем общелитературного языка, на базе которого он и возник. Так, A.A. Ушаков считает, что термины «язык закона» или «законодательный язык» не обозначают специального языка, противостоящего литературному языку, они подразумевают функциональный стиль современного русского литературного языка (законодательный стиль), который объединяет совокупность языковых средств, выражающих мысли законодателя, законодательные категории [Ушаков 2008: 215]. A.C. Пиголкин также рассматривает юридический язык как особый функциональный стиль

литературного языка, характеризующийся специальными композиционными и стилистическими средствами, особым словарным составом языка для выражения мысли законодателя [Язык закона 1990: 14]. Подобной точки зрения на юридический язык придерживаются С.С. Алексеев [Алексеев 1982: 284-287] и Н.И. Хабибулина [Хабибулина 1996: 19].

Такой подход к языку права присущ и ряду зарубежных исследователей (Д. Меллинкофф, Й. Гемар, Г. Маттила). Д. Меллинкофф рассматривает юридический язык в качестве «трансформации естественного языка»1, при этом язык права должен характеризоваться простотой и ясностью [МеШпкх^ 2004]. Й. Гемар отмечает, что «юридическая терминология и юридический язык развились и функционируют как формы естественного языка» [цит. по раб.: Оа1сНа 2009: 93]. Г. Маттила в своих трудах пишет о том, что «юридический язык работает как функциональный вариант естественного языка, но обладает рядом следующих особенностей: морфосинтаксическими, семантическими и прагматическими. С одной стороны, юридический язык используется в первую очередь профессионалами, с другой стороны, информация, передаваемая на нем, предназначена для всего населения» [МаШ1а 2006: 3-4].

По мнению М. Галдиа, «вопрос о том, является ли юридический язык особым стилем русского языка или специальным профессиональным языком, - это больше вопрос о специфике функционирования языка в определенной сфере, чем о его типологии. Язык права - язык особого дискурса, называемого правовым» [Оа1(На 2009: 90]. Особенность функционирования естественного языка в юридической сфере заключается в том, что он используется для реализации специфического содержания правовой коммуникации, которая, будучи ориентированной на аристотелевскую

1 Здесь и далее перевод с английского выполнен нами.

2 И.В. Силантьев отмечает, что термин «дискурс» означает устойчивую, социально и культурно определенную традицию человеческого общения. От вида дискурса зависят коммуникативные стратегии [Силантьев 2004: 98].

формальную логику, предполагает однозначность восприятия, отсутствие множественности интерпретации.

Особенности естественного языка — антиномическое бытие, стихийность законов его существования, полевое устройство семантики языковых единиц - вступают в противоречие с жесткой семантизацией языковых единиц, используемых в юридическом языке, с предписательным императивом понимания юридических текстов. Понимание правовых норм рядовыми носителями языка не всегда соответствует правовой идее, заложенной законодателем в правовом тексте (в частности - в тексте закона), вследствие чего возникает потенциал коммуникативной неудачи.

Глубина преобразований, которым подвергается естественный язык, попадая в сферу правового функционирования, позволяет рассматривать функциональную юридическую разновидность современного русского языка как «самостоятельную подсистему» [Голев 1999: 22]. Юридический язык, как и другие феномены языко-правовой зоны, обладает «специфическим качеством, невыводимым в полной мере из литературного субстрата» [Голев 20046: 39]. Данное качество относится не к периферии названной зоны, а к сущности.

В настоящем исследовании юридический язык рассматривается в его речевом проявлении, в первую очередь — в тексте как основном результате речевой деятельности. Юридические тексты, конструкции, термины, составляющие содержание юридического языка, являются амбивалентными. С одной стороны, они «представляют собой продолжение естественного языка и не могут не быть таковыми, поскольку закон обращен к рядовым гражданам и призван регулировать их социальное поведение». С другой стороны, имеют «узкоспециализированное содержание, предназначенное для специалистов, т.к. вытекают из системы права, юридических презумпций» [Воробьева 2014: 36]. Амбивалентность такого рода актуализируется, когда юридический текст и термин как его компонент объединяют одновременно специальные и обыденные смысловые компоненты.

Юридические термины, будучи языковыми по сути, являются смысловым фундаментом правовых текстов, опорными точками в процессе познания правовых явлений, они непосредственно связаны с регулятивной функцией права, залогом реализации которой является эффективное действие и применение правовых норм. Е.А. Прянишников отмечает, что «юридическая терминология есть не что иное, как основной, наиболее информационный пласт лексики языка законодательства, способствующий точному и ясному формированию правовых предписаний, достижению максимальной лаконичности юридического текста» [Прянишников 1976: 7].

Под юридическими терминами мы понимаем «элемент юридической техники, словесные обозначения государственно-правовых понятий, с помощью которых выражается и закрепляется содержание нормативно-правовых предписаний государства» [Большой юридический словарь 2010: 695]. В соответствии с правилами юридической техники к юридическим терминам предъявляются такие требования: 1) однозначность: термины должны однозначно употребляться в одном и том же нормативно-правовом акте; 2) общепризнанность: они должны употребляться в обиходе; 3) устойчивость: термины должны сохранять свой особый смысл в каждом новом правовом акте [Воробьева 2011: 176].

Большинство современных исследований, посвященных юридическим терминам, выполнены в рамках системоцентрического и ортоцентрического подходов [Балыхина 1983], [Паисьева 1985], [Язык закона 1990], [Ершова 1990], [Денисова 1992], [Хижняк 1990, 1997], [Милославская 2000] и др. Основными аспектами изучения являются: структурно-семантический, ортологический, парадигматический,

функционально-стилистический.

Среди прочих подходов следует отметить антропоцентрический подход, учитывающий личность адресата [Малюкова 2005], и прагмалингвистический, направленный на исследование функционирования

3 Более подробно данные подходы представлены в разделе 2.1 Подходы к изучению юридических терминов

юридических терминов в различных речевых актах [Оа1сЦа 2009; Бульба 2009].

