Интонации вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении: На материале английской деловой речи тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Волкова, Василина Ивановна

  • Волкова, Василина Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 194
Волкова, Василина Ивановна. Интонации вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении: На материале английской деловой речи: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Иваново. 1998. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Волкова, Василина Ивановна

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА I. Вопросительное высказывание как важнейший компонент 11 речевого общения

1.1. Диалог как основная форма речевой коммуникации

1.2. Категория вежливости и речевой этикет в диалогическом 18 общении

1.3. Место вопросительного высказывания в диалогическом 29 общении

1.4. Интонация вопросительного высказывания 46 ВЫВОДЫ

ГЛАВА II Вопросительное высказывание как важнейший компонент общения в сфере бизнеса

2.1. Общение в сфере бизнеса в системе функциональных 59 стилей

2.2. Речевой этикет в сфере бизнеса

2.3. Роль речевого этикета в вопросительном высказывании

2.3.1. Типы вопросительных 95 высказываний и их функциональная роль в бизнес-общении

2.4.2. Типы вежливых вопросительных 100 высказываний в бизнес-общении

ВЫВОДЫ

ГЛАВА III Экспериментальное исследование интонационных особенностей вежливых вопросительных высказываний, функционирующих в бизнесобщении.

3.1. Методика экспериментального исследования

3.2. Описание эксперимента

3.3. Обсуждение результатов эксперимента

3.3.1. Лингвистическая 125 характеристика экспериментального материала

3.3.2. Интонационные особенности 132 вежливых вопросительных высказываний

3.3.3. Интонационные маркеры 152 вежливых вопросительных высказываний

ВЫВОДЫ

Лингвометодический аспект экспериментального исследования

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интонации вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении: На материале английской деловой речи»

Настоящая работа посвящена изучению функционирования и интонационного оформления вопросительного высказывания в деловой коммуникации (в сфере бизнеса).

В современном мире прогресса и стремительно развивающихся технологий все более расширяются контакты людей разных стран. Возникает потребность в языке международного общения. Таким языком давно признан и является английский язык. Проблема культуры иноязычного общения в последнее время стала привлекать особое внимание исследователей. В отличие от достаточно распространенного в методике преподавания иностранного языка мнения, что целевая установка на достижение культуры общения оправдана только в языковом вузе, мы полагаем, что она возможна и, более того, необходима в любых условиях углубленного изучения иностранного языка. Это объясняется тем, что при межкультурной, так же как и при интеркультурной, коммуникации говорящий стремится достичь определенного прагматического эффекта, что возможно только при достаточно высокой степени развития у него культуры общения. Она играет особенно важную роль в тех случаях, когда люди, говорящие на неродном языке, используют его для достижения социально значимых целей в таких сферах, как дипломатия, международная научная деятельность, а также бизнес.

В каждой сфере деятельности существуют свои правила и нормы поведения, в том числе поведения речевого, что ставит перед исследователями актуальную задачу разработки профессионально ориенированного обучения культуре иноязычного общения.

В фокусе внимания настоящего исследования находятся: прагматически ориентированная речь бизнесменов, вопросительное высказывание как один из ведущих коммуникативных типов высказываний, а также речевой этикет, выступающий в виде одной из важнейших стратегий общения в сфере бизнеса.

Объектом нашего исследования, таким образом, является общение в сфере бизнеса, которое до недавнего времени не привлекало специального внимания языковедов. В последние годы наблюдается некоторое оживление интереса к языку бизнеса. Однако в аспекте интересующей нас проблематики, эта языковая подсистема остается неизученной. По нашему убеждению, одним из актуальных направлений современной коммуникативной лингвистики, направленной на совершенствование навыков прагматически ориентированной речи, является всестороннее изучение культуры профессионального общения в среде бизнесменов.

Актуальность данной проблемы становится очевидной в свете современного глобального расширения контактов с зарубежными странами, когда успешная коммуникация становится залогом успеха делового сотрудничества в целом. Каждому человеку приходится сталкиваться с тем, что принято называть "деловым общением". Особое значение этот вид коммуникации имеет для людей занятых бизнесом. Во многом от того, насколько они владеют наукой и искусством общения, зависит успех их деятельности. Целью такого общения является наиболее эффективное речевое воздействие на адресата. Речевое воздействие, таким образом, непосредственно связано с проблемой эффективности речевой коммуникации. Актуальность выбора предмета настоящего исследования, а именно вопросительного высказывания в среде бизнес-общения, имеет серьезные основания еще и потому, что воздействующий эффект лучше всего проявляется при диалогическом, взаимодействии. Диалог в бизнесе - это, прежде всего, официальный диалог. Условия функционирования придают такому диалогу характерную композиционную структуру. Все многообразие мотивов, целей, характерных для официального диалога в сфере бизнеса, сводится либо к обмену информацией, либо к ее запросу. Запрос информации осуществляется с помощью вопросительного высказывания, роль которого в деловом общении трудно переоценить. Вопросительное высказывание в деловой коммуникации и его интонация являются предметом, нашего исследования.

С точки зрения культуры общения, важнейшая роль в коммуникации отводится речевому этикету. Функционируя в речи бизнесменов, он образует свои специфические языковые формы. Речевой этикет в диалогическом общении реализует категорию вежливости. Вежливость может выражаться посредством как вербальных, так и невербальных средств общения, причем чаще за счет последних. Под невербальными средствами общения в данной работе подразумевается, прежде всего, интонация. В фокусе нашего внимания находится интонация вежливого вопросительного высказывания диалогической речи бизнесменов.

Основной целью данной научной работы является описание интонационных моделей вежливого вопросительного высказывания в деловой коммуникации с последующей выработкой рекомендаций по наиболее адекватному употреблению указанных вопросительных форм для обучения иностранному языку при подготовке специалистов в области бизнеса.

В соответствии с поставленной целью в данном научном исследовании предстояло решить следующие конкретные задачи:

- провести теоретический анализ специальной литературы по вопросам, составляющим концептуальную базу исследования;

- выявить место бизнес-общения в иерархии функциональных стилей;

- определить особенности речевого этикета в бизнес-коммуникации, а также в вопросительном высказывании данного вида речи;

- осуществить анализ встречаемости различных типов вопросительных высказываний в бизнес-коммуникации;

- выявить частотность употребления различных типов вежливых вопросительных высказываний в бизнес-общении;

- описать основные лингвистические маркеры вежливости и частотность их использования в английском вопросительном высказывании, функционирующем в сфере бизнеса;

- экспериментальным путем выявить основные характеристики просодического оформления вежливого вопроса в бизнес- коммуникации;

- выработать стратегию обучения языку бизнес-общения на материале полученных в исследовании результатов.

Основные гипотетические положения, выносимые на защиту:

1. Общение в сфере бизнеса является профессионально-ориентированной функциональной подсистемой, которую следует относить к языкам для специальных целей на основании ряда факторов: наличия специальной лексики (терминологии), особой синтактико-грамматической структуры фразы, а также специфического интонационного оформления.

2.Вопросительное высказывание является для сферы бизнеса важнейшим компонентом общения, обладающим определенными лингвистическими характеристиками. Ситуация постановки вопроса в бизнес-общении требует неукоснительного соблюдения специальных правил речевого этикета.

