История слова обаяние: семантика, словообразование, функционирование тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Головина Татьяна Александровна

  • Головина Татьяна Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 219
Головина Татьяна Александровна. История слова обаяние: семантика, словообразование, функционирование: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2021. 219 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Головина Татьяна Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ЭВОЛЮЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ЛЕКСЕМЫ ОБАЯНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 . Лексико-семантическая структура слова

1.2. Внутренняя форма слова и метод внутренней реконструкции

1.3. Особенности компонентного анализа

1.4. История слова обаяние

1.4.1. Реализация семантики лексемы обаяние в лексике старославянского языка

1.4.2. Семантическая структура лексемы обаяние в русском языке Х1-ХУ11 веков

1.4.3. Семантические особенности лексемы обаяние в языке русской художественной литературы XVIII и XIX веков

1.4.4. Семантическая структура лексемы обаяние в современном русском языке

1.5. Семантическое окружение слова обаяние в современном русском языке

1.5.1. Парадигматика лексемы обаяние

1.5.2. Обаяние и колдовство

1.5.3. Обаяние и обольщение

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ДЕРИВАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСЕМЫ ОБАЯНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Понятие словообразовательного гнезда

2.2. Состав и структура словообразовательного гнезда с вершиной баяти в истории русского языка

2.3. Деривационный потенциал лексемы обаяние в русском языке XI-XVII веков

2.4. Деривационный потенциал лексемы обаяние в языке XVIII и XIX веков

2.5. Состав и структура словообразовательного гнезда с вершиной обаять в современном русском языке

2.6. Роль словообразовательных формантов в семном наполнении слова обаяние

2.7. Структура и семантика диалектного словообразовательного гнезда с

вершиной баять / баить

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СЛОВА ОБАЯНИЕ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

3.1. Обаяние в произведениях А.С. Пушкина

3.2. Обаяние в романе И.А. Гончарова «Обломов»

3.3. Обаяние в прозе А.И. Куприна

3.4. Обаяние в рассказах Дины Рубиной

3.5. Обаяние как центральный компонент афоризмов современных российских авторов

3.6. Производные с корнем -бай- как составляющие фразеологических единиц

3.7. Лингвокультурологические особенности функционирования слова

обаяние в текстах современных СМИ

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

191-219

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время в лингвистике наблюдается стремление расширить область исследований, в которых основное внимание уделяется изучению особенностей взаимодействия языка, культуры и сознания. В языкознании происходит переход от системно-структурной парадигмы к антропологической, в которой рассматривается единство языка и человека, при этом язык выступает в качестве совокупности знаний о мире посредством лексических единиц. Именно язык является средством воплощения творческой мысли современного человека, так как «антропологический подход к языку, особенно к его лексико -словообразовательной системе, позволяет проследить движение мысли в акте номинации, услышать голос человеческой личности, познающей и осваивающей мир» [Вендина 2000: 322].

В качестве носителя мировоззренческой модели отдельного народа выступает лексическая система языка. Диахронический подход к изучению языковых единиц дает возможность реконструировать самые древние компоненты структуры отдельной лексемы, а именно позволяет восстановить внутреннюю форму слова: образы, символы, а также ассоциативные связи с реалиями материальной культуры, на базе которых появилось первичное значение, которое на современном этапе может оказаться смещенным, утраченным или контаминированным в результате определенных внутриязыковых или экстралингвистических процессов.

Изменение языка как лексической системы происходит за счет переосмысления и переоценки существующих языковых значений, сужения или развертывания этих значений, развития многозначности, вхождения в язык заимствований, процессам группировки и перегруппировки различных единиц. В.В. Виноградов указывал на то, что «структура слова неоднородна в языках разных систем и на разных стадиях развития языка» [Виноградов: URL].

Каждое полнозначное слово, названное Ю.С. Степановым «ячейкой семантики», организуется по принципу «семантического треугольника». Впервые его описали в 1923 году американские семиотики С.К. Огден и И.А. Ричардс в книге «Значение значения. Исследование влияния языка на мышление и научный символизм». Связав категории логики и лингвистики, они представили графическую модель знака. Ю.С. Степанов описал этот «треугольник отнесенности» и выделил внешний элемент (означающее), предмет действительности (денотат, референт) и понятие или представление об этом предмете (означаемое, сигнификат). Внешний элемент представляет собой последовательность звуков или графических знаков. Он связывается с двумя другими компонентами семантической системы [Степанов: 1971 ].

Языковая единица, ее семантическая структура не только кумулирует и сохраняет культурную информацию, но она также транслирует ее, обеспечивая тем самым традиционную поколенческую связь. Язык, безусловно, связан с культурой того или иного общества, которая детерминирует содержание лексических единиц, а они обусловливают поведение носителей определенной культуры.

Каждый язык изначально задает своим носителям свою картину мира, при этом существующие в одном языке понятия могут отсутствовать в другом. Не все понятия могут принимать вербальную форму. Появление в деятельном опыте человека новых реалий автоматически фиксируется в лексическом фонде, именно поэтому «всякий раз, когда мы имеем дело с внутренним миром человека, язык оказывается едва ли не самым надежным проводником в этот мир, потому что закрепляет опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысяч лет» [Апресян 1999: 43].

Объектом диссертационного исследования является слово обаяние в истории русского языка.

Предмет исследования - семантические, словообразовательные и функциональные особенности лексемы обаяние на разных этапах развития русского языка.

Целью диссертационного исследования является комплексное описание семантической структуры слова обаяние по данным лексикографических источников, а также выявление его деривационного потенциала на всех этапах развития русского языка.

Цель обусловливает постановку следующих задач исследования:

1) рассмотреть трансформацию семантической структуры слова обаяние в истории русского языка;

2) установить и описать корпус производных единиц на разных этапах развития русского языка, обозначить способы словообразования и рассмотреть структуру лексико-словообразовательных гнезд на синхронном и диахронном уровнях;

3) выявить парадигматические связи слова обаяние;

4) описать актуализированные семы слова обаяние в художественном тексте, выявить контекстуальные оттенки данной лексемы.

Актуальность работы. Языковой анализ данной лексемы производится в диахроническом аспекте с учетом основных тенденций семантических преобразований и семантических законов, управляющих развитием слова. Исследование отдельных лексем в диахроническом аспекте является на сегодняшний день интересным и актуальным, так как изучение слова на всех этапах развития языка позволяет выявить общие закономерности структурно-семантических изменений, определить активные словообразовательные модели, выявить основные векторы развития того или иного значения слова, а также причины исчезновения его отдельных семантических компонентов.

Научная новизна диссертационного исследования связана с тем,

что:

1) предпринята попытка комплексного рассмотрения лексемы обаяние в диахроническом аспекте;

2) языковой анализ единицы раскрывается в историко -лингвистическом контексте на материале лексикографических источников, художественной литературы и текстов СМИ.

В диссертации использованы следующие методы:

1. Метод реконструкции слова

Данный метод основан на обращении к внутренней форме слова и его мотивации в целях установления происхождения лексической единицы, поскольку история номинации всегда отражается в лексике современного русского языка.

2. Метод компонентного анализа.

Компонентный анализ позволяет разложить каждую лексическую единицу на составляющие ее компоненты (семы). Подобное членение помогает внести уточняющие дифференциации к предшествующему в структуре значению.

3. Метод контекстологического анализа.