Также заслуживает внимания изучение процессов терминологизации и детерминологизации юридических терминов, т.к. данные процессы - одно из проявлений взаимодействия естественного и юридического языка.

Несмотря на разносторонность исследований, посвященных юридической терминологии, многие важные вопросы остаются актуальными. Одним из таких вопросов является изучение множественности интерпретации (толкования) юридических терминов рядовыми носителями языка. С учетом потребителей и перлокутивного эффекта реальное функционирование юридических терминов может быть весьма дистанцированным от авторского замысла и приоритетов.

Онтологической основой проблемы нашего исследования является противоречие между требованием юридической техники, направленной на достижение однозначности уяснения и толкования юридических терминов, и неизбежным отсутствием однозначности в герменевтике естественной коммуникации. Мы исходим из того, что обыденное толкование не может осуществляться иначе, чем в режиме объективной, закономерной и неизбежной смысловой вариативности и множественности форм репрезентации содержания текстов и терминов как их компонентов.

В гносеологическом плане необходимость такого рода исследований обусловлена тем, что теоретики права сосредоточены в основном на изучении официального толкования текстов закона. Что касается обыденного толкования, то оно редко становится предметом изучения как в теории государства и права, так и в теоретической лингвистике. Однако в последнее время появились работы, в которых обыденному виду толкования права и филологическому способу его осуществления уделено специальное внимание [Соцуро 2000, Ващенко 2002; Смирнова 2007; Белоконь 2011; Великий 2011; Колесник 2010; Голев 2014]. В них ставится задача системного изучения обыденного толкования текста закона и филологического способа его

осуществления (грамматического, языкового, лингвистического). Возросший интерес к данным проблемам связан с признанием языковой сущности права. Толкование права предполагает в первую очередь толкование правового текста и его ключевых слов - юридических терминов, которые являются основным пластом лексики языка законодательства. Особенно нуждается в изучении вариативность содержания юридических терминов и множественность форм его репрезентации.

Периферийный статус обыденного толкования права в юридической науке обусловлен также несовпадением презумпций при подходе к понятию правовой коммуникации и коммуникативного акта у теоретиков, практиков юриспруденции [Архипов 2008; Макушина 2004; Романенко 2010; Романова 2011] и у лингвистов, исследующих функционирование естественного языка в специальных сферах [Лебедева 2000; Голев 2012]. По словам Н.Д. Голева, правовая коммуникация «имеет свою структуру, определяемую ее целевыми установками, свое социальное и ментально-психологическое пространство, свое своеобразие типов субъектов и адресатов коммуникации, свои специфические системы способов и средств осуществления целей» [Голев 2006: 16]. В центре последних, как уже отмечалось, находится естественный язык.

Что касается трактовки коммуникативного акта как сложного процесса, то он состоит, по Дж. Остину, из трех этапов: иллокуции (замысла, намерения), локуции (осуществления) и перлокуции (результата, воздействия на адресата) [Остин 1986]. Теоретики и практики права сосредоточены на деятельности автора правового текста, воплотившего свое намерение (иллокуцию) в речевом произведении, они уделяют недостаточно внимания перлокуции - реальному функционированию правовых текстов и терминов в сознании рядовых носителей языка. Изучение правовой коммуникации с позиции личности адресата предполагает, во-первых, признание неизбежности субъективизма интерпретации и множественности интерпретационных результатов и, во-вторых, признание необходимости

учета фактора адресата в законотворческой и законоприменительной деятельности.

Однако «юридическая техника возникла и существует как основная стратегия преодоления вариативности понимания и интерпретации текстов и терминов, что в принципе невозможно для всех форм неофициального толкования закона, которое не может не существовать в формах субъективной и, следовательно, множественной интерпретации» [Воробьева 2011: 176]. Обыденное сознание имеет много вариантов бытия и форм его проявления: «от интенционально обусловленной принципиально рассудочной, актуализованной и вербализованной рефлексии до неинтенциональной интуитивной, неактуализованной и молчаливой» [Голев 2007: 70].

Поэтому законодатели, если они заинтересованы в том, чтобы тексты закона достигали сознания адресата - рядового гражданина, должны иметь сведения о «реальном функционировании юридических терминов и текстов в ментальном пространстве общества, устроенного не по предписаниям законодателя, а по общим законам функционирования естественного языка» [Воробьева 2011:176]. В частности, к таким законам относятся отчуждение текста от автора («Смерть Автора») и влияние личности адресата на результаты интерпретации.

Необходимость решения обозначенной проблемы определяется также противоречием двух научных подходов: традиционного, предписывающего взгляда на норму, провозглашающего однозначность взглядов высшей ценностью науки, и современного, описывающего, признающего плюрализм и вариативность научного знания III тысячелетия.

Объектом данного исследования является в широком смысле юридический язык, в узком - юридическая терминология, предметом — интерпретационное функционирование юридических терминов в обыденном сознании. Основной аспект рассмотрения - множественность интерпретации юридических терминов, непосредственным предметом

исследования выступают варианты интерпретации юридических терминов рядовыми носителями языка.

В проводимом исследовании поставлена следующая цель: выявление и описание особенностей интерпретации (толкования) юридических терминов в обыденном сознании в аспекте ее вариативности, а также разработка типологии вариантов интерпретации.

Под интерпретацией (толкованием)4 речевых произведений вслед за В.З. Демьянковым мы понимаем «целенаправленную когнитивную деятельность и одновременно результат в установлении смысла речевых действий» - актуализированного речевого значения в рамках сиюминутной ситуации [Демьянков 1999: 5]. Деятельность интерпретатора рассматривается как «самостоятельный когнитивный процесс, обусловленный знанием языка, контекста, конвенций общения, стратегий интерпретирования, процедурой интерпретации, что приводит к неоднозначности интерпретации языкового выражения» [Воробьева 2011: 175].