3. На просодическом уровне категория вежливости в вопросительном высказывании в бизнес-коммуникации выражается с помощью особой интонационной организации звучащей речи: внутри и межпараметровых изменений мелодики, ритма, темпа, ударения и пауз. Английское вопросительное высказывание в бизнес-общении имеет определенную интонационно-просодическую модель устной реализации.

Методология и методика исследования определялась целью и конкретными задачами работы. Основными методами были выбраны метод аудиторского анализа, с привлечением носителей языка - англичан, специалистов в области бизнеса, а также метод аудитивного (слухового) анализа, с привлечением отечественных экспертов-фонетистов, в совершенстве владеющих английским языком, имеющих большой опыт в области фонетического анализа звучащей речи. Дополнительными методами исследования явились: теоретический анализ, метод нерегистрируемого наблюдения, метод слухового анализа и метод моделирования. Количественные результаты исследования были подвергнуты элементарной математико-статистической обработке.

Подбор фактического материала исследования проводился на основе как письменных, так и устных (озвученных) текстов английской диалогической речи в ситуации бизнес-общения. Фрагменты диалогов отбирались по принципу наличия в них вопросительного высказывания в первичной функции (запрос информации) в составе контекста (микродиалога). Материалом для экспериментального исследования послужили только озвученные квазиспонтанные микродиалоги из оригинальных бизнес-курсов, разработанных в стране изучаемого языка (Великобритания). Аутентичность исследуемого материала проверялась в ходе фонетического эксперимента бизнесменами - носителями британского варианта английского языка.

Научная новизна исследования заключается в разработке проблем, связанных с устной формой коммуникации в сфере бизнеса. До настоящего времени внимание ученых привлекала в основном письменная разновидность этой области профессионального общения. Вопросительное высказывание в данном ракурсе еще не исследовалось. Категория вежливости в сфере бизнеса и интонация вопросительного высказывания с точки зрения речевого этикета в бизнес-общении также рассматриваются впервые.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней затрагиваются важнейшие вопросы, находящиеся на стыке лингвистических наук: прагматики, стилистики, фоностилистики, интонологии. Работа содержит новые данные, дополняющие и расширяющие представление о месте бизнес-коммуникации в иерархии функциональных стилей речи, а также о месте вопросительного высказывания в этом виде общения с позиции речевого этикета. Работа также вносит вклад в теорию интонации, предоставляя новые данные о реализации интонации в вопросительном высказывании, функционирующем в сфере бизнес-общения. Исходя из этого материал диссертации может быть использован в научных разысканиях указанных сфер лингвистики.

Практическая иенностъ работы заключается в том, что полученные в ходе теоретического и экспериментального исследования результаты могут быть рекомендованы к использованию при обучении английскому языку для специальных целей, а именно, английскому языку бизнеса. Кроме того, результаты работы могут быть использованы как в теоретических, так и в практических курсах по стилистике и интонологии английского языка.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров и Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Волкова, Василина Ивановна

Выводы

Коммуникативная цель вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении во многом определяет как его композиционную, так и просодическую структуру. Суммируя итоги экспериментального исследования вежливых вопросительных высказываний, употребляющихся в бизнес-общении, можно сказать, что они обладают функционально обусловленной специфической дистрибуцией просодических характеристик, особенности которой проявляются в следующем:

1)Преобладающим терминальным тоном является нисходящий (чаще Low Fall). Варьирование нисходящих тонов происходит за счет семантики фразы, регистровых изменений, а также темповых характеристик. Крутизна тона возрастает с возрастанием эмоциональности. Терминальные тоны неконечных синтагм реализуются чаще всего с помощью High Fall, а терминальные тоны конечных синтагм - с помощью Low Fall. Употребление типа шкалы зависит от типа терминального тона. Stepping Head предшествует Low Fall, a Low Head предшествует High Fall. Употребление восходящей шкалы, отмечается намного реже и сопровождается низким восходящим тоном (Low Rise). Такой тип ядерного завершения выражает крайнюю степень сомнения (хезитации) в отношении запрашиваемой информации и реализуется, как правило, в формах повествовательных конструкций для усиления семы вопросительности.

2)Ударение носит чаще всего эмфатический характер. Отмечается использование централизованного ударения, реализующегося, как правило с помощью эмфатических ядерных тонов "Low Fall Emphatic" или "High Fall". В высказываниях с децентрализованным синтагматическим ударением наблюдается дробная членимость на синтагмы, что, в свою очередь, способствует логико-экспрессивной выделенности слов во фразе. Ударные слова, чередуясь с полуударными и безударными, образуют структуру смешанного ритма. В целом отмечается четкость и ритмичность произнесения. Употребление преимущественно ступенчатой и низкой мелодической шкалы с ровным или нисходящим мелодическим движением, способствует весомости звучания вопросительных высказываний. Выделенность слов (иногда даже служебных) делает фразу четкой и убедительной.

3 )Дробная членимость на синтагмы. Синтагмы могут содержать два смысловых центра (если употреблен "специальный подъем" или "High Fall + Low Rise"). Синтагматическая дробность позволяет говорящему выделять в высказывании одновременно несколько коммуникативных центров (количество синтагм определяет, как правило, число коммуникативных центров фразы). Односинтагменные высказывания нередко содержат централизованное эмфатическое ударение, что способствует логической выделенности слов и особой экспрессивности речи. Четкая ритмическая организация исследуемых вопросительных высказываний, нормальный ровный тон произнесения имеют очень большое значение для адекватного восприятия исследуемого типа речи. Ритм и темп речи подчинены задаче высказывания - поиску информации. Воздействующий эффект вопросительных высказываний достигается посредством выделения значимых слов, постоянного использования ударных слогов. Ритмическая организация вопросов характеризуется четким выделением ударных слогов.

При восприятии речи большую роль играет тембр. Тембр исследуемых вопросительных высказываний может быть охарактеризован как серьезный, нейтральный и ровный (без сложных модуляций голоса). Такой тембр, с одной стороны, снимает излишнюю экспрессивность высказывания, присущую разговорной речи, с другой - выражает сдержанную заинтересованность спрашивающего в получении информации.

Категория вежливости вопросительного высказывания, функционирующего как "информативное" в бизнес-общении выражается таким образом в следующей модели структурно-просодической организации фраз:

1) употребление преимущественно экспрессивных нисходящих тонов, ступенчатой шкалы и высокого предтакта;

2) использование как эмфатического, так и децентрализованного ударения;

3) дробная членимость на синтагмы. Большое число число коротких пауз;

4) четкий, ровный ритм в сочетании с умеренным темпом;

5) серьезный, нейтральный тембр.

Такая просодическая структура исследуемых вопросов позволяет воспринимать их одновременно как четкие, конкретные высказывания (в английской терминологии "straightforward questions") и как вежливые, то есть корректные, формы запроса информации.

Категория вежливости в данной сфере общения ассоциируется с корректностью на всех языковых уровнях, в том числе и на уровне просодии.