Значение слова определяется контекстом, именно в нем оно приобретает коннотативную окраску, дополнительные оттенки, а также может развить новое значение под влиянием семантического окружения.

4. Диахронический метод.

С помощью этого метода сравниваются языковые данные, которые извлекаются из лексикографических источников, а также текстов различного типа, которые относятся к разным периодам развития языка. Все это позволяет выявить лингвокультурологическую ценность того или иного понятия.

5. Метод морфемного анализа.

В работе морфемный анализ проводится на синхронном и диахронном уровнях. Синхронический морфемный анализ рассматривает структуру слова, которая соответствует современному состоянию русского языка, выявляет актуальные, живые связи между морфемами. Диахронический анализ учитывает исторические изменения в основе слова, раскрывает его производящие корни, проясняет процесс деривационной мотивированности.

6. Метод сплошной выборки позволяет отобрать фактический материал, который иллюстрирует рассматриваемые исторические изменения в структуре слова, а также отражает условия и сферу его использования.

7. Описательный метод суммирует данные, полученные методом сплошной выборки, затем интерпретирует их и классифицирует.

Материалом исследования послужили источники, которые, на наш взгляд, можно классифицировать следующим образом: 1) исторические словари (Этимологические словари: a) русского языка: словарь М.Фасмера, словарь П.Я. Черных, словарь А.К. Шапошникова, словарь А.В. Семенова, словарь Г.П. Цыганенко, словарь Н.М. Шанского, Т.А. Бобровой б) славянских языков: словарь под. ред. О.Н. Трубачева; Словари, фиксирующие единицы определенного исторического периода: «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» И.И. Срезневского, Словарь русского языка XI-XIV вв., Словарь русского языка XI-XVII вв., Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.), Словарь Академии Российской, Словарь русского языка XVIII века под ред. Ю.С. Сорокина, Полный церковно-славянский словарь); 2) толковые словари (Большой академический словарь русского языка, Словарь русского языка в 4-х томах, Словарь русского языка С.И. Ожегова, Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова, Толковый словарь живаго великорусского языка В.И. Даля, Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.

Ефремовой); 3) словообразовательные словари (Словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах А.Н. Тихонова, Современный словарь русского языка: Три в одном: Орфографический. Словообразовательный. Морфемный Т.Ф. Ефремовой); 4) диалектные словари (Словарь русских народных говоров под ред. Ф.П. Филина); 5) словари синонимов (Словарь синонимов З.С. Александровой, Словарь синонимов А.П. Евгеньевой); 6) энциклопедические словари (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона, Большая советская энциклопедия); 7) частотные словари (Частотный словарь под ред. Л.Н. Засориной, Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка) О.Н. Ляшевской, С.А. Шарова); 8) специальные словари (Словарь литературоведческих терминов под. ред. Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева, Словарь-справочник по социальной психологии В. Крысько; Словарь-справочник лингвистических терминов Д. Э. Розенталя, М.А. Теленковой); 9) словари языка отдельных писателей (Словарь языка Пушкина в 4-х томах); 10) двуязычные словари (Великий тулмачный словник сучасно1 украшсько1 мови, Русско-белорусский словарь под ред. Я. Колласа, К. Крапивы и П. Глебки).

Теоретическая значимость определяется языковым анализом слова обаяние и заключается в том, что работа расширяет круг вопросов, изучающих семантику конкретных единиц в диахроническом аспекте, а также выявляет взаимосвязи разноуровневых единиц как основы создания лингвистической теории, которая органически сочетает вопросы функциональной и когнитивной лингвистики.

Практическая значимость исследования обусловлена обработкой и классификацией лексикографических данных толковых, историко -этимологических, словообразовательных словарей относительно конкретной лексемы обаяние и ее производных. Основные положения и результаты могут быть использованы при разработке диахронического

подхода языкового анализа словообразовательных гнезд, а также методики изучения языковой картины мира. Материалы работы могут быть использованы в образовательном процессе при подготовке студентов -филологов (лекционные курсы и семинарские занятия по разделам «лексикология», «словообразование», «этимология», а также спецкурсы и спецсеминары).

Основная гипотеза исследования. Изучение внутренней формы слова обаяние, его семантической, словообразовательной и функциональной характеристик позволяет включить данную лексему в корпус ключевых слов русской культуры. Аксиологическая неоднозначность слова обаяние формируется в истории русского языка как следствие социокультурных изменений в обществе.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лексема обаяние - семантически емкая единица, имеющая развитую систему парадигматических и синтагматических отношений, которая в истории русского языка претерпевает значительные изменения. Семантическое наполнение происходило благодаря лингвистическим (деривация, развитие эпидигмы) и экстралингвистическим (временным, культурно-социальным, историческим) процессам.

2. Внутренняя форма слова обаяние связана с глаголом баяти в значении 'колдовать', 'ворожить', 'рассказывать басни'. Утрата внутренней формы связана в данном случае с исчезновением слова баяти в современном русском языке, служившего основой мотивации. Но наличие этого глагола в языке диалектного типа позволяет нам говорить о частичном сохранении внутренней формы в течение многовековой истории становления и развития русского языка.

3. Исторические изменения в слове обаяние показали, что развитие значения от древнерусского периода к современному литературному языку идет по пути дифференциации с понятием очарование, в то время

как в диалектах русского языка архисема 'говорить' сохраняется; Расширение семантического наполнения слова обаяние в истории русского языка способствует развитию и деривационных возможностей. Особенностью лексико-словообразовательного гнезда с вершиной обаять в русском языке является его способность вступать в разнообразные возможные отношения между составляющими его языковыми единицами - парадигматические, синтагматические и эпидигматические.

4. Лексема обаяние и ее производные активно функционируют в текстах различного типа: художественная литература, публицистика, средства массовой информации и т.д., при этом в зависимости от контекста, от определенного семантического окружения они получают добавочные оттенки, а также положительную или отрицательную коннотацию.

Апробация результатов исследования.

Основные положения исследования были изложены в докладах на международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях: «Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: история и современность», посвященная памяти доктора филологических наук, профессора МГОУ Клавдии Анатольевны Войловой (Россия, г. Москва, МГОУ, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020); «Русский язык и литература: история и современность», посвященная 75-летнему юбилею профессора Льва Феодосьевича Копосова (Россия, г. Москва, МГОУ, 2015); «Рациональное и эмоциональное в русском языке» (Россия, г. Москва, МГОУ, 2015, 2016, 2017, 2018); «Русский язык: история, диалекты, современность» (Россия, г. Москва, МГОУ, 2016, 2017, 2018, 2019); «Актуальные проблемы культуры речи» (Россия, г. Москва, МГОУ, 2019); «Рациональное и эмоциональное в русском языке», посвященная памяти профессора П.А. Леканта (Россия, г. Москва, МГОУ, 2019).

Основные положения отражены в 17 публикациях.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы. Объем работы - 219 страниц.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ЭВОЛЮЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ЛЕКСЕМЫ

ОБАЯНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Лексика является центральной частью любого языка и представляет собой наиболее открытую и подвижную его область, подвергающуюся постоянному обновлению. Такое обновление обусловливают социальные, экономические, политические, научные и культурные процессы. Можно отметить следующие черты, влияющие на изменение лексического состава современного русского языка: расширение сферы употребления разговорных, просторечных и диалектных единиц, активное использование профессиональной, терминологической и заимствованной лексики, расширение семантики отдельных слов, процесс номинации новых реалий действительности (в том числе сложные и составные наименования), процесс словообразования по продуктивным моделям русского языка и образование новых дериватов на основе иноязычных морфем, тенденция к созданию экспрессивных единиц. Диброва Е.И. отмечает, что «лексических приобретений в языке значительно больше: нарастающая сфера человеческого знания прежде всего закрепляется в словах и их значениях» [Диброва 2008: 7].