В основе работы лежит теоретическое положение о специфичности обыденной интерпретации. Важнейшим проявлением ее специфики является неизбежная множественность вариантов интерпретации содержания юридических терминов. Множественность интерпретации обусловлена как объективными факторами - универсальными свойствами языка (динамичность, вариативность, асимметрия формы и значения и т. д.), так и лингвоперсонологическими особенностями реципиента (индивидуальными и типовыми), активным характером его рецептивной деятельности. Н.Д. Голев отмечает, что «принципы устройства ментально-психологического персонологического пространства и принципы системного устройства языка коррелятивны между собой, и поэтому есть основания говорить об их относительном изоморфизме» [Лингвоперсонология 2006: 20].

Поставленная цель требует решения следующих задач:

4 Толкование и интерпретацию мы рассматриваем как аспектуальные синонимы, отражающие сущность данных феноменов с юридической и лингвистической стороны соответственно.

1) рассмотреть параметр вариативности-единственности толкования как ключевой в оппозиции официального и обыденного толкования;

2) определить объективные и субъективные факторы, обусловливающие множественность интерпретации (толкования);

3) путем лингвистического эксперимента выявить обыденные значения юридических терминов и сопоставить их с нормативными, зафиксированными в специальном словаре юридических терминов;

4) рассмотреть формы репрезентации содержания юридических терминов;

5) проанализировать стратегии толкования семантики данных терминов, применяемые рядовыми носителями языка.

В основе работы лежит гипотеза о том, что ключевым фактором, обусловливающим множественность интерпретации юридических терминов, является разная природа профессионального и обыденного толкования, в частности - преобладание в обыденном толковании чувственного начала, которое способствует расширению интерпретационного поля, что, по нашему предположению, должно проявляться в смысловой вариативности и использовании различных форм репрезентации содержания терминов.

Методика обоснования гипотезы исследования — лингвистический эксперимент, включающий два этапа: дефиниционный и ассоциативный. Данный эксперимент направлен на выявление вариативности интерпретации юридических терминов рядовыми носителями русского языка и влияния на него чувственной и логической форм познания.

Испытуемым для интерпретации (толкования) были предложены термины Конституции Российской Федерации. На первом этапе эксперимента им предлагалось сформулировать значение данных терминов. На втором - испытуемых просили написать ассоциации, которые вызывают у них представленные термины. Для обработки полученных результатов использовался метод научного описания, включающий классификацию, сопоставление и количественную обработку данных.

Эмпирическая база исследования составляет 3000 реакций-ответов на 30 терминов Конституции Российской Федерации. Использование данных терминов в качестве стимульного материала нашего исследования обусловлено тем, что Конституция является основным законом Российской Федерации, имеющим высшую юридическую силу, применяющимся на всей территории государства, следовательно, понимание смысла и содержания данного закона всеми гражданами является обязательным. Кроме того, терминология Конституции - общеправовая, системно объединяющая термины, которые функционируют во всех отраслях законодательства, выражая и обозначая понятия широкого обобщенного значения.

Признаком терминологичности, взятым в нашем исследовании в качестве критерия отбора материала, является закрепленность термина в Большом юридическом словаре.

Состав испытуемых. В лингвистическом эксперименте приняли участие 300 испытуемых - преимущественно студенты ФГБОУ ВПО «Кемеровский технологический институт пищевой промышленности» и ФГБОУ ВПО «Российский торгово-экономический университет».

Научная новизна настоящей работы состоит в исследовании особенностей обыденного толкования юридических терминов в аспекте множественности интерпретации. Обыденная семантика терминов выявлена с использованием метода лингвистического эксперимента, участниками которого стали рядовые носители русского языка. Дефиниционный и ассоциативный этапы эксперимента направлены на актуализацию использования различных стратегий толкования юридических терминов -дефиниционной и ассоциативной соответственно.

Обосновано положение о закономерности и неизбежности множественности форм и содержания юридических терминов в процессе их функционирования в сознании рядовых носителей языка и метаязыковой деятельности. Предпринята попытка снять с обыденного толкования и

субъективно-множественного способа его существования негативные оценки, представить в объективистском модусе.

Теоретическая значимость определяется вкладом в изучение обыденного филологического толкования, которое крайне редко выступает предметом исследования как юридической науки, так и теоретической лингвистики. Имеющиеся работы в основном сосредоточены на нормативной стороне толкования юридических терминов и текстов, в то время как их реальное функционирование остается в тени.

Научные результаты вносят вклад в теорию юридической лингвистики, в том числе лингвоконфликтологии и лингвоэкспертологии, деятельность которых связана, в частности, с исследованием спорных, неоднозначно толкуемых текстов.

Результаты исследования значимы и для развития вариантологии: выявлено, что вариативность семантики юридических терминов и форм репрезентации их содержания обусловлена одновременно объективными языковыми факторами и многообразием типов языковых личностей, особенностями применяемых ими интерпретационных стратегий.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты найдут применение в законотворческой деятельности

- в процессе создания текстов закона, в законоприменительной деятельности

- при решении проблем, связанных с толкованием текстов закона, а также в практике лингвистических экспертиз. Полученные результаты могут использоваться в учебных курсах для студентов лингвистических и юридических специальностей. Материал исследования может стать основой для создания Словаря обыденных толкований специальной лексики.