Лингвометодический аспект экспериментального исследования

Обучение студентов речевому общению на английском языке подразумевает приобретение ими должного уровня культуры речи. Особенно это касается тех студентов, которые готовятся стать специалистами в области экономики или бизнеса, где немаловажную роль играет уровень языковой культуры человека, владение нормами речевого этикета. В этой связи большое внимание должно уделяться культуре речевого звучания.

Как известно, обучение произношению (включая интонацию) ведется на специальных факультетах в рамках специального курса фонетики и ограничивается рамками нормативного функционально-отвлеченного типа произношения. Мы, в свою очередь, считаем возможным выработать некоторые рекомендации по обучению фонетически грамотной речи на английском языке (британский вариант произношения) студентов - будущих специалистов в области бизнеса.

Как для лингвистических исследований супрасегментного уровня, так и для практики обучения иноязычному произношению, важно полное описание всех просодических компонентов, организующих устную речь. Обучение произношению должно начинаться с нейтральных (общеязыковых) единиц с последующим переходом к относительно-специфическим и абсолютно-специфическим единицам просодического уровня.

Изучение диалогов, представляющих сферу бизнеса, предпочтительно проводить в сравнении с бытовыми диалогами. При этом следует обращать внимание студентов на нюансы произношения одинаковых по своей коммуникативной направленности фраз в разных стилях общения. Рекомендуем сопровождать визуальный образ диалогического текста с его фонетическим звучанием, комментируя особо сложные участки фраз. При этом большую роль играет техническое оснащение процесса обучения. Современные ТСО дают возможность не только услышать, но и увидеть коммуникантов, осуществляющих речевое общение на конкретную тему. Система обучающих бизнес-курсов, разработанных как у нас в стране, так и за рубежом, позволяет студенту одновременно заучивать и закреплять языковой материал. Но, к сожалению, ни одно учебное пособие, ни один курс обучения не дают фонетической транскрипции и, тем более, комментариев по интонационному оформлению деловой речи. Без сомнения, в такой связи возрастает роль преподавателя, под контролем которого студент должен научиться не только свободно и правильно пользоваться грамматическими конструкциями, владеть обширным словарем, стилистически правильно, соответственно содержанию высказывания и речевой ситуации, оформлять свою устную и письменную речь, но и владеть широким спектром интонационных моделей и адекватным их использованием в соответствии с ситуацией высказывания. В программах по курсу английского языка в неязыковых вузах не отражены такие важнейшие аспекты обучения, как речевой этикет и культура речевого общения. Вызывает сожаление также отсутствие упоминания о таких качественных сторонах речи, как логичность и экспрессивность. Отсутствует обучение рецептивному аспекту культуры вербального взаимодействия. Вместе с тем, поскольку общение представляет собой двусторонний процесс, развитие его высокой культуры должно включать формирование не только продуктивных, но и рецептивных умений, к числу которых можно отнести такие, как умение определить общую тональность аудиотекста / высказывания партнера по коммуникации, степень экспрессивности, эмоциональности, логичности услышанного, его отнесенность к тому или иному фоностилю или, в более широком плане, функциональному стилю. Это важно для выработки стратегии своего собственного последующего вербального (и невербального) поведения при непосредственном диалогическом общении.

Обучение иностранному языку как специальности предполагает овладение стилистически дифференцированными нормами общения, то есть овладение всевозможными средствами выражения, стилистически адекватными в данной ситуации общения. В данном случае, на наш взгляд, эффективной представляется методика "смешанного" обучения, когда обучение правильной, с точки зрения нормы, речи чередуется с обучением узуально правильной речи. В учебных целях, при овладении устной речью, студентам предлагается "методика образца", важность которой возрастает в ситуации официального общения в сфере бизнеса, поскольку общение в данной сфере отличается высокой четкостью и стереотипностью. Заученные модели студенты без труда переносят в свою речь на иностранном языке.

Методика "смешанного" обучения представляется наиболее эффективной, при этом имеет место сознательность, что обеспечивается сопоставлением ранее усвоенного стиля речи с вновь изучаемым. Об этом писал еще Л.В.Щерба: "Всякое познание возможно лишь при столкновении противоположностей - это основной закон диалектики, который находит свое полное применение в языке" (1974 : 315).

Основными методами снижения уровня интерференции при обучении иностранному языку является метод анализа ошибок и контрастивно-сопоставительный метод.

Первый заключается в выявлении и корректировке уже сделанных студентом тех или иных ошибок при продуцировании иноязычной речи. Второй предполагает сопоставление систем родного и иностранного языков в обучающих целях. Практическое овладение профессионально грамотным языком и культурой общения на конкретном иностранном языке должно сопровождаться теоретическими пояснениями преподавателя на каждом этапе обучения. С одной стороны, студент заучивает необходимые речевые формулы для дальнейшей выработки навыка их применения в своей речи на иностранном языке, с другой - необходимо, чтобы это заучивание не было бессознательным, а происходило на подкрепленной теоретическими положениями основе. Для повышения эффективности обучения целесообразно знакомить студентов с такими понятиями, как: 1) стилевая черта; 2) экстралингвистическая ситуация; 3) официальность/неофициальность общения и некоторые другие.

В качестве примера активизации профессионально ориентированного обучения приведем характерную ситуацию работы над диалогом. Любой диалог сферы бизнеса содержит в себе элементы речевого этикета, большее или меньшее количество вопросительных высказываний, включенных в общую канву диалога. Работа над диалогическим текстом начинается с, так называемого, "вводного этапа" или "этапа ориентации" в речевой ситуации (прослушивание текста; прочтение текста вслух; перевод текста).

Далее студенты с помощью преподавателя проводят лингвистический и просодический анализ текста. Лингвистический анализ заключается в выявлении речевых формул и стереотипов (сюда же включаются и формулы речевого этикета). Просодический анализ представляет собой элементарную работу по выявлению просодических характеристик текста. Отмечаются паузы, определяется направление движения основного тона, проминантность слов, вариативность темпа (обычно отмечаются участки фраз с явным ускорением или замедлением темпа). Следует обращать внимание студентов на прагматическую направленность высказывания, на особенности коммуникативной установки того или иного речевого действия.

На завершающем этапе работы над диалогическим текстом студенты разыгрывают типичную речевую ситуацию, с использованием всего арсенала языковых средств, маркирующих ее.

Весьма эффективной формой обучения иностранному языку в рассматриваемом аспекте могут служить ролевые игры, нацеленные непосредственно на определенную речевую ситуацию и способствующие как развитию речевых навыков, так и развитию логического мышления. При подготовке и разыгрывании ролевых игр происходит активизация всех познавательных процессов и повышение эффективности усвоения языкового материала и развитие речевых умений.

Вопросительное высказывание и его интонационное оформление в речевом потоке представляет для нас особый интерес применительно к проблеме обучения профессионально ориентированному общению на английском языке. Как правило, студенты неязыковых вузов не владеют вариативностью интонационных контуров. В этой связи особо сложной задачей представляется обучение студентов просодически грамотному оформлению иноязычной речи как части обучения культуре иноязычной речи на начальном этапе изучения иностранного языка.