1.1. Лексико-семантическая структура слова

Слово является центральной номинативной, а также основной когнитивной единицей языка, характеризующейся своими структурными особенностями. Любые знания и опыт могут быть выражены в слове, «в основе каждого из искусств, в самых его "глубинных глубинах" лежат слово и связь слов <...> слово связано с любыми формами бытия, с любым познанием бытия: слово, а еще точнее, сочетания слов» [Лихачев 1989: 206].

Слова и фразеологизмы как компоненты лексико-фразеологического уровня языка образуют системно упорядоченное множество самостоятельных единиц, обладающих лексическим значением. Г.М. Шипицына отмечает, что смысловая структура слова (лексемы и семемы) как единицы лексико-семантического уровня языка складывается благодаря парадигматическим, синтагматическим и мотивационным отношениям [Шипицына 2011: 370].

Все лексические единицы русского языка могут быть поделены с точки зрения однозначности/многозначности на моносемантичные (однозначные) и полисемантичные (многозначные). Моносемантами чаще всего являются термины, а также многие заимствованные слов, перешедшие в русский язык только с одним значением или называющие реалии чужой культуры. Большинство слов имеет два и более значений, что усложняет их семантическую структуру, поэтому явление лексической полисемии представляет особый интерес.

В.В. Виноградов, рассматривая лексическое значение слова, давал ему следующее определение: «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» [Виноградов 1977: 169]. Д.Н. Шмелев в значении слова отмечал единство языкового и внеязыкового содержания, рассматривая слово как отражение конкретного отрезка действительности, как единицу, имеющую фонетические, грамматические и семантические связи с другими единицами [Шмелев 2002: 180].

Установлению лексико-семантической структуры многозначного слова способствует рассмотрение его эпидигматических отношений. Д.Н. Шмелев, исследуя вопросы системной организации лексики, пришел к выводу, что «семантическая структура каждого отдельного многозначного слова может рассматриваться как отражение этого вида отношений, которые могут быть названы эпидигматическими, или деривационными (в широком смысле этого слова)» [Шмелев 2002: 61-62]. Таким образом, деривационная связанность

Шмелевым интерпретируется как мотивированность (деривационное (производное) значение так или иначе мотивировано исходным значением), которая понимается как «полная или частичная выводимость значения сложного целого из значений частей этого целого» [Шмелев 2002: 66]. Так, эпидигматические отношения касаются организации семантических внутрисловных связей. Эпидигма представляет собой совокупность исторически сформировавшихся производных значений многозначного слова на современном этапе его функционирования. Изучение эпидигмы выявляет интегральные и дифференциальные признаки значений одного слова.

Каждое отдельное слово, имеющее несколько лексико-семантических значений, различает их по характеру этих значений, по объему их содержания, по критерию абстрактности-конкретности смысла, по способности их членения на более мелкие составляющие смысла, потому что «значение слова как языковой системной единицы образуется взаимодействием элементов смысла - сем, отражающих отношение слова к понятию, к обозначаемому предмету или другому объекту действительности и эмоционально-волевым сферам» [Шипицына 1993: 178].

1.2. Внутренняя форма слова и метод внутренней реконструкции

Человек воспринимает мир через языковые формы, через семантику и грамматику родного языка. Все лексические процессы «можно рассматривать под двумя углами зрения: индивидуальным, с точки зрения психологии говорящего, и социальным, в зависимости от употребления языка в различной социальной среде» [Вандриес 1937: 200].

Вся лексика русского языка может быть представлена в виде групп слов, которые соотносятся с определенным гнездом слов через заданную семантему или морфему. Например, слова обаяние, обаятельный, обаять

и баить, несмотря на различную семантику, связаны общим корнем. Обаяние и очарование объединены друг с другом посредством суффикса -ни]-, словообразовательное значение которого добавляет этим единицам определенное отвлеченное лексическое значение. Мы видим, что все группы могут пересекаться, порождая разные ассоциативные связи.

На наш взгляд, слово никогда не бывает изолированным в сознании, слово всегда входит в состав определенной группы, которая и придает ему его конкретное значение. Однако заметим, что распределение этих групп проходит по перекрещивающимся историческим, грамматическим, социальным или психологическим принципам.

На лексическое значение слова влияют условия, в котором оно формировалось и трансформировалось. Известно, что лексика - самый подвижный элемент в языке. Изменение лексического состава происходит благодаря вытеснению архаичных форм современными вариантами, заимствованиям, процессам деривации, а экстралингвистические факторы влияют на трансформацию всей лексической системы языка.

Наблюдая за семантическими изменениями отдельных лексем в истории русского языка, становится ясно, как на протяжении многих столетий происходили изменения в менталитете русского человека. В эпоху старославянского языка лексема обаяние выступает в значении 'легенда, басня' [Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): URL], Целый ряд лексем с аналогичным корнем выступает в значениях 'заклинать', 'колдовать' и т.п. А понятие внешней и внутренней красоты не передавались словоформами с этим корнем.

Красота, очарование и положительные качества человека в старославянском языке репрезентируются такими именами существительными как: доброта - 'добродетель', благостыни - 'доброта', благость - 'доброта, милость, благожелательность', а также именами прилагательными добръ в значении 'хороший, добрый, красивый',

благостьнъ - 'добрый, милостивый', благъ - 'добрый, хороший, приятный' [Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): URL]. Учитывая сказанное выше, обаяние в сознании средневекового человека трактуется как красота, доброта, милость, благожелательность.

Длительные наблюдения над русским языком установили, что оппозиция «конкретное - абстрактное» является одной из основных. Так, наблюдается определенная тенденция движения в семантических структурах, где происходит движение от конкретного к абстрактному. Например, конкретное значение 'обаять словами' в истории русского языка изменилось в абстрактное 'обаяние в целом'. Отметим, что именно среди абстрактных субстантивов выделяются имена, которые имели большое значение и остаются первостепенными для культуры каждого народа. Ввиду этого отвлеченные слова служат базовыми понятиями для каждого концепта. Ж. Вандриес указывал на то, что имена собственные имеют самый короткий срок жизни, чуть дольше существуют конкретные имена существительные, а крепче всего врезаются в память имена существительные, относимые к отвлеченным, абстрактным [Вандриес 1937: 132].

Синтагматические и парадигматические параметры слова претерпевают определенные изменения, например, могут расширяться возможности его метафорического употребления, модифицироваться синонимические и антонимические отношения. Слово может развивать свой деривационный потенциал, семантическую структуру и сферу употребления.