На защиту выносятся следующие положения:

1) обыденная интерпретация терминов - необходимая и важная форма ментального существования юридического языка в языковом сознании общества;

2) перлокуция является сущностным этапом правовой коммуникации, который требует применения к нему конкретно-исследовательского подхода для выявления закономерностей перлокуции и дальнейшего их использования в практике правовой коммуникации, т. к. реальное функционирование правовых текстов и терминов может существенно отличаться от замысла законодателя;

3) конфликт интерпретаций, обозначенный П. Рикером, имеет особую значимость в контексте правовой коммуникации, призванной регламентировать и регулировать общественные отношения; он актуализируется в оппозиции официального (нормативного) и обыденного толкования права (текста закона);

4) главным параметром противопоставления нормативно-юридического и обыденного толкования является параметр вариативности-единственности толкования (интерпретации): нормативно-юридическое толкование ориентировано на однозначность результатов интерпретации, обыденное толкование характеризуется множественностью вариантов интерпретации;

5) в основе противопоставления нормативно-юридического и обыденного толкования юридических терминов лежит оппозиция рационально-логической и чувственной форм репрезентации содержания данных терминов, что отражено в следующих оппозициях: понятие и представление, дефиниция и ассоциация, лексикографическое и реальное значение;

6) обыденные метаязыковые дефиниции и ассоциативное поле одного и того же юридического термина имеют как зону пересечения, так и зону расхождения, определяемую спецификой, вытекающей из разного акцентирования содержания.

Таким образом, данное исследование выполнено, с одной стороны, в рамках таких научных направлений лингвистики, как вариантология, лингвистический интерпретационизм, антропоцентрическая лингвистика, с

другой стороны - с позиций общей и юридической герменевтики. Оно непосредственно связано с традиционной философской герменевтикой, рецептивной эстетикой, философией постструктурализма и постмодернизма.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Воробьева, Марина Евгеньевна, 2014 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Авдеева М.В. Юридический текст: некоторые особенности семантики // Закон.-2011.-№4.-С. 140-144.

2. Александров A.C. Введение в судебную лингвистику. — Нижний Новгород: Нижегородская правовая академия, 2003. - 420 с.

3. Александров A.C. Толковательное право? // Юрислингвистика-11: Право как дискурс, текст и слово: межвуз. сб. науч. тр. / Кемеровский гос. ун-т. - Кемерово, 2011. - С. 11-19.

4. Александров A.C. Юридическая техника - судебная лингвистика -грамматика права // Проблемы юридической техники: Сборник статей / Под ред. д. ю. н., проф. В. М. Баранова. - Нижний Новгород, 2000. - С. 101-108.

5. Александров A.C. Язык и судебная истина // Юрислингвистика-9: Истина в языке и праве: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д. Голева. -Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. - С. 36-73.

6. Алексеев С.С. Общая теория права. В двух томах. Т. 2. - М.: Юридическая литература, 1982. - 360 с.

7. Алексеев С.С. Право - конституционное социальное образование // Вопросы теории государства и права. - Саратов, 1983. - С. 9-10.

8. Алексеев С.С. Философия права. - М.: НОРМА, 1998. - 336 с.

9. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания, 1993. - № 3. - С. 15-26.

Ю.Араева Л.А. Ортология ментальной деятельности человека // Вестник Кемеровского государственного университета. Серия «Филология». -Кемерово, 2002. - № 4 (12). - С. 14-21.

П.Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного смысла): лекции по спецкурсу. - СПб.: Образование, 1995. - 159 с.

12.Артемова Т.В. Становление языковой личности (на примере творческого пути А.Ф. Кони) // Лингвоперсонология и личностно-ориентированное обучение языку: учеб. пособие. - Кемерово: ИНТ, 2009.-С. 116-126.

13.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356367.

14.Архипов С.И. Понятие правовой коммуникации // Российский юридический журнал, 2008. - № 6. - С. 7-17.

15.Балыхина Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: автореф.дис...канд.филол.наук. -М., 1983. -17 с.

16.Баранов В.М., Крусс В.И. Юридическая герменевтика и задачи философии права // Философия права как учебная и научная дисциплина: Материалы Всероссийской научной конференции. -Ростов н/Д, 1999.

17.Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: Прогресс, 1994. -615 с.

18.Баумова М.Г. Коммуникативная функция правовой культуры // Проблемы государства, права, культуры и образования в современном мире: Материалы II Международной научно-практической интернет-конференции / ред. В.Н. Окатов. - Тамбов: Першина, 2005. - С. 376379.

19.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. -445 с.

20.Белоконь Н.В. Лингвистические ошибки в нормативно-правовых документах // Конституционные чтения. Вып. 1: Постановка научных задач по конституционному и муниципальному праву / под ред. Т.Д. Зражевской. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С. 251-257.

21.Белоконь H.B. Соотношение методов лингвистического и юридического анализа при использовании грамматического способа толкования как средство устранения неопределенности в понимании положений конституции Российской Федерации // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики, 2011. - № 8. - С. 31-35.

22.Беляева О.М. Объект толкования права: воля закона («буква» закона) или воля законодателя («дух» закона)? // Законы России: опыт, анализ, практика. - М.: Изд. Дом «Буквовед», 2010. - № 11. - С. 104-109.

23.Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - 446 с.

24.Бобрешов Е.Г., Яковенко Е.В. Язык как фактор влияния на формирование права // Право i лшгвютика: матер!али м!жнародно1 науково-практично'Г конференцй'. - С1мферополь: ДОЛЯ, 2003. - Ч. 2. -С. 93-96.

25.Богатырев A.A. Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия: дис...канд. филол. наук. - Тверь, 1996. -24 с.

26.Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста. - Тверь, 1993. -137 с.

27.Богин Г.И. Филологическая герменевтика: учебное пособие. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982. - 86 с.

28.Болыпой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2010. - 1536 с.

29.Болыпой юридический словарь/ под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских. - М.: ИНФРА-М, 2010. - 704 с.

30.Бринев К.И. Лингвистические аспекты профессиональной коммуникации (на материале правовой коммуникации) / К. И. Бринев // Воспитание читателя: теоретический и методический аспекты: материалы международной научно-практической конференции. — Барнаул, 2007. - Ч. 2. - С. 209-215

31.Бульба М.С. Особенности современной российской юридической терминологии в аспекте прагматической направленности текста законодательного акта // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 177-184.