Особое место в обучении языку сферы бизнеса должен занимать вопрос об этикете деловой речи. Категория вежливости, как показало исследование, обладает определенным набором языковых характеристик, которым необходимо обучать студентов, прививая им адекватный стиль речевого поведения в деловой сфере деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящее время, в связи с активизацией международных деловых связей появилась острая необходимость в описании особенностей устной деловой речи и в особенности в сфере бизнеса. До последнего времени основное число исследований, монографий и учебных пособий было посвящено деловой письменной речи. Однако живое деловое общение, как правило, более эффективно, чем письменное. Разработка одной из важнейших проблем устной профессиональной речи, и, конкретно, изучение языка является одной из важнейших задач современной лингвистической прагматики.

Основной целью настоящего исследования являлось описание лингвистических и просодических особенностей вежливого вопросительного высказывания в деловой коммуникации сферы бизнеса. В процессе деловой коммуникации использование вопросительных высказываний имеет первостепенное значение. Вопросительное высказывание в бизнес-общении реализуется, как правило, в первичной функции, то есть выступает в роли высказывания, тем или иным способом запрашивающего информацию.

Вопрос в области профессионального общения бизнесменов представляет собой совершенно особый тип высказывания. Специфичность его заключается в том, что он сочетает в себе взаимодополняющие полевые значимые черты: логичность и экспрессивность. Категория вежливости имеет первостепенное значение для вопросительного высказывания в сфере бизнеса. Речевой этикет в сфере бизнеса имеет, как нормативные (общеязыковые), так и специфические (применяемые только в данной сфере общения) формы. Вежливость в бизнес-общении ассоциируется с корректностью, логичностью, четкостью форм выражения. Этикетное оформление вопросительного высказывания в речи бизнесменов проявляется на всех языковых уровнях: в лексическом наполнении (обязательное употребление нормативной лексики, литературных форм современного английского языка с использованием профессиональной терминологии бизнеса), в грамматической структуре (правильное синтаксическое строение вопросительных структур наряду с широким употреблением повествовательных конструкций для передачи вопросительных значений), а также в просодическом оформлении.

Теоретическое и экспериментальное исследование показало, что просодическая организация вежливых вопросов в сфере бизнеса имеет сугубо специфическую дистрибуцию просодических маркеров. Просодия данного типа высказывания полностью подчинена его коммуникативной цели и коррелирует с его формальной структурой. Отмечается употребление преимуществено экспрессивных нисходящих тонов, ступенчатых шкал, преобладание высоких предтактов. Ударение носит чаще всего эмфатический характер. В целом отмечается четкость и ритмичность произнесения, правильная ритмическая организация вопросительных высказываний, нормальный ровный тон произнесения, серьезный, нейтральный тембр.

Настоящая работа, выполненная в русле современной коммуникативной лингвистики и имеет, на наш взгляд, определенное теоретическое, и прикладное значение. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что общение в сфере бизнеса представляет собой особую функциональную, профессионально-ориентированную языковую подсистему, находящуюся в недрах официально-делового стиля и имеющую в своей основе литературную форму современного официально-разговорного английского языка.

Прикладное значение работы заключается в возможности использования результатов исследования в практике преподавания иностранного языка при подготовке специалистов в области бизнеса. Думается, что результаты настоящего диссертационного исследования внесут определенный вклад в развитие научных данных в области лингвистической прагматики.

В связи с дальнейшим развитием современного общества устные деловые контакты приобретают все большее значение во всех областях международной жизни. Исследование языка данной сферы профессиональной деятельности заслуживает пристального внимания ученых с точки зрения использования полученных данных для достижения наибольшей эффективности в устном общении в сфере бизнеса.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Волкова, Василина Ивановна, 1998 год

1. Абдалина Е.А. Интонационные средства выражения ремы в простом повествовательном предложении в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. Наук. М., 1973.

2. Абдукадырова Г.М. Интонация разделительного вопросительного предложения в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1971.

3. Аврорин В.А. Пролемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.

4. Адмони В.Г., Сильман Т.И. Отбор языковых средств и вопросы стиля //ВЯ. 1954. №1

5. Актуальные проблемы культуры речи. Л., 1970.

6. Акуленко В.В. Функциональная стилистика и прикладная лингвистика // Питания прикладно1 лшгвютки. Чершвщ, 1960

7. Акуленко В.В. К определению функционального стиля // Вестник Харьковского университета. Серия филологическая. 1965. №12. Вып.2.

8. Алагова П.С. Диалектическое единство плавной и прерывистой речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990.

9. Алексеев А.Я. Прагматика и типология коммуникативных единиц языка: Сб.ст. Днепропетровск, 1989.

10. Ю.Алексеев И.Е. Вопросительное предложение в якутском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Якутск, 1983.п. Алексеенко Л.П. Речевые средства в завершающей фазе диалога: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1990.

11. Амосова H.H. К проблеме языковых стилей в английском языке // Вестник ЛГУ. Л., 1951. №5.

12. Андреев Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языкознании. Л., 1967.

13. Андреева C.B. Реализация семы вопросительности в русской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1985.

14. Антипова А.М. Система английской речевой интонации. М., 1979.

15. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936.

16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.

17. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // ВЯ. 1991. .№3.

18. Арутюнова Н.Д. О типах диалогического стимулирования : Ученые записки, Горький, 1972. Вып.49.

19. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. №4.

20. Арутюнова Н.Д. Диалогическая интонация // ВЯ. 1986. №1.

21. Афанасьев П.А. Структурно-семантические типы связей в вопросно-ответном диалогическом единстве // Синтаксис предложения и сверхфразового единства. Ростов на Дону, 1977.

22. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

23. Ахманова О.С., Натан Н.Л., Полторацкий А.И., Фатющенко В.И. О принципах и методах стилистического исследования. М., 1966.

24. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1971.

25. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

26. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. № 4.

27. Бахарева E.H. Диалог как сфера реализации умозаключения: Дисс. . канд. филол. наук. Харьков, 1993.

28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1963.

29. Безменкова H.A., Белянин В.П. Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.

30. Беличенко Л.Г. Роль и место просодии в системе средств речевого воздействия: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989.

31. Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М., 1981.

32. Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // ИЯШ. 1985. №1.

33. Бердникова Л.П. Подтвердительные вопросительные предложения в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1972.

34. Береснев С.Д. О взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей // Филологические науки. 1981. №6.

35. Беркаш Г.В. Логико-грамматическая природа в вопросе и ее реализация: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1969.

36. Беркнер С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1960.

37. Берков В.Ф. Вопрос как форма мысли. Минск, 1972.

38. Бим И.Л. Обучение структурному оформлению диалогической речи // Диалогическая речь основы и процесс. Тбилиси, 1980.

39. Близниченко A.A. Интонация переспроса в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1956.

40. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.

41. Богданов B.B. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. научн. трудов. Калинин, 1989.

42. Богуславский В.М. В защиту делового штампа // Русская речь. 1968. №6.

43. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1985.

44. Борисюк И.В. Интонация риторического вопроса в современном французском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1968.

45. Бородина Е.А. Экспозитивная функция речевых актов в диалогическом дискурсе и средства ее идентификации: Дисс. . канд. филол. наук. С-Петербург, 1992.

46. Брока В.А. Сопоставительный анализ интонации вопросительного предложения английского и латышского языков: Дисс. . канд. филол. наук. Рига, 1969.

47. Бружайте З.М. Интонационная структура вопросно-ответного единства в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1972.