Как любое явление изучается во взаимосвязи, взаимообусловленности, так и слово может изучаться только в определенной системе. Системность проявляется в наличии тех или иных целостных образований (например: группы, классы, ряды, поля и т.п.), которые выделяются на основе смысловых признаков. Так, слово обаяние

проявляет себя в качестве носителя культурной информации и образует вокруг себя семантическое поле с ядерной и периферийной зонами. Под ядром и ядерной единицей мы понимаем следующее: «Ядро - это совокупность опорных слов, составляющих суть того или иного концепта. Ядерная единица - основное слово, в семантической структуре которого содержится общее понятие, общее значение, совокупность всех значений того или иного ядра (ядерного звена)» [Шаталова 2009: 84]. Так, центральной единицей данного семантического поля является лексема обаяние, в ядерную зону входят такие единицы, как обаяние, притягательность, привлекательность, очарование, прелесть, обворожительность, чары, пленительность, колдовство, магия, чародейство, воздействие, влияние, подчинение, зависимость, шарм, харизма, периферию составляют такие языковые единицы, как улыбка, доброта, привлечение, флирт, скромность, кокетство, флюиды, доброжелательность, женственность, глаза, голос, манера, взгляд и другие.

Каждая лексическая единица «представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности...» [Филин 1983: 271]. Смысловая сторона каждого отдельного слова может формироваться на протяжении нескольких веков, поэтому этимологическое исследование, направленное на вскрытие архисемы, способствует не только более точному определению семантического наполнения словоформы, но и дает ответы на вопросы относительно общих исторических языковых процессов.

Слово - это не просто знак, это целый мир народа. Ментальность, выраженная в слове - есть средство и национального самосознания и способ создания картины мира посредством форм родного языка.

Представляется обоснованной позиция лингвистов, которые предлагают относиться к значению слова как к вероятной категории:

«усвоение и развитие вероятного подхода к значению - одно из главных условий успешного развития семасиологии вообще и теории лексического значения в частности» [Никитин 1988: 65].

В нашей работе мы будем придерживаться точки зрения В.В. Виноградова, Д.Н. Шмелева, Ю.Д. Апресяна, А.А. Уфимцевой и др., согласно которой семантика отдельного слова являет собой определенную иерархическую систему, в которой отдельные значения являются не равноправными, а сфера их общеупотребляемости находится в зависимости от экстралингвистических факторов.

Существуют две концепции семантики слова. Их принято называть узкой и широкой. Значение слова является предметом узкой семантики, широкая семантика занимается изучением значения и смысла разнообразных выражений в определенных ситуациях их употребления [Кобозева 2000:14].

Значение слова и его оттенки зависят от определенной сочетаемости, ввиду того что «сочетаемость - важнейший показатель значения слова, но именно показатель, а не само значение» [Шмелев 2003: 56]. Какое именно лексическое значение лексемы будет реализовано в тексте, зависит именно от семантического окружения в контексте. Безусловно, в контексте могут появляться, развиваться новые семантические оттенки слова, которые раньше не были свойственны данной словоформе. Таким образом, лексическое значение определяется соотношением конкретного слова с соответствующим ему понятием, также существенную роль играет место рассматриваемого слова в лексической системе языка [Шмелев 2003: 58].

Семантика отдельно взятого слова рассматривается нами как некий результат, в котором находит отражение объективная действительность; при этом само лексическое значение становится отображением явления, отоношения или конкретного предмета в сознании. Именно в значении

слова наблюдается закрепление и абстрактного, и понятийного, и образного, и чувственного отражения мира. В лексическом значении закрепляется и эмоционально-оценочное отношение субъекта. На наш взгляд, продуктивным методом определения и разграничения семантических значений является метод компонентного анализа, при котором выявляется значительное количество минимальных семантических компонентов (сем) языковой системы.

В языке как системе подсистем лексема, семема и сема представляют собой нечленимые структуры. В ином случае все эти единицы утратили бы качественную определенность.

Лексические значения каждого отдельно взятого слова различаются сразу по нескольким критериям: по характеру своего значения, степени абстрактности и конкретности смысла, объему содержания, возможности смыслового членения на более мелкие элементы.

Делать какие-либо выводы относительно лексического значения слова невозможно без обращения к его внутренней форме. Установить наиболее точные сведения, которые исторически закрепились за этими понятиями становится возможным благодаря процессу анализа внутренней формы, когда «можно установить типичные способы концептуализации соответствующей реалии» ^имашко, Цапенко 2002: 10]. Проследив изменения в семантической структуре слов, можно установить дополнительные сведения о первоначальном видении объекта, можно сделать определенные выводы об общих закономерностях, которые свойственны целому ряду языковых единиц.

Рассматривая внутреннюю форму слова, мы обращаемся к его внутреннему строению (морфемной структуре), которое представляет собой сочетание корня (в структуре сложного слова - корней) с различными аффиксами или сочетания слов, если лексическая единица представляет собой устойчивое словосочетание. Под внутренней формой

слова можно понимать «порядок выражения или обозначения с помощью слова нового содержания или, иначе, как выработанную модель, языковую формулу, по которой с участием предшествующих слов и их значений происходит формирование новых слов и значений» [Алефиренко 2005: 129].

Внутренняя форма слова может остаться ясной и вызвать положительное или отрицательное по эмоциональному восприятию ассоциативно-образное представление, может, окрашивая лексическое значение, составлять коннотацию. В ходе исторических изменений, происходящих в языке, внутренняя форма слова может трансформироваться или полностью утратиться.

Утрата внутренней формы слова происходит по разным причинами: потеря мотивирующего слова; утрачивание характерного для предмета признака; фонетические видоизменения облика слов в языке. Внутренняя форма, если она не претерпела исторических изменений, указывает на те характеристики, которые рассматриваемое явление получило в языке в качестве отличительного признака.

Значение любого слова базируется на внутренней форме и не может существовать без нее, следовательно, без внутренней формы невозможно представить и осмысленной языковой единицы. Внутренняя форма является итогом процесса создания данной лексемы конкретным языком. Как известно, А.А. Потебня под внутренней формой слова понимал «отношение содержания мысли к сознанию; она показывает, как представляется человеку его собственная мысль» [Потебня 1989: 98]. В статье А.М. Камчатнова «А. А. Потебня и А.Ф. Лосев о внутренней форме слова» сравниваются точки зрения двух ученых. Отметим противоположный А.А. Потебне взгляд на внутреннюю форму: А.Ф. Лосев указывает на связь сознания и мысли, при этом за мысль принимается «нечто объективно-внешнее по отношению к сознанию»

[Камчатнов 1998: URL].

Когда мы говорим о внутренней форме языковой единицы, то это значит, что речь идет о наличие у рассматриваемого слова определенного типа парадигматических отношений (выделяются разные типы внутренней формы). Отметим, что существуют два основных типа, которые можно назвать словообразовательным (отношение устанавливается между мотивирующим и мотивированным словом) и эпидигматическим (развитие полисемии в рамках одного слова).

Таким образом, внутренняя форма - это отражение исторического процесса, в ходе которого языком было создано данное слово. Установлению первичного значения слова, его структуры и состава этимологического гнезда, в которое оно входило, способствует синхронно-диахронное сопоставление лексем с корнем-этимоном в славянских языках.

Е.М. Маркова определяет внутреннюю форму как одну из ведущих семантических характеристик слов, мотивированных

словообразовательно. По ее мнению, внутренняя форма есть «особый компонент содержательной стороны лексической единицы, отчетливо выраженный его структурой, каждый элемент которой несет определенную смысловую нагрузку. Внутренняя форма слова определяется признаком, который выбирается как различительный и кладется в основу наименования. Внутренняя форма как основание номинации представляет собой синхронное явление, в отличие от этимона, относящегося к диахроническому аспекту» [Маркова 2007: 12].