32.Вандышев В.В. Влияние языкознания (лингвистики) на содержание отечественных законов (общие положения) // Вестник Санкт-Петербургской юридической академии, 2012. - № 2 (15). - С. 95-101.

33.Вардзелашвили Ж.А. Концепт как лингвистическая категория — «конструктивная сущность» // Сборник научных трудов. - Тбилиси, 2004.

34.Васильев Л.Г. К перспективам прикладных подходов в исследовании процедур понимания // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - С. 89-95.

35.Васильев Л.Г. Лингвистические аспекты понимания: автореф. дис...д-ра филол. наук. - СПб., 1999. - 35 с.

36.Васильев Л.Г. Понимание и научные парадигмы // Языковое общение: единицы и регулятивы. - Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1987. - С. 38 -43.

37.Васьковский Е. В. Руководство к толкованию и применению законов. Для начинающих юристов. - М.: Городец, 1997. - 128 с.

38.Ващенко Ю.С. Филологическое толкование норм права / под ред. Хачатурова Р.Л.; Волж. ун-т им. В.Н. Татищева. - Тольятти, 2002. -132 с.

39.Великий Д.П. Грамматический способ толкования в уголовно-процессуальном праве // Труды Оренбургского института (филиала) Московской государственной юридической академии, 2011. - № 13. — С. 68-77.

40.Ветров A.A. Расчлененность формы как основное свойство понятия // Вопросы философии, 1958. -№ 1. - С. 39-46.

41.Вопленко H.H. Официальное толкование норм права. - М.: Юридическая литература, 2001 - 119 с.

42.Воробьева М.Е. Оппозиция официального и обыденного толкования права (лингвокогнитивный аспект) // Вестник Томского государственного университета. - 2014. - № 383. - С. 35-41.

43 .Воробьева М.Е. Функционирование юридических терминов в обыденном сознании носителей русского языка // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2011. - № 3 (47). - С. 174-181.

44.Выготский, JI.C. Мышление и речь. - М.: Лабиринт, 1999. - 352 с.

45.Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. - М.: Искусство, 1991. - 367 с.

46.Гадамер Г.Г. Истина и метод. - М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

47.Глинкина Л.А. Вариативность как научный объект в русском языкознании // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тез. междунар. конф. - М.: Филология, 1995. - Т. 1. - С. 126-128.

48.Голев Н.Д. Вариативность интерпретации речевого произведения и особенности русского языкового мышления (холизм vs-элементаризм) / Н.Д. Голев, Л.Г. Ким // Система языка и языковое мышление. - М.: Либроком, 2009а. - С. 51-65.

49.Голев Н.Д. Лингвистические тупики юридической техники // Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право. -Кемерово-Барнаул, 2007. - С. 92-104.

50.Голев Н.Д. Лингвоперсонологическая вариативность языка // Изв. Алт. гос. ун-та. Серия «История, филология, философия и педагогика». -Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2004а. - № 4. - С. 41-46.

51.Голев Н.Д. Научные термины как проявления стихийного функционирования зыка: полемические заметки // Метаязык науки: мат-лы Международной научной конференции / гл. ред. C.B. Лесников. - Сыктывкар: СыкГУ, 2012. - С. 5-11.

52.Голев Н.Д. Обыденное филологическое толкование текста закона как компонент правовой коммуникации: взгляд лингвиста // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2014. - № 2. - С. 5-15.

53.Голев Н.Д. О специфике языка права в составе общенародного русского языка // Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права / под ред. Н.Д. Голева. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 20046. - С. 39-57.

54.Голев Н.Д. Правовая коммуникация в зеркале естественного языка // Юрислингвистика-7: Язык как феномен правовой коммуникации: Сб. научных трудов. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. - С. 8-38.

55.Голев Н.Д. Современное российское обыденное метаязыковое сознание между наукой и школьным курсом русского языка («правильность» как базовый постулат наивной лингвистики) // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. II: коллективная монография; отв. ред. Н.Д. Голев; ГОУ ВПО «КемГУ». -Томск: Томский государственный педагогический университет, 20096. -С. 378—410.

56.Голев Н.Д. Юридизация языковых конфликтов как основание их типологии // Юрислингвистика-9: Истина в языке и праве. - Кемерово; Барнаул, 2008. - С. 136-155.

57.Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999. -С. 11-58.

58.Громова И. А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований: сб. науч. тр. Калинигр. ун-та. - Калининград, 1999. - С. 62-69.

59.Грязин И. Текст права: Опыт методологического анализа конкурирующих теорий. - Таллин: «Ээсти Раамат», 1983. - 187 с.

60.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 2000. - 400 с.

61.Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

62.Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.23. - М., 1988. - С. 153-211.

63.Демьянков В.З. Интерпретация // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З.; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 31-33.

64.Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики // Вопросы филологии. - М., 1999. - № 2. - С.5-13.

65.Демьянков В.З. Интерпретирующая лингвистика // ЛЭС. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 197 с.

66.Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. - М., 1983. - № 6. - С. 58-67.

67.Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР (Серия литературы и языка). - 1981. - Т. 40. - № 4.

68.Денисова A.A. Семантика терминов общей теории права (парадигматический аспект): автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 1992.-16 с.

69.Домащенко A.B. Еще раз об интерпретации и толковании // Филологические науки, 2005. - № 3. - С. 16-23.

70.Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии: монография. - М.: Наука, 1984.-268 с.

71.Ершова Е.Б. Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспекты): автореф. дис. ...канд. филол. наук. -Ленинград, 1990. - 14 с.

72.Жукова М.Н. К вопросу о семантической интерпретации юридической терминологии // Философия социальных коммуникаций. - 2011. - № 3. -С. 9-19.

73 .Закон: создание и толкование / под ред. A.C. Пиголкина. - М.: Спарк, 1998.- 166 с.