48. Бубнова Г.И. Коммуникативная функция интонации в диалоге: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1980.

49. Будагов P.A. К вопросу о языковых стилях // ВЯ. 1954. №3.

50. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.

51. Бузаров В.В. Формулы речевого этикета в английской диалогической речи (социолингвистический аспект) // Социальная и стилистическая вариативность английского языка. Пятигорск, 1988.

52. Булах H.A. Предположительные вопросы и средства их выражения в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1996.

53. Булыгина Г.В., Шмелев А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, 1982. №4.

54. Бурая Е.А. Роль просодии в формировании ритма спонтанной диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983.

55. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Саранск, 1989.

56. Валимова Г.В. Система вопросительных предложений // Синкретизм семантики синтаксических единиц. Ростов на Дону, 1988.

57. Вакуленко Т.А. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений фразеологизированной структуры в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1992.

58. Ванников Ю.В. Классификация вопросительных предложений / Тезисы докладов научн. конф. Саратов, 1957. Вып.4.

59. Варфоломеев А.П. Тембровая значимость речи и ее взаимодействие с фонетическими и коннатативными значениями: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калининград, 1984.

60. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике английского языка. М., 1976.

61. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.

62. Вдовиченко П.С. Некоторые фразиологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1965.

63. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 7.

64. Вейхман Г.А. О стилистической классификации современного английского языка//Филологические науки. 1958. №4.

65. ВенедиктоваВ.И. О деловой этике и этикете. М., 1994.

66. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М., 1993.

67. Верховский П. Письменная деловая речь. М., 1931.

68. Веселитский В.В. О некоторых понятиях правильной речи // Вопросы культуры речи. М., 1965. Вып. 6.

69. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка преимущественно XVII-XIX веков // ИАН ОЛЯ. 1946. Т.5. Вып.З.

70. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // ВЯ. 1955. №1.

71. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

72. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

73. Винокур Г.О. Культура языка. М., 1930.

74. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.

75. Винокур Т.Г. Разговорная речь и стиль // Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Горький, 1972.

76. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.so. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

77. Вишневская Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции): учебн. пособие. Иваново, 1985.

78. Вишневская Г.М. Методология и методика экспериментально-фонетических исследований. Иваново, 1990.

79. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне. М., 1968.

80. Воронин C.B. Оосновы фоносемантики. Л., 1983.

81. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

82. Гаврилова И.П. Прагмасемантические особенности функционирования переспроса во французском диалогическом тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1992.

83. Гаджиева К.Э. Лингвистический аспект речевого этикета носителей русского и азербайджанского языков: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1988.

84. Гайдучик С.М. Фоностилистика в стилистической системе языка // Экспериментальная фонетика. Минск, 1975.

85. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.

86. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. 1982. №5.

87. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1958.

88. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

89. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. М., 1965.

90. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М., 1988.

91. Гарнцева H.A. Мелодика однословных вопросительных предложений английского и русского языков: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1941.

92. Гаузенблас К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования // ВЯ. 1967. №5.

93. Гвоздев В.В. Речевое функционирование клише // Фразеология. Семантика. М., 1983.

94. Головин Б.Н. О стилях языка и их изучении // Русский язык в школе. 1968. №4.

95. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980.юо. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи //Вопросы языкознания. М., 1991. №1.

96. Голубкова Е.В. Номинативное варьирование как средство речевого этикета: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1982.

97. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.юз. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.

98. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Таллин, 1987.

99. Горнунг Б.В. Несколько соображений о понятии стиля и задачах стилистики//Проблемы современной филологии. М., 1965.

100. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.

101. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М., 1981.из. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация./ Пер. с англ. М., 1989.

102. Дебольский М. Психология делового общения. Учебно-методические материалы. М., 1992.

103. Диалогическая речь. Основы и процессы. I Международный симпозиум. Иена (ГДР), 8-10 июня 1978 г. (редкол. ": Г.Ешке и др) Тбилиси, 1980.

104. Долгорукова А.И. Просодия английского общего вопроса в условиях интерференции. Одесса, 1986.

105. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1995.

106. Драздаускене М.Л. Контактоустанавливающая функция речи: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1970.

107. Долежи Л. Вероятностный подход к теории художественного стиля // ВЯ. 1964. №2.

108. Дорошенко В.Ю., Зотова Л.З. и др. Социальная психология и этика делового общения. М., 1995.

109. Дубовский Ю.А. Интонация встречного вопроса в современном английском литературном языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1967.

110. Дубовский Ю.А. Просодические контрасты в языке. Симферополь, 1983.

111. Дубовский Ю.А., Кучер A.B. Функциональное общение на английском языке. Киев, 1991.

112. Егорова И.Д. Ритмико-мелодические модели диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990.

113. Еременко Т.Е. Интонационная структура специального вопроса и связанного с ним ответа в английской спонтанной диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1983.

114. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

115. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М., 1957.

116. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // ВЯ. 1955. №3.

117. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

118. Золотарева Н.В. Интонация вопросов разного типового содержания в их первичной и вторичной функциях: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990.

119. Зуев Ю.И. К логической интерпретации вопроса // Логико-грамматические очерки. М., 1961.

120. Исазаде И.Ю. Интонационная структура общего вопроса в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1970.

121. Казанли O.A. Вторичные функции вопросительного предложения в авторской речи английского художественного текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1989.

122. Калюжная В.В. Характеристики английского функционального стиля официально-делового изложения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1977.

123. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.но. Кантер Л.А. Основные проблемы фоностилистического анализа текста //Исследование фонетических особенностей речевых стилей. М., 1978.

124. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. М., 1988.

125. Карабан В.И. Сложные речевые акты как речевые единицы: Дисс. . д-ра филол. наук. Киев, 1989.из. Карин Ф. Функциональный стиль и перевод официально-деловых текстов: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1994.

126. Каркусь Л.Б. Интонационная структура утвердительно-вопросительных высказываний в английском и украинском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1991.

127. Карпушина Е.Е. Грамматическая, прагматическая и интеракциональная вариативность вопросительных конструкций: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1992.

128. Каспранский P.P. К понятиям системы, нормы и стиля // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968.

129. Кедрова Г.Е. Фоностилистические варианты оформления текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1984.

130. Киселева Л.А. Теоретические проблемы языка как средства воздействия: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1974.

131. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.

132. Кобозева И.М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.

133. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968.

134. Кожина М.Н. Проблемы специфики и структуры функциональных стилей речи: Дисс. . д-ра филол. наук. Пермь, 1969.

135. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

136. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

137. Колыхалова O.A. Особенности употребления вводных конструкций в официально-деловом стиле современного английского языка // Функционирование языковых единиц различных уровней. М., 1989.

138. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных йелей: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1995.

139. Комина H.A. Коммукативно-прагматический аспект английской диалогической речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1984.

140. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1957.

141. Королева Т.М. Интонационная структура ответов на специальный вопрос в английской спонтанной диалогической речи и чтении (в сопоставлении с украинской): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1989.

142. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1963. Вып.З.

143. Костомаров В.Г. Культура речи и стиль. М., 1960.

144. Костомаров В.Г. Актуальные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. М., 1966. Вып.7.