Психолингвистическая реальность «внутренней формы» объясняет то, что в рамках этого единого понятия объединяются разнородные явления. Рассматривая внутренние корни славянских языков, становится очевидным, что первобытный язык продолжает существовать во всех языках (где-то в большей, где-то в меньшей степени), он проявляется в

них своими корнями, которые в каждом отдельном языке обрастают различными аффиксами, вносящими в структуру слов дополнительные значения и коннотации. Отдельные слова исчезают, забываются, другие подвергаются существенным изменениям, а третьи языковые единицы придумывает сам народ и вводит в активное употребление. Важно отметить, что слово, вышедшее из активного употребления, перестает существовать в качестве самостоятельной единицы, но продолжает функционировать в структуре производного слова в качестве корневой морфемы. Такие связи восстанавливаются благодаря этимологии.

Понятие внутренней формы связано с понятием семантической реконструкции. Метод внутренней реконструкции слова подразумевает исторический анализ фактов одного определенного языка. С таким системным анализом на разных исторических уровнях развития знакомят нас работы выдающихся лингвистов: О.Н. Трубачева, Ж.Ж. Варбот, Л.В. Куркиной и др. Семантическая реконструкция восстанавливает древнее значение слова или то значение, которое предшествовало актуальном у значению. В ходе процесса реконструкции семантики слова важную роль играет обращение к праязыковым формам, а также учитываются данные словообразовательной и формально-фонетической реконструкции. Мы согласны с О.Н. Трубачевым, который указывал на особую роль этимологических исследований в ходе изучения семантической истории слов, справедливо отмечая, что этимология позволяет вскрыть информацию о дописьменном периоде, который зачастую хранит больше информации, чем письменная история слов [Трубачев 1988: 7].

Е.А. Сорокина приходит к выводу, что результат семантической реконструкции заключается в определении содержания устойчивых характеристик значений, с помощью которых происходил процесс «кодирования исторически обусловленных универсальных смыслов» [Сорокина 2013: 31].

Изучая вопросы изменения значений, вопросы, связанные с семантическим приращением, лингвисты способны воссоздать внутреннюю форму слова, выявить архисемы. Это становится возможным благодаря тому, что проводится «объективно правильное выделение в корнях, в основах дериватов случаев 'семантических архаизмов', где ожидаемая семантическая деривация не состоялась, а имела место, напротив, семантическая консервация» [Ермакова 1977: 31,33 -34].

Так, например, в «Этимологическом словаре русского языка» А.В. Семенова лексема обаяние характеризуется следующим образом: «Древние русичи называли «баюнами» волхвов или колдунов, от этого слова произошел глагол «баяти», что означает колдовать (отсюда обаяние - «колдовство», «чародейство»). Последний, в свою очередь, образован от общеславянского корня ba- со значением «говорить»» [ЭСРЯ: URL].

И сравним значение слова, которое указано в современном толковом словаре:

1. Притягательная сила, исходящая от кого-либо или чего-либо; очарование.

2. Сильное, покоряющее влияние.

3. устар. Состояние человека, находящегося под обаянием чего-либо [МАС: URL].

Мы видим, что внутренняя форма слова обаяние изменилась: первоначальное конкретное значение, связанное с манерой говорить, в современном русском языке трансформировалось в более объемное, включающее и манеру говорить, и особенность взгляда, и манеру поведения в целом и т.д.

Семантическая реконструкция обладает значительным потенциалом, который свидетельствует о том, что слова в одном языке подвергаются различным изменениям внутри синонимического ряда, эти слова формируются в разные группы и подгруппы в зависимости от языковой

эпохи. Из этого можно заключить, что движение языка во времени связано с изменением его словарного состава, с переосмыслением словоформ, со сдвигами в значениях слов, с новыми условиями их соединения с другими словами. Это значит, что любые процессы в слове ведут к преобразованию лексико-семантической системы языка в целом. Основываясь на семантической реконструкции, оказывается возможным воссоздать древнее слово и его первоначальное значение. Семантическая реконструкция является важной стороной праязыковой реконструкции, а также древней культуры, как духовной, так и материальной. Диахронная семантика выстраивается от исходного значения к значению актуальному, описывая поэтапный процесс его формирования. Для установления исторического пути развития семантики в первую очередь необходимо обратиться к этимологическим словарям за формальной реконструкцией, затем дополнить сложившуюся картину внутренней реконструкцией и проанализировать производные реконструированного корня с учетом их ареального распространения и исторических характеристик [Дронова 2013: 26].

1.3. Особенности компонентного анализа

Одним из наиболее эффективных методов выделения семантических значений является метод компонентного анализа. Все значимые языковые единицы в настоящее время исследуются методом компонентного анализа.

Система языка представляет собой сложное строение, которое состоит из ряда отдельных подсистем. Она характеризуется следующими основными особенностями:

1) структурность;

2) иерархичность;

3) относительная неделимость элементов системы.

Значение любого слова формируется из множества компонентов смысла, которые во взаимодействии рождают новое уникальное значение, эти компоненты называются семами. Именно сема отражает отношение конкретного слова к его понятию. Сема, являясь минимальным компонентом лексического значения слова, вместе с другими семами образует иерархическую семную структуру лексического значения для одного слова или лексико-семантического варианта многозначного слова. Совокупность сем одного значения слова называется семемой. Г.М. Шипицына констатирует, что современная семасиология рассматривает семантику семемы как сложное системно-структурное объединение элементов смысла (сем), которые являются разными по содержательным свойствам в тексте, различного рода комбинаторным свойствам.

Семный анализ, опираясь на лексикографические дефиниции, устанавливает реальный семный состав и виды семных связей лексико -семантических вариантов, выявляет иерархическую структуру, тип семантических отношений.

Для того чтобы выявить более полную семантическую структуру конкретной лексемы, используется процедура вертикально-горизонтального анализа [Кобозева 2000: 112]. Необходимо также исследовать функционирование конкретной лексемы в контексте, используя при этом процедуру анализа пересекающихся значений.

Методика анализа состоит из нескольких операций. Так, рассмотрим смысловую структуру слова обаяние.

Этап 1. Определим корпус основных слов, близких к имени существительному обаяние по значению, т.е. слова того же семантического класса: очарование, колдовство, шарм, харизма, притягательность, неотразимость, прелесть, чары и т.п.

Этап 2. Определим круг объектов, которые могут описываться при помощи отобранных слов. Эффективность метода состоит в том, чтобы

найти такие подходящие контексты, в которых та или иная единица либо не может использоваться, либо выглядит необычно - это можно назвать анализом «отрицательного» языкового материала.

а) шарм природы,

б) природная харизма,

в) личная прелесть,

г) большая неотразимость,

д) огромное колдовство и т.д.

Этап 3. Определим грани ближайших значений, лежащих в основе их противопоставления. Проследим ряд одинаковых контекстов, в которых используются квазисинонимы. Так, сравнивая предложения Быть под обаянием музыки и Быть под чарами музыки, мы обнаруживаем, что существительное чары выражает большую степень достоверности действия, притягательности, первое предложение можно трактовать как «музыка нравится», второе же - «быть завороженным музыкой, находиться под большим впечатлением». Сравнивая предложения Прелесть летней ночи и Обаяние летней ночи, мы видим, что первое предложение стилистически нейтральное, т. е. эмоционально не окрашено, а во втором предложении использован переносный смысл, когда летняя ночь одухотворяется и персонифицируется. Так, категории красота и прелесть относятся и к неживой природе, и к живым существам, а обаяние свойственно только живым существам. «Но прежним тайным обаяньем от них [георгинов] повеяло опять» (А. Фет).