74.3алевская A.A. Метафора и формирование проекций текста // Текст в коммуникации. - М.: Институт языкознания РАН, 1991. - С. 158-168.

75.3алевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: избранные труды. - М.: Гнозис, 2005 - 543 с.

76.3ализняк A.A. Многозначность в языке и способы ее представления. — М.: Языки славянских культур, 2006. - 672 с.

77.3имняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. — М.: Моск. психолого-социальный ин-т; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 432 с.

78.3имняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Наука, 1976. - С. 5 - 33.

79.3убкова Л.Г. Сущностные свойства языковой системы и вариативность ее элементов // Явление вариативности в языке. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. - С. 3-15.

80.Ивакина Н. Русский язык российского права // Российская юстиция. — 2000.-№7.-С. 26-28.

81 .Иванищева О.Н. Энциклопедизм толкования слова и уровень среднего носителя языка // Лингвоисторическая парадигма: Теоретические и прикладные аспекты. - Сочи, 2003. - Вып. 2. - С. 135-139.

82.Ильин И.А. Собрание сочинений в 10 т. Т. 4. - М.: Русская книга, 1994. - 624 с.

83.Калинина H.A. Лингвистическая экспертиза законопроектов: опыт, проблема, перспектива. - М.: Известия, 1997. - 48 с.

84.Караулов Ю.Н. «Осознавание» как процесс фиксации простейших единиц знания в языковом сознании носителей языка-культуры // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. — Калуга, 2005. - С. 178-189.

85.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. -263 с.

86.Карманов З.Я. О смысловом потенциале слова (в развитие идей A.A. Потебни) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. - Вып. 30. - 2009. - № 10. - С. 36^3.

87.Катышев П.А., Оленев C.B. Динамическое моделирование языковой личности // Наука и образование. В 4 ч. Материалы VI Междунар. науч. конф. Ч. 3. - Белово: Беловский полиграфист, 2006. - С .122-127.

8 8.Керимов Д. А. Законодательная техника: научно-методическое и учебное пособие. -М.: Норма, Инфра-М, 1998. - 127 с.

89.Ким Л.Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста: монография. - Томск: Изд-во Томского гос. пед. ун-та, 2009а. - 312 с.

90.Ким Л.Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста. Изд.2, испр. и доп. - М: УРСС, 2013.-280 с.

91.Ким Л.Г. Интерпретационное поле как реализация вариативно-интерпретационного потенциала текста (на материале лингвистического эксперимента) // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск: НГУ, 2010. - № 1. - С. 203-212.

92.Ким Л.Г. Модель интерпретационного процесса и факторы, детерминирующие вариативность интерпретационного результата // Вестник Томского государственного университета, 20096. - № 318. - С. 29-36.

93 .Ким Л.Г., Гол ев Н.Д. Об отношениях адресата, автора и текста в парадигме лингвистического интерпретационизма // Сибирский филологический журнал, 2008. - № 1. - С. 144-153.

94.Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: автореф. дис. ...д-ра филол. наук. -Саратов, 1999 - 42 с.

95.Кобозева И.М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. -С. 183-186.

96.Колесник И.В. Языковой и логический способы толкования правовых норм в технологии правоприменительной деятельности арбитражного суда // Юристъ-Правоведъ, 2010. - № 3. - С. 8-12.

97.Комарова Р.Н. К вопросу о лингвистической природе юридической терминологии // Проблемы филологии и методики преподавания иностанных языков. - СПб., 1999. - Вып. 3. - С. 170-177.

98.Коммуникативная концепция права: вопросы теории: Обсуждение монографии A.B. Полякова / Вступ. слов. A.B. Полякова. - СПб.: Питер, 2003.- 160 с.

99.Крушевский. Избранные работы по языкознанию / сост. Ф.М. Березин; отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наследие, 1998. - 296 с.

100. Кубрякова Е.С. О реализации значений слова в дискурсе // Язык и действительность. Сб. н. тр. памяти В. Г. Гака. - М.: ЛЕНАНД, 2007. -С. 367-379.

101. Кубрякова, Е.С. Текст — проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. - М.: Наука, 1987.

102. Лебедева Н.Б. О метаязыковом сознании юристов и предмете юрислингвистики (к постановке проблемы) // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000.-С. 49-64.

103. Лезов C.B. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях: научно-аналитический обзор. - М.:1986. -71 с.

104. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

105. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестн. Моск. ун-та. - Сер. 14. Психология. - 1979. - № 2. - С. 3-13.

106. Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: коллективная монография / под редакцией

Н.Д. Голева, H.B. Сайковой, Э.П. Хомич. - Барнаул, Кемерово: Изд-во БГПУ, 2006.-435 с.

107. Логвиненко А. М. Процес термшолопзагщ i детермшолопзаци в юридичнш П1дсистем1 // Право i лшгвютика: матер1али м1жнародно1 науково-практично"1 конференщУ. - С1мферополь: ДОЛЯ, 2003. — Ч. 2. — С. 65-69.

108. Лосев А.Ф. О понятии языковой валентности. - ИАН СЛЯ, 1981. - № 5.-С. 403-412.

109. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. - М.: Просвещение, 1972.-270 с.

110. Лотман Ю.М. От редакции // Труды по знаковым системам. - Тарту, 1982.-Вып. 15.-С. 3-9.

111. Лурия, А.Р. Язык и сознание / под ред. Е. Д. Хомской. - Ростов н/Д.: Феникс, 1998.-416 с.

112. Лурия А.Р., Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. -М., 1971.

113. Любимов H.A. Конституционное право России: лингвистический аспект: автореф.дис. ...канд.юр.наук. -М., 2002. -26 с.

114. Макушина Е.Б. Правовая коммуникация как феномен права и общения // Вестник Челябинского государственного университета,

2004. - Т. 9. -№ 1.-С. 141-143.