145. Костомаров В.Г., Леонтьев A.A. Некоторые вопросы культуры речи // В Я. 1966. №5.

146. Кочкарова З.К. Средства выражения и диалогическая организация речевых актов убеждения-доказательства истинности и убеждения-побуждения к действию: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1989.

147. Круглов A.B. Структурно-семантические и функциональные У особенности формул вежливости в подсистемах полиэтничного английского языка: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1990.

148. Крымина A.B. Структура делового текста: (на материале французской деловой корреспонденции): Дисс. . канд. филол. наук. С-Петербург, 1996.

149. Кузин Ф.А. Делайте бизнес красиво. М., 1995.

150. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960.

151. Кузьмицкая З.В. Модификация просодии вопросов в сферхфразовых вопросительных единствах: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1977.

152. Кульчицкая О.О. Интонация и смысл неполносоставного вопроса в английской диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1989.

153. Кумахова З.Ю., Кумахов М.А. К проблеме классификации функциональных стилей в языках различных типов // ВЯ. 1978. №1.

154. Кучер A.B. О структуре диалогической речи // Вопросы романо-германского и общего языкознания. Минск, 1973.

155. Кучинский Г.М. Диалог и мышление. Минск, 1983.

156. Ларченко Г.Б. Пауза как просодическое средство смысловой выделенности в устной научной речи: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1990.

157. Левенкова Е.Р. Удлинение синтаксических пауз в английской речи как выразительное средство: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990.

158. Левин В.Дю О некоторых вопросах стилистики // ВЯ. 1954. №5.

159. Левитова Г.М. Интонация риторического вопроса в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1960.

160. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие проблемы функциональных стилей. М., 1986.

161. Ленца Д.Л. Супрасегменшые и сегментные характеристики вопросительного предложения в эмоционально-окрашенной речи (на материале французского языка) Дисс. . канд. филол. наук. М., 1974.

162. Ленца Д.Л., Соловьева Е.В. Фонетика в аспекте прагматики. Кишинев, 1989.

163. Леонова-Елисеева Л.Л. Реккурентные предложения в современном английском литературном диалоге: Дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1969.

164. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М., 1965.

165. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

166. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

167. Леонтьев A.A. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

168. Леонтьева И.Г. Функциональная теория интонации: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1975.

169. Логинова К.А. Деловая речь и ее изменения в советскую эпоху // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.

170. Магидова И.М. Теория и практика функциональных стилей: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1989.

171. Малинович Ю.М. Эмоциональный аспект теории предложения (на материале немецкого языка) // Вопросы романо-германского языкознания и методика преподавания иностранных языков. Иркутск, 1972.

172. Малюга E.H. Социолингвистические особенности английских расчлененных вопросов в диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1992.

173. Матезиус Ю.В. Язык и стиль. Язык и действительность // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

174. Метлюк A.A. Интонация альтернативного вопрса в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1967.

175. Микулич A.B. Просодические характеристики официально-деловой и непринужденной диалогической речи в условиях интерференции: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1988.

176. Мирситова С.С. Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1991.

177. Мисуно Е.А. Структура и функции восходящего тона в английском и русском языках: : Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1983.

178. Михайлов JLM. Грамматика немецкой диалогической речи. М., 1986.

179. Мицич П., Предраг П. Как проводить деловые беседы. М., 1987.

180. Могиленских Н.П. Синонимия просодических структур специального вопроса в современном английском языке: : Дисс. . канд. филол. наук. Львов, 1986.

181. Мухитдинова Г.Ш. Сопоставительный анализ интонации английского и узбекского общего вопроса: : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1971.

182. Мягкова Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985.гоз.Наер В.Л. Функциональные стили английского языка. М., 1981.

183. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Прагматика и стилистика. Сб. научн. трудов. М., 1985.

184. Национально-культурная специфика речевого поведения / Под общ. Ред. A.A. Леонтьева. М., 1977.

185. Нгуен Т.М. Речевой этикет в аспекте перевода: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1992.

186. Нестерова Т.Д. Роль просодии в передаче модальной информации в рамках диалогического фрагмента: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1991.

187. Никитин В.М. Некоторые особенности диалога и структурное взаимодействие и взаимовлияние реплик вопросно-ответного диалога // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966.

188. Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1994.

189. Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984.

190. Новицкий С.А. Фоностилистические структуры устного официально-делового монолога в английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1977.

191. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст.: Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып.16.

192. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст.: Теория речевых актов. М., 1986. Вып. 17.

193. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст.: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып.23.

194. Норк O.A. Изучение интонации на современном этапе и некоторые задачи интонационных исследований // ИЯШ. 1970. №4.

195. Носик С.Г. Становление и развитие официально-делового функционального стиля в английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1974.

196. Нушикян Э.А. Типология интонации эмоциональной речи. Киев, Одесса, 1986.2180 взаимодействии языковых единиц в тексте делового письма // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. М., 1988.

197. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. М., 1955. Вып.1.

198. Оликова М.А. Обращение в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1973.

199. Ольшевская Р.В. Интонационная структура вопросно-ответного единства, содержащего специальный вопрос: : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1974.

200. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991.

201. Панкрац Г.Я. К проблеме классификации вопросительных предложений //Вопросы синтаксиса немецкого языка. Д., 1959.

202. Панкрац Г.Я. Интонация переспроса, уточняющего вопроса-повтора в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1961.

203. Парамонова И.П. Переспрос в немецкой разговорной речи // Структура простого предложения в современном немецком языке. Л., 1972.

204. Паршина О.Н. Профессиональный диалог: Дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1994.

205. Перебейнос В.И. Структурные методы при разграничении значений глагола // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.

206. Пешковский A.M. Интонация и грамматика // ИОРЯ. 1928. №1,2.

207. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.; Л., 1930.

208. Пиз А. Язык телодвижений./ Пер. с англ., Нижний Новгород, 1992.

209. Пилипенко О.Ф. Интонация неместоименного вопроса и связанного с ним ответа в современном английском и украинском языках: Автореф. дисс. кандид. филол. наук. Киев, 1962.

210. Пименов A.B. О предмете функциональной стилистики с позиций теории речевой деятельности // Психолингвистические и социолингвистические детерминанты речи. М., 1978.

211. Пинаева В.М. Интонация вопросительных предложений во французском языке // Ученые записки I МГПИИЯ, М., 1960. Т. 18.

212. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // ВЯ. 1954. №1.

213. Платоненко Н.М. Неполные вопросительные предложения в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1989.

214. Подгайская И.М. Функционально-прагматический аспект построения деловой речи на английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1994.

215. Пономарева Т.В. Единицы речевого этикета в современном немецком языке ГДР: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1982.

216. Портнянников В. А. Грамматико-стилистическая характеристика вопросительных предложений современного немецкого языка: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1968.

217. Потапова Я.М. Норма делового стиля в японском языке: : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1995.

218. Потылико Г.Г. Культура общения и личность. Киев, 1984.

219. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980.

220. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987.

221. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.

222. Прагматика слова: Межвуз. сб. научн. тр. / Под ред. В.Д. Девкина. М., 1985.

223. Прагматическая функция просодии: Межвуз. сб. научн. тр. М., 1987.

224. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

225. Прохожаева Л.П. Неполные вопросы в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1978.

226. Путрова М.Д. Просодическая дифференциация непринужденного и официально-делового стилей английской диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1981.

227. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып.8.

228. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989.

229. Распопов И.П. Типы вопросительных предложений в современном русском литературном языке: Автореф. . дисс. кандид. филол. наук. Куйбышев, 1953.

230. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М., 1988.

231. Ребрик С.Б. Деловое общение: Психологические аспекты. М., 1990.

232. Рейнгард Р.Л. Вопросительные предложения в английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1959.

233. Речевое воздействие: Сб. ст. / Под. Ред. A.A. Леонтьева. М., 1972.

234. Ризель Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение // ИЯШ. 1961. №3.

235. Рочикашвили JI.M. Функционально-семантические и прагматические аспекты высказываний с присоединенной вопросительной частью: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1989.

236. Русская грамматика. Синтаксис. М., 1980. Т.Н.

237. Рябова О.В. Роль интонации в семантической интерпретации косвенного речевого акта: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1992.

238. Саркисян Е.И. О типах общих вопросов в диалогической речи современного английского языка//Английская филология. Краснодар, 1967.

239. Светозарова Н.Д. Просодическая организация высказывания и интонационная система языка: Дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1983.

240. Свистун Л.В. Речевой этикет и лингвистика текста в обучении иностранным языкам. Киев, 1979.

241. Селезнев В.Х. Пособие по развитию навыков английской интонации. М., 1983.

242. Семенихина Г.И. Функционально-семантическая транспозиция простого предложения в английской разговорной речи: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1985.

243. Сергеева Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи: : Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1993.

244. Сергеева Ю.М. Внутренний диалог как языковое явление и как литературно-художественный прием: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1996.

245. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.

246. Серль Дж., Вандервекен Дж. Основные понятия исчисления речевых актов //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18.

247. Сидорова Т.В. Коммуникативно-семантические характеристики единиц речевого этикета: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1986.

248. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1978.

249. Скрипченко Л.Б. Диалогический текст и интонация обращения // Лингвистика текста. Киев, 1978.

250. Словарь по этике. М., 1981.

251. Словообразование. Стилистика. Текст: Сб. ст./ Под ред. Т.А. Николаева. Казань, 1990.

252. Смирницкий A.M. Лексикология английского языка. М., 1956.

253. Смирницкий A.M. Синтаксис английского языка. М., 1957.

254. Смирнова Р.Ф. Вопросительные предложения в вопросно-ответном комплексе: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1978.

255. Современный русский язык. М., 1971.

256. Соколов А.Н. Теория стиля. М., 1968.

257. Соколова Н.Л. Английский речевой этикет. М., 1991.

258. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога // В Я. 1965. №5.

259. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // ВЯ. 1954. №2.

260. Станиславский К.С. Работа актера над собой. 4.1. Работа над собой в творческом процессе переживания: Собр.соч. в 8 томах. М., 1954 Т.2.

261. Степанов A.B. Основные понятия стилистики М., 1966.

262. Степанов Ю.С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т.40. №4.

263. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980.

264. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.

265. Сучкова Н.П. Стереотипные оценочные реплики-реакции в английской разговорной речи: Дисс. . канд. филол. наук. Горький, 1988.

266. Тарасов Е.Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей: Автореф дисс. . канд. филол. наук. М., 1964.

267. Тарасов Е.Ф. Функциональная модель диалогического общения. Горький, 1966.

268. Тарасов Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

269. Тарасов Е.Ф. Психологические и психолингвистические аспекты речевого воздействия // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.

270. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

271. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. М., 1992.

272. Терешкина Л.З. Функционально-семантические типы вопросительных высказываний в современном французском языке: Автореф дисс. . канд. филол. наук. М., 1971.

273. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1981.

274. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М., 1950.

275. Торсуева Е.И. Интонация сложноподчиненных вопросительных предложений в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1953.

276. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1979.

277. Торсуева И.Г. Современная лрблематика интонационных исследований //ВЯ. 1984. №1.

278. Трофимова A.C. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1988.

279. Трохина P.C. Фоностилистические характеристики просодии общего вопроса в современном английском; языке: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1977.

280. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие проблемы функциональных стилей. М., 1986.

281. Труханова H.JI. Экспрессивные просодические средства в реализации прагматического аспекта текста: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1990.

282. Фаенова М.О. Компоненты культуры речевого общения // Принципы функционирования языка в обществе: Сб научн. тр. М.: МГПИ им. М. Тореза,1990. Вып.376.

283. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.,1991.

284. Федоров A.B. В защиту некоторых понятий стилистики // ВЯ. 1954. №5.

285. Фирбас Я. Функция вопроса в процессе коммуникации // ВЯ. 1972. №2.

286. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Дисс.д-ра филол. Наук. М., 1998.

287. Формановская Н.И. Речевой этикет (цикл статей) // Русская речь. 1979. №4. 1980. №2,3,5,6.зю. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984.

288. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.

289. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.

290. Формановская Н.И., Шевякова C.B. Речевой этикет: русско-английские соответствия. М., 1992.

291. Функциональные стили и формы речи / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1993.

292. Функциональные стили и преподавание иностранных языков: Сб.ст. М., 1982.

293. Холопова Т.И., Лебедева H.H. Протокол и этикет для деловых людей. М., 1994.

294. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.

295. Чикилева A.C. Роль просодии в интерпретации оппозитивных диалогических блоков, реализующих функцию воздействия: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1988.

296. Чиченный А.И., Стоян Т.А. Этикет на все случаи жизни. М., 1996.

297. Шахбагова Д. А. Интонацонная структура общего вопроса в американском варианте английского языка в сопоставлении с британским: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1971.

298. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы//ВЯ. 1956. №2.

299. Шевченко Т.В. Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке: (структурно-семантические и прагматические аспекты): Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1990.

300. Шевякова В.Е. Актуальное членение вопросительного предложения // ВЯ 1974. №5.

301. Шевякова В.Е. Интонация вопросительного предложения в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1977.

302. Шеловских Т.И. Речевой акт совета: Дисс. . канд. филол. наук. Вронеж, 1995.

303. Шилак JI.B. Особенности деловой беседы как разновидности текста // Текст в учебном процессе: Сб. научн. тр. М., 1987. Вып.282.

304. Штерн А.Н. Перцептивный аспект речевой деятельности: Дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1990.

305. Шуголь Т.Н. Диспозициональные речевые акты и способы их выражения: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1990.

306. Шульженко Т.А. Просьба и сопровождающие ее элементы речевого этикета: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1991.

307. Щерба Л.В. Язык, система и речевая деятельность. Л., 1974.

308. Эрнст О. Слово предоставляется Вам. Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров. М., 1988.

309. Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики : Межвуз. сб. научных трудов. Пермь 1984.

310. Язык и стиль: Сб. ст. / Под ред. Т.А. Дегтяревой, М., 1965.

311. Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Якобсон Р. Избранные работы / Пер. с англ., нем., франц. яз. М., 1985.

312. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. 1923. Вып.1.

313. Яноушек Я. Социально-психологические проблемы диалога в процессе сотрудничества между людьми // Психолингвистика за рубежом. М., 1972.