Этап 4. Выделим семантические цепочки с точкой отсчета - обаяние. Используя данные лексикографических источников [Ожегов], отметим векторы развития синонимических рядов.

Обаяние - 'очарование, притягательная сила'. Обаяние личности. Быть под обаянием кого-нибудь, чего-нибудь. Обаяние природы. Обаяние молодости.

Обаяние - притягательность. Обаяние - очарование.

Притягательность - 'Привлекающий к себе, возбуждающий интерес'. Притягательная сила искусства.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «История слова обаяние: семантика, словообразование, функционирование»

Обаяние - притягательность - привлекательность

Привлекательность - 'к прилаг. Привлекательный - тот, который привлекает, располагает к себе, нравится' Привлекательная внешность.

Очарование - 'чарующая сила, прелесть кого-нибудь, чего-нибудь'.

Поддаться чьему-нибудь очарованию. Очарование осеннего леса.

Обаяние - очарование - прелесть. Обаяние - очарование -обворожительность. Обаяние - очарование - чары.

Прелесть - '1. Очарование, обаяние, привлекательность. Прелесть детской улыбки. 2. мн. ч. Приятные, пленящие явления, впечатления. Прелести сельской жизни. В качестве оттенка - ирон. О тягостях. Узнал все прелести подневольной жизни. 3. О ком-нибудь, о чем-нибудь прелестном, чарующем. Какая прелесть кругом! Прелесть ты моя! 4. мн.ч. Внешние черты женской красоты: женское тело (устар. и иронич.). Увядающие прелести'.

Обворожительность - 'к прилаг. Обворожительный - приводящий в восхищение, очаровательный' Обворожительная улыбка.

Чары - '1. Волшебство, колдовство (устар.). Колдовские чары. 2. переносн. Обаяние, пленительность (книжн.). Чары у любви'

Обаяние - чары - пленительность. Обаяние - чары - колдовство

Пленительность - 'книжн. Покоряющий своей прелестью, очаровательный' Пленительность голоса.

«Колдовство - '1. Магические, загадочные приемы, воздействующие на природу, людей или животных. Такие приемы способны насылать болезни или излечивать от них, наводить беды и неприятности или снимать порчу и сглаз'. Заниматься колдовством. 2. То же, что

очарование' Колдовство весеннего леса'» [Головина 2017: URL].

Магия - 'совокупность считающихся чудодейственными обрядов и заклинаний, производимых с целью воздействия на природу и животных, людей, божественных существ. Белая магия (чародейство, объясняемое влиянием божественных сил). Черная магия (чародейство, волшебство, объясняемое участием и помощью сатанинских сил). Любовная магия (различные способы любовной ворожбы). Лечебная магия (заклинания, молитвы, снадобья, предназначенные излечивать от болезней)'.

Обаяние - чары - колдовство - магия - чародейство

Чародейство - '1. Волшебство, колдовство (устар.).

Обаяние - магия - воздействие

Воздействие - 'оказав влияние, добиться необходимого результата' Воздействие на ребенка лаской. Оказать воздействие на ход дела/

Обаяние - воздействие - влияние. Обаяние - воздействие -подчинение.

Влияние - '1. Действие, оказываемое кем-нибудь, чем-нибудь на кого-нибудь, что-нибудь, воздействие. Оказать влияние на ход дела. Под чужим влиянием. 2. Авторитет, власть. Человек с большим влиянием '.

Подчинение - 'к глаг. Подчиниться. Оказаться в зависимости от кого-нибудь, чего-нибудь, в повиновении у кого-нибудь'. Подчиниться приказу.

Обаяние - воздействие - подчинение - зависимость

Зависимость - '1. Связанность явлений, предопределяющая их существование; обусловленность. Зависимость людей от окружающей среды. 2. Подчиненность другим (другому) при отсутствии самостоятельной свободы. Быть в постоянной зависимости от кого -нибудь'.

Все перечисленные лексемы (обаяние, притягательность, привлекательность, очарование, прелесть, обворожительность, чары,

пленительность, колдовство, магия, чародейство, воздействие, влияние, подчинение, зависимость) являются общеславянскими по происхождению.

В русском языке можно выделить еще два слова, которые будут иметь в своей структуре общие семы с лексемой обаяние. Это шарм и харизма.

Шарм - от французского charmes 'обаяние, очарование'. Светский шарм.

Харизма - от древнегреческого - 'милость, дар' -

приписывание или признание за личностью набора таких свойств, черт и качеств, которые обеспечивают преклонение перед ней ее последователей, их безоговорочное доверие и веру в неограниченные возможности. Это наделенность свойствами исключительности, сверхъестественности. Качество харизмы традиционно полагается не столько приобретенными, сколько даруемыми природой либо «потусторонними», мистическими силами. Харизма - это эмоционально-психические способности человека, благодаря которым его оценивают как одаренного особыми качествами и способного оказывать эффективное влияние на людей. Это слово употреблялось в древнегреческой мифологии для обозначения способности притягивать к себе внимание. Харитами назывались богини красоты, грации и изящества, имеющие значение 'дар Бога' в христианстве, а при переводе новозаветных текстов на церковнославянский и русский использовалось слово 'благодать', передающее это значение. Благодать - 'в 3 значении. В религиозных представлениях: сила, ниспосланная человеку свыше' Благодать низошла на кого-нибудь. М.И. Чернышевой отмечается обесценивание сакрального смысла первоначального значения существительного харизма: «Основополагающее понятие благодати - харизма - теперь зачастую употребляется в качестве положительной характеристики политического лидера (как способность произвести благоприятное впечатление на

неискушенного избирателя), при этом нравственные качества самого лидера, как потом выясняется, весьма далеки от идеала» [Чернышева 2015: URL]. Можно сделать вывод, что политическая харизма получает положительную оценку при первичном контакте с человеком и заключается в искусстве убеждать, влиять на умонастроения людей, внушать необходимые политику мысли.

Подводя итог сказанному, отметим следующее: французское слово шарм семантически совпадает с лексемой обаяние. А лексема харизма имеет следующие общие семы с лексемой обаяние: дар, сила свыше, притягательность, мистические силы, одаренные особыми качествами, оказывать влияние на людей.

На наш взгляд, с лексемой обаяние не входит в синонимический ряд лексема обольщение, обольстительность.

Обольстительность - 'к прил. Обольстительный - очень привлекательный; способный обольстить (в 1 значении) Обольстительная внешность.

Обольстить - 1. Увлечь лестью или соблазном. Обольстить наивного слушателя'.

В данном случае обольщение связано с лестью (лесть - 'лицемерие, угодливое восхваление' Тонкая лесть). И лексема обольщение в отличие от лексемы обаяние имеет отрицательную коннотацию. Обольщение -лицемерие.

Таким образом, при описании значения отвлеченных слов необходима структурированность и строгая организация семантических компонентов. Так, лексемы обаяние, притягательность, привлекательность, очарование, прелесть, обворожительность, чары, пленительность, колдовство, магия, чародейство, воздействие, влияние, подчинение, зависимость, шарм, харизма формируются одинаковым набором смысловых частиц. Незначительное расхождение в значениях

можно объяснить тем, что данные компоненты образуют разные структуры. В словах обаяние, шарм, очарование, привлекательность, обворожительность центральной является сема 'притягательная сила'. В словах чары, колдовство, магия, чародейство, харизма сема 'притягательная сила' подчинена семе 'магическая сила, волшебство'. В словах воздействие, влияние, пленительность сема 'притягательная сила' подчинена основной семе 'оказывать воздействие', а в словах подчинение, зависимость - 'подчиняться воздействию'.

Мы видим, что лексическое значение слова складывается, формируется из ряда типовых сочетаний, которые конкретизируют единое смысловое ядро. Эти типовые лексические варианты и составляют цельное значение слова. Опираясь на мнение В.А. Звегинцева, мы можем заключить, что значение слова - очень емкое понятие, которое объединяет все его лексико-семантические варианты.

В соответствии с вышесказанным лексическому значению слова может быть дано следующее лингвистическое определение: значение слова - это совокупность всех его лексико-семантических вариантов. Таким образом, полисемантичное слово имеет первичное (немотивированное) значение, которое современным русским языком рассматривается как генетически непроизводное, и вторичные (мотивированные) в смысловом отношении значения. Лексико-семантические варианты (семемы) не одинаково зависят друг от друга, различаются их связи между собой. Семная связь между ними может быть эксплицитной и имплицитной. Общность значений слова устанавливается за счет обнаружения интегральных сем, семантические отношения лексико-семантических вариантов слов выстраиваются на основании переноса значений, который осуществляется на основании ассоциативных связей между явлениями, признаками, процессами или предметами (функциональный перенос, метафора, метонимия, синекдоха).

Рассматривая слово обаяние, мы будем исходить из контекста, в таком случае слову добавляется конкретизация, оно «употреблено в таком-то значении - это и значит, что слово в данном употреблении предполагает определенный контекст, который в разных случаях может быть выражен, естественно, по-разному, но который обычно поддается обобщенной характеристике...» [Шмелев 2003: 84-85]. Именно текст как основной коммуникативный элемент является тем пространством, где отражается жизнь и деятельность человека, особенности его эмоций, поступков, восприятия окружающего мира, менталитет нации, потому что человек говорит, живет и думает в тексте. Л.С. Выготский считал, что диалог с текстом необходим, потому что слово получает смысл во фразе, а фраза раскрывается в контексте творчества автора [Выготский 1956: 370].

1.4. История слова обаяние

Для верной интерпретации актуального значения слова и установления его живых связей с другими словами необходимо обращение к его прошлому состоянию, анализ всего эвол юционного пути, «поэтому понять современное состояние языка и уловить тенденции его развития невозможно без исследования и установления исторических процессов, воздействующих на его структуру» [Чапаева 2019: 116 ].

История русского языка берет свое начало с момента возникновения и начала существования общевосточнославянского языка. При этом необходимо учитывать, что целый ряд языковых явлений был унаследован им из праславянского языка-основы.

В.В. Виноградов, описывая историю значений различных слов русского языка, особое внимание уделяет рассмотрению слов обаяние и очарование. Виноградов обнаруживает следующее: «в ряду синонимов, связанных с первоначальным конкретным представлением о колдовстве,

чарах, обаянии, раньше всего переносные значения появились у глагола очаровать. Его древнейшее значение: 'чарами околдовать, обворожить, обаять'. Это слово было свойственно старославянскому языку. В русской литературной речи XVIII в. у этого глагола и сложившегося вокруг него гнезда слов развивается отвлеченное переносное значение: 'пленить, обольстить'» [Виноградов 1999: 943 ]. У прилагательного очаровательный в «Словаре Академии Российской» уже намечаются изменения в семантической структуре, которые отражаются в двух основных значениях, представим эти дефиниции:

1. 'Чародейственный. Очаровательные нашептывания ';

2. 'Прелестный. Очаровательные красоты' [САР 1822: 739-740].

Данные трансформации отмечает и В.В. Виноградов: «у слов

очаровать и очаровательный к началу XIX века утрачиваются данные значения, первоначально указывающие на магию и колдовство» [Виноградов 1999: 943].

Имя прилагательное обаятельный на данном этапе развития языка «еще не значится в словарях Академии Российской. Здесь кроме славенских глаголов обавити 'заклинать, заговаривать, волхвовать, колдовать, чаровать, чародействовать', обаявати 'очаровать' (сов. вид обаяти), помещены слова: обаяние, обаянник (то же обаятель), обаянный ('наколдованный', 'навороженный'), обаятель (славенское: 'очарователь, чародей, волхователь')» [Виноградов 1999: 943].

Слова обаяние трактуется Виноградовым В.В. как «чародеяние, еже кто бесовским злохитрством явству или питие наговаривая, человеком смерть творит. Ср. у А.М. Горького в "Жизни Матвея Кожемякина": Вот, примерно, обает тебя по ветру недруг твой, а ведун-то попрет тебе подмышки тирпич-травой, и сойдет с тебя обаяние-то"» [Виноградов 1999: 943]. Существительные обавати и обаяти оказываются связанными со словом обаяние через общий корень, однако стилистически они включаются в

группу слов высокого стиля, сохраняя черты церковно-книжной принадлежности, а семантически эти единицы имеют связи с суеверными представлениями. Данные характеристики позволили В.В. Виноградову отнести указанные слова к старославянизмам, позднее вошедшим в «высокий штиль». «По-видимому, новое коннотативное эмоциональное значение у слова обаятельный, которое было синонимично слову очаровательный, укореняется в общелитературном языке не раньше первых десятилетий XIX в.» [Виноградов 1999: 944].

В Историко-этимологическом словаре П.Я. Черных лексема обаяние представлена следующим образом:

Обаяние - 'очарование', 'сильное, покоряющее влияние'. Сюда же обаятельный. Ср. в говорах: обаять - 'околдовать', 'очаровать', обаять -'обольстить краснобайством' [Даль 1978: 1149]. Болгарское абаяльны -'обаятельный'; болг. обаяние, обаятелен. В других славянских языках отс. др.

- рус. (с XIII в.) обаяние - 'волхвование', 'чародейство', (с XII в.) обаяньникъ

- 'заклинатель' [Срезневский 1893: 499].

Значительно позже появляются обаятель, обаятельный. Первое по словарям известно с 1822 г., второе - с 1847 г. Происходят от древнерусского глагола баяти в значении 'колдовать', 'ворожить', также 'рассказывать басни' [Срезневский 1893: 43]. Общеславянское слово *ЬщаЫ, в котором корень *Ьа- восходит к индоевропейскому корню *ЬНа- в значении 'говорить'. Развитие значения корня происходит следующим образом: 'говорить' > 'заклинать' > 'колдовать' - от устаревшего, вышедшего из употребления обаятель - 'заклинатель', 'чародей', 'волшебник' [Черных 1993: 583].

История слова обаяние в словаре М. Фасмера представлена следующим образом:

Обавать - церк. 'околдовать, обворожить' (Даль), др.-русск. обава 'заклинание, чары', обавати 'заклинать, исцелять', обавити - то же, сербск. - цслав. обавити 'заговаривать' [Фасмер: URL].

Обаяние, обаятель, обаятельный, как и обавать от общеславянского глагола баять, то есть 'заговаривать' [Фасмер: URL].

М. Фасмер указывает на связь слов баять, басня, обаяние.

Басня - цслав. баснь 'басня, заклинание', чеш. basen 'поэма', польск. basn 'басня, сказка', в.-луж., н.-луж. basl 'басня, стихотворение'. Производное от корня -ba- , который (как указывалось выше) восходит к индоевропейскому корню *bha- в значении 'говорить'.

Лексема обаяние, как свидетельствует этимологический словарь под редакцией Н.М. Шанского, является исконно русским словом. В источнике также указывается способ словообразования: «обаяние - исконное древнерусское суффиксальное производное от глагола обаяти в значении 'околдовать словами', префиксальное образование от глагола баяти в значении 'говорить'. Обаяние буквально означает 'колдовство посредством слов'. Ср. обворожить, очаровать, околдовать, заговорить (зубы)'» [Шанский, Боброва 1997: 206]. Лексема обворожить семантически перекрещивается с лексемой обаяние.

Ср.: Обворожить - исконное префиксальное производное от глагола ворожить в значении 'колдовать', суффиксальное образование от имени существительного ворог в значении 'колдун'. Исходно слово обворожить выступало в значении 'околдовать'; современное же значение, возможно, калькирует семантику франц. Farmer 'восхищать, пленять', 'обвораживать' (см. шарм) [Шанский, Боброва 1997: 206].

Первоначальное значение лексемы обаяние 'очарование, покоряющая сила, исходящая от кого-либо или чего-нибудь'. «В русских памятниках это слово отмечается с XIII в. Оно образовано с помощью отвлеченного суффикса от устаревшего глагола обаяти «подчинять своим чарам, пленять»,

в исходном значении - «увлекать разговорами». Глагол обаяти образован префиксом о- в значении завершенности действия от баяти «говорить» и «колдовать». Следовательно, обаяние первоначально обозначало «колдовство, чародейство» и «состояние околдованного», а позже развивается значение «воздействие чего-либо чарующего», «сильное, покоряющее влияние чего-нибудь» [Цыганенко 1989: 263].

Таким образом, эволюция семантической структуры слова обаяние в истории русского языка происходит следующим образом: 'говорить' > 'увлекать разговорами' > 'колдовство, чародейство' > 'воздействие чего-либо чарующего (не обязательно словом)' > 'сильное, покоряющее влияние' > 'притягательная сила'.

Язык человека прежде всего является средством общения, это его основная функция. Язык обладает способностью кодировать информацию и передавать ее. Семантика на сегодняшний день является основным компонентом полного описания языка, а эпоха развития лингвистики является эпохой семантики.

1.4.1. Реализация семантики лексемы обаяние в лексике старославянского языка

Старославянский язык, который являлся самым древним письменным языком славян, репрезентирует различные реалии окружающего мира. Т.И. Вендина, говоря о составе старославянского языка с позиции языковой универсалии «субъект и мир», отмечает организованность лексики вокруг человека [Вендина 2002: 22]. Сакральный характер старославянского языка обусловливал его нормированность и кодифицированность. Следует отметить, что и все события, происходящие в жизни человека, в природе и в обществе, рассматривались с учетом этических идеалов и нравственных ценностей. В связи с этим центральным во времена Средневековья являлся

образ человека духовного, основное внимание уделялось внутреннему миру личности, внутренней красоте.

Лексема обаяние в старославянском языке выступает в значении 'легенда, басня' [Старославянский словарь по рукописям Х-Х1 веков 1994: 464]. В данном случае сохраняется архисема 'говорить'. В старославянском языке функционируют следующие лексемы с подобным корнем: обавати в значении 'заклинать', обавьникъ - 'заклинатель, колдун', обаваньникъ - 'заклинатель, колдун', обаяньникъ - 'заклинатель, колдун; обманщик'.

С этими лексемами, имеющими основную сему 'заклинать, колдовать' в одном синонимическом ряду находятся следующие словоформы: магъ - 'волшебник, колдун, маг', коренитьць - 'колдун', гоитъ - 'колдун, обманщик',

дивоблюдьць - 'толкователь, знаменитый колдун', влъхвъ - 'колдун, волхв',

влъхование - 'волшебство, волхование, колдовство, магия', влъховати - 'колдовать, волхвовать; прорицать', влъхвовьнъ - 'магический, колдовской', влъхволюбие - 'пристрастие к колдовству',

влъшвение, вльшьба, влъшьствие, влъшьство - 'колдовство, волшебство, магия',

влъшьбьнъ - 'волшебный, магический', влъшьскъ - 'верховный колдун, верховный волхв', чарования - 'колдовство, магия',

чародеи - '1. Чародей, колдун, заклинатель; 2. Чары, колдовство',

чародеица, чародеиць - 'чародей, колдун, заклинатель; обманщик, соблазнитель',

чародеяние - 'колдовство, магия', чары - 'чары, колдовство, магия'.

Самого понятия обаяния (в том виде, какое существует в современном русском языке) не было. Красота «соотносилась с категориями добра и блага, т.е. с сущностными атрибутами Бога, а это значит, что красота в христианском сознании была религиозным идеалом» [Вендина 2002: 228]. Об этом свидетельствуют следующие лексемы, зафиксированные в Старославянском словаре:

доброта - 'добродетель', благостыни - 'доброта, благожелательность', благость - 'доброта, милость, благожелательность', добръ - 'хороший, добрый, красивый', доброличьнъ - 'красивый', благостьнъ - 'добрый, милостивый', благъ - 'добрый, хороший, приятный', благолепенъ - 'красивый, прекрасный', лепота - 'красота, великолепие', уподобити - 'уподобить, украсить', леп - 'красивый; приличный, надлежащий, уместный'. Так, красота - «это тварное понятие, она творится в мире Богом, <...> вот почему мир (и человек) как творения Божьи не могут быть некрасивыми, безобразными или уродливыми, и это объясняет отсутствие в старославянском языке антонимов у прилагательных со значением 'красивый'» [Вендина 2002: 228].

Проанализированный материал показывает, что в эпоху Средневековья понятие красоты было религиозным и этическим, связанным с Добром и

Благом. Лексемы (перечислены выше), входящие в группу со словом обаяние, имеющие общую сему 'говорить, заклинать' представляют блок наименований, «обозначающих прегрешения перед Богом, поскольку в них эксплицируется отношение человека к Богу, авторитетом которого устанавливается нарушаемая человеком норма. Грех предстает в них как поступок, противный закону Божию» [Вендина 2002: 207]. В данном случае Вендина Т.И. выделяет следующие группы: безбожие, богохульство, приверженность ересям, язычеству, идолослужение, гордыня, уныние, а также интересующую нас группу колдовство (влъхвование, влъхволюбие, вльшьба, влъшьствие, влъшьство, чародеяние). В этой группе идея греховности выражена имплицитно, а именно через систему значений слова.

Вендина Т.И. выделяет группы (их гораздо больше) прегрешений перед людьми, «перечень этих грехов имел своей целью не только нравственное усовершенствование грешной природы человека, но и установление норм общежития в социуме, отношение же к божественным заповедям служило объединяющим фактором общества» [Вендина 2002: 208]. Это следующие группы: ложь, клевета, коварство, изобретательность на зло, козни, предательство, лицемерие, отсутствие стыда, вероломство, лукавство. И в состав этих грехов включена также группа обман (льсть 'обман, хитрость, коварство', льстьное 'обман', льщение 'обман, хитрость', прелесть 'обман