115. Малюкова Е.В. Юридическая терминология в системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах: дис...канд.филол.наук. - Бийск,

2005.-177 с.

116. Марова Н.Д. Парадигмы интерпретации текста. - Ч. 1, 2. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2006. - 503 с.

117. Мартышко Н.Ю. Интерпретационный подход к изучению проблемы точности и однозначности юридических терминов // Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия. Материалы П-й

Международной научно-практической интернет-конференции / отв. ред. В.Ю. Меликян. - Ростов н/Д: Дониздат, 2012. - Вып. 2. - С. 43-50.

118. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. - СПб.: СПб. ун-т, 1990. - 260 с.

119. Матханова И.П., Трипольская, Т.А. Проблемы интерпретационных исследований: типы и режимы интерпретации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - 2005. -№ 5. - С. 88-105.

120. Милославская Д.И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: на материале закона «О благотворительной деятельности и благотворительных организациях»: дис...канд. филол. наук. -М., 2000. - 164 с.

121. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981.-С. 110-123.

122. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Антология. -М.: Академический проспект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 45-97.

123. Мотоки Т. Основы японского языкознания // Языкознание в Японии. -М., 1983.

124. Недбайло П.Е. Применение советских правовых норм. М., 1960.

125. Никифоров А.Л. Семантическая концепция понимания // Загадка человеческого понимания. - М.: Полит, лит., 1991. - С. 72-94.

126. Овчинников А.И. Юридическая герменевтика как правопонимание // Известия вузов. Правоведение. - 2004. - № 4. - С. 160-169.

127. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Инфотех, 2009. - 944 с.

128. Осадчий М.А. Русский язык на грани права: Функционирование современного русского языка в условиях правовой регламентации речи. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 256 с.

129. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 22—130

130. Павилёнис Р.И. Проблема смысла (современный логико-философский анализ языка). - М.: Мысль, 1983 - 286 с.

131. Паисьева Р.И. Лексико-семантическая и словообразовательная структура современной русской юридической терминосистемы: автореф. дис. ...к. филол.н. - Одесса, 1985. - 17 с.

132. Петражицкий Л.И. Теория права и государства в связи с теорией нравственности. - СПб.: Лань, 2000. - 606.

133. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - М.: МГУ, 1988. - 208 с.

134. Пиголкин A.C. Толкование норм права и правотворчество: проблемы соотношения // Закон: создание и толкование; под ред. д-ра юрид.наук, профессора A.C. Пиголкина. - М.: Спартак, 1998.

135. Пиголкин A.C. Толкование нормативных актов СССР. - М.: Госюриздат, 1962. - 166 с.

136. Пирс Ч.С. Что такое знак? / пер. A.A. Аргамаковой под ред. Е.В. Борисова // Вестник томского государственного университета. - Томск, 2009.-№3 (7).-С. 88-95.

137. Пищальникова В.А. Психопоэтика: монография. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. - 175 с.

138. Поляков A.B. Коммуникативная концепция права (проблемы генезиса и теоретико-правового обоснования): автореф. дис...д-ра. юрид. наук. - СПб, 2007. - 42 с.

139. Поляков A.B. Общая теория права: Проблемы интерпретации в контексте коммуникативного подхода: курс лекций. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. - 864 с.

140. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: ACT, Восток - Запад, 2007. - 320 с.

141. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. - T. I-II. - М., 1958.

142. Потебня A.A. Мысль и язык // Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976.-С. 35-220.

143. Прянишников Е.А. Опыт лингвостатистического исследования текста закона // Проблема автоматизированной обработки научно-технической информации: Всесоюз. науч.-техн. конф.: Тез. докл. - М., 1976.-С. 7-11.

144. Рахилина Е.В. О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989.

145. Рецептивная эстетика. Герменевтика и переводимость // Академические тетради. Выпуск 6. - М., 1999.

146. Рикер П. Конфликт интерпретаций: очерки о герменевтике. - М.: Медиум, Академия-Центр, 1995. - 415 с.

147. Рикер П. Торжество языка над насилием. Герменевтический подход к философии права // Вопросы философии. - 1996. - № 4. - С. 27-36.

148. Романенко Е.А. Вопросы соотношения коммуникации и правового общения // Вестник Красноярского государственного аграрного университета, 2010. -№ 12. - С. 149-154.

149. Романова Е.А. Правовая коммуникация: общетеоретический анализ: автореф. дисс. канд. юр. наук. - Саратов, 2011. - 22 с.

150. Ромашов P.A. Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция / под ред. Н.Д. Голева и Т.В. Чернышовой. -Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2010. - С. 52-58.

151. Ростова А.Н. Обыденная семантизация слов // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты: коллективная монография. - Ч. 1. - Кемерово; Барнаул, 2009. - С. 182— 201.

152. Ростова А.Н. Стратегия толкования значения слов говорящими: обусловленность языковыми факторами и когнитивными

способностями // Актуальные проблемы русистики. - Томск, 2000. - С. 187-194.

153. Рубакин Н.А. Библиологическая психология и литературоведение: Доклад обществу любителей российской словесности, читанный 11 мая 1927 г. в Москве // Литературный текст: проблемы и методы исследования. - Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1987. - С. 136-165.

154. Сабо И. Основы теории права / ред., авт. предисл. В. А. Туманов, пер. с венг. А.И. Фицере. - М.: Прогресс, 1974. - 270 с.

155. Силантьев И.В. Текст в системе дискурсных взаимодействий // Критика и семиотика. - Новосибирск: Институт филологии СО РАН, Новосибирский государственный университет, 2004. - Вып. 7. - С. 98123.

156. Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - Т. 3. - 750 с.

157. Смирнова О.М. Филологическое правотолкование: автореферат дис. ... канд.юрид.наук. - Казань, 2007. - 24 с.

158. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику: учеб. пособие. -Ульяновск: Ульяновск, гос. ун-т, 1998 - 138 с.

159. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: автореф. дис.. .д-ра филол. наук. - М., 1988. - 52 с.

160. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): монография. - М: Изд-во МГОУ, 2007.-235 с.

161. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. - М.: Прогресс, 1990. -280 с.

162. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

163. Соцуро Л.В. Неофициальное толкование норм права: учебное пособие. - М.: Профобразование, 2000. - 112 с.

164. Суслов В.А. Герменевтика права // Правоведение. - М., 2001. - №5. -С. 4- 12.

165. Таганцев Н.С. Русское уголовное право: Лекции: Часть общая. Т.1. -М: Наука, 1994.-380 с.

166. Тарасов Е.Ф., Соснова М.Л. О формах существования текста // Речевое общение: цели, мотивы, средства. — М.: Институт языкознания АН СССР, 1985. - С. 30-44.

167. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970.

168. Трофимова Е.Б. Спорное в теории языка. - Бийск, 2002. - 75 с.

169. Туранин В.Ю. Значение юридической терминологии для права и особенности ее общеправового исследования // Право и образование. -М., 2009.-№3.-С. 4-10.

170. Туранин В.Ю. Теоретическая основа содержания понятия «юридический термин» // Телескоп. - Самара, 2002. - Вып. 2. - С. 100105.

171. Усманова А.Р. Умберто Эко: Парадоксы интерпретации. - Минск: Пропилеи, 2000.

172. Ушаков A.A. Избранное: Очерки советской законодательной стилистики. Право и язык. - М.: РАП, 2008. - 314 с.

173. Философия: учебник для вузов / под общ. ред. В.В. Миронова. - М.: Норма, 2005. - 928 с.

174. Флауэр Е. Н. Лингвистические аспекты языковой вариативности // Язык, культура, диалог в контексте современности. - СПб., 2004. - С. 50-58.

175. Фомин А.Г. Языковое сознание как имманентно присущий признак тендерной языковой личности // Ползуновский вестник. - Барнаул, 2003. - №3—4. - С. 211-214.

176. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. - Вып. 8. -M.: ВИНИТИ, 1977.-С. 181-210.

177. Фридман Ж.И. К вопросу о психологически реальном значении слова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. - Вып. 2. -Пятигорск, 2005. - С. 335 - 340.

178. Хабибулина Н.И. Язык закона и его постижение в процессе языкового толкования права: автореф. дис...канд. юрид. Наук. - М., 1996.

179. Хижняк С.П. Правовая терминология и проблемы ее упорядочения // Правоведение. 1990. -№ 6. - С. 67-71.

180. Хижняк С.П. Семантические особенности юридического термина // Известия вузов. Поволж. регион. Гуманир. науки. - Пенза, 2007. - № 2. -С. 104-112.

181. Хижняк С.П. Специфика юридического термина // Единицы языка и их функционирование. - Саратов, 1997. - Вып. 3. - С. 80-85.

182. Храмцова Н.Г Теория правового дискурса: базовые идеи, проблемы, закономерности: монография. - Курган: Изд-во Курган, гос. ун-та, 2010.-396 с.

183. Черданцев А.Ф. Вопросы толкования советского права: учебное пособие / Черданцев А.Ф.; отв. за вып.: Семенов В.М. - Свердловск: Изд-во Свердл. юрид. ин-та, 1972. - 191 с.

184. Черданцев А.Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике. - Екатеринбург: Наука, 1993. - 192 с.

185. Черданцев А.Ф. Теория государства и права: Учебник для вузов. -М.: Юрайт, 2000. - 422 с.

186. Чиронова И.И. Теоретические основы анализа юридической терминологии // Современные гуманитарные исследования. - М., 2007. - № 6. - С. 142-147.

187. Шепелев А.Н. Юридический язык и правовые запреты // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия: Право, 2012. — № 1. - С. 6064.

188. Шлопочников A.C. Толкование уголовного закона. М., i960. С. 106

189. Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст. 1989. М., 1989; Контекст. 1990. М., 1990. Контекст. 1991. М., 1991.

190. Шрейдер Ю.А. О диалектике семиотических категорий // Кибернетика и диалектика. - М., 1978. - С. 236-250.

191. Штерн A.C. Перцептивный аспект речевой деятельности: Экспериментальное исследование. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1992. -236 с.

192. Щедровицкий Г.П., Якобсон С.Г. Заметки к определению понятий «мышление» и понимание // Мышление и общение: Мат-лы Всесоюзн. симпозиума. - Алма-Ата: Общество психологов АПН СССР; Каз. пед. ин-т им. Абая, 1973. - С. 28-32.

193. Эко У. Два типа интерпретации // Новое литературное обозрение, 1996.-№21.

194. Эко У. Пределы интерпретации. - М., 1990.

195. Эко У. Роль читателя: исследования по семиотике текста. - СПб: Симпозиум, 2005.

196. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах. - М.: Симпозиум, 2002.-288 с.

197. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях. Научно-аналитический обзор / Сост. Лезов С. В. - М., 1986.

198. Язык закона / под ред. A.C. Пиголкина. - М.: Юридическая литература, 1990. - 200 с.

199. Янбекова Г.Г. Проблемы использования юридической терминологии в законах // Законодательные исследования. — Уфа: Диалог, 2010. — Вып. 6.-С. 27-35.

200. Яусс Х.Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое литературное обозрение. - 1995. - № 12.

201. Eco U. Interpretation and Overinterpretation. - Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

202. Eco U. Unlimited Semiosis and Drift: Pragmaticism vs. «Pragmatism» // The Limits of Interpretation (Advances in Semiotics). -Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 1990. - C. 22-43.

203. Galdia M. Legal Linguistics. - Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2009. - 434 c.

204. Mattila H. Comparative legal linguistics. - England: Ashgate Publishing Limited, 2006. - 347 c.

205. Mellinkoff D. The Language of the Law. - California: Resource Publications, 2004. - 526 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.