314. A Grammar of the English Language. London, 1967.

315. Allen W.S. Living English Speach. London New York - Toronto, Longmans, 1959.

316. Austin J. How to do things with words. London, Cambridge, 1962.

317. Bach K., Harnish R. Linguistic communication and speach acts. London, Cambridge, 1979.

318. Bald W.D. English Intonation and Politeness // Studia Anglica Posnaniensia. Posnan, 1980. Vol.11.

319. Benedict K., Bettijune K. English for business: Marketing. New York, 1976.

320. Bolinger D. Intonation and its uses. Standford, 1989.

321. Brend R.M. Politeness // IREAL. 1978. Vol. 16. №3.

322. Brieger N., Comfort J. Language reference for Business English. Hemel Hempstead: Prentice-Hall, 1992.

323. Brown P., Levinson S. Universals of Language Usage: Politeness Phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1978.

324. Brown J., Reynold R. Communieating in Business. Boston, etc.: Mifflin, 1986.

325. Business Japanese: a Guide to improve communications. Tokio, 1987.

326. Butler Ch. Statistics in linguistics. Oxford; New York: Blackwell, 1985.

327. Couper-Ktihlen E. An Introduction to English Prosody. Tubingen, 1986.

328. Coupland U. Politeness in context // Language in Society, 1988. Vol.17. №2.

329. Crystal D. Prosodie Systems and Intonation in English. Cambridge, 1969.

330. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. London Harlow: Longman,1969.

331. Danes F. Order of elements and sentence introduction // In Honor of R. Jakobson I. The Hague: Mouton, 1967.

332. Ellis M., Johnson C. Teaching Business English. Oxford: OUP, 1994.

333. Ervin-Tripp S. Sociolinguistic rules of address // Sociolinguistics / Ed. by J.B. Pride and J. Holmes. Harmondsworth, 1969.

334. Frazer B., Nolen V. The Assotiation of Defence with Linguistic Form // Language. New York, 1981. №3.

335. French D., Local J. Prosodie features and management of interruptions // Intonation in Discourse. London; Sydney, 1986.

336. Galperinl.R. Stylistics. Moscow, 1981.

337. Gimson A. An Introduction to the Pronunciation of English. London, Edward Arnold, 1970.

338. Greenhall S. Business Targets. Oxford: Heinemann, 1986.

339. Halliday M.A.K. The Tones of English // Archivum Linguisticum, 1963, vol. 15,fasc.l, pp 1-28.

340. Huseman, Richard C. Business communication: stratagies and skills. Chicago, 1988.

341. Jassem W. Intonation of Conversational English. Wroclaw, Nakladem Wroclawskiego Towarzystwa Nankowego, 1952.

342. Jones L., Alexander R. International Business English. Cambridge, 1993.

343. Kingdon R. The Ground work of English Intonation. London, 1958.

344. Kingdon R. English Intonation Practice. Bristol, 1960.

345. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, 1981.

346. McKinnon W.T. Style and Structure in Modern Business Communication. Universitetsforl, 1980.

347. Mole J. Mind your Manners. London: Industrial Society Press, 1990.

348. Nolan S. Business English Teachers' Resource Book. Harlow: Longman, 1992.

349. O'Connor J.D. Phonetics: A simple and practical introduction to the nature and use of sound in language. Harmondsworth, 1984.

350. O'Connor J.D. Better English Pronunciation. London New York, Cambridge, 1991.

351. O'Connor J.D. and Arnold G.F. Intonation of Colloquial English. London, Longmans, 1961.

352. Palmer H. A Grammar of Spoken English. Cambridge, 1950.

353. Searle J.R. Speech Acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge,1970.

354. Sebeok Th. A. Style in Language. New York, 1960.

355. Stewart M. Business English and Communication. New York, 1978.

356. Stewart M. The New Etiquette. Real Manners for Real People in Real Situations: An A to Z Guide. New York, 1987.

357. Strevens P. English for Special Purposes. New York, 1977. Vol.2. №1.

358. Style in Language / Ed. by Th.A. Sebeok. New York, 1960.

359. Sweet H. A New English Grammar. Oxford, 1955.

360. The Discourse of Negotiations. Oxford, 1995.

361. Vassilyev V.A. English Phonetics: A Theoretical Course. Moscow, 1970.

362. Wunderlich D. Questions about Questions: Crossing the Boundaries in Linguistics. Dordrecht, 1981.

363. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

364. Антонов О.И. Английский язык для бизнесменов. М., 1991.

365. Бонк Н.А. Английский для международного сотрудничества. М., 1992.

366. Генералова З.И., Смирнов А.В. Русско-английский разговорник-справочник для делового общения. С.-Петербург, 1991.

367. Графова JI.JI., Шахбагова Д.А. Сокровищница бизнесмена. М. 1992.

368. Дудкина Г.А., Павлова М.В и др. Английский язык для бизнесменов: Учебн. пособие в 6 ч. М., 1991.

369. Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. М., 1993.

370. Любимцева С.Н., Тарковская Б.М., Памухина Л.Г. Английский язык для деловых людей. М., 1991.

371. Памухина Л.П., Архангельская Т.Р. и др. Деловая поездка за рубеж. М., 1989.

372. Разинкина М.Н., Гуро Н.И., Зенкович Н.А. Международные контакты. Русско-английские соответствия. М., 1992.

373. Сальникова Л.В. Английский язык для менеджеров. М., 1992.

374. Сыпченко В.А., Копыленко М.Л. Англо-русский справочник бизнесмена. Киев, 1992.

375. Щевелева С.А., Скворцова М.В. Английский язык для бизнесменов. (Ускоренный курс). М., 1993.

376. Alexander R., Jones L. International Business English. Cambridge, 1990.

377. Brieger N., Comfort J. Early Business Contacts. Cambridge Univ. Press, 1991.

378. Brieger N., Comfort J. Advanced Business Contacts. London; New York: Prentice Hall, 1993.

379. Brieger N., Comfort J. Developing Business Contacts. London; New York: Prentice Hall, 1993.

380. Bruce K., Purrish В., Wood A. Business Review. Longman, 1992.

381. Ellis M., O'Driscoll N. Sociolising. Longman, 1987.

382. Ellis M., O'Driscoll N. Giving Presentation. Longman, 1992.

383. Hick S. English for informational System. Cambridge, 1991.

384. Hollett V. Business Objectives. Oxford Univ. Press,1991.

385. Howe B. Portfolio. Case Studies for Business English. Longman, 1988.

386. Johnson C., O'Driscoll N. Exchanging Information. London, 1992.

387. Kerridge D. Presenting facts and Figures. Longman, 1988.

388. Lonnergan J. Business English Portfolio. Longman, 1995.

389. Methold K., Tadman J. Office to Office. Longman, 1982.

390. Knowles P.L., Bailey F., Jillett R. Functioning in Business. London; New York, 1993.

391. O'Connor P., Pilbeam A., Scott-Barrett F. Negotiating. Harlow, 1995.

392. O'Driscoll N., Pilbeam A. Meetings and Discussions. Harlow, 1995.

393. O'Driscoll N., Scott-Barrett F. Making Contacts. Longman, 1991.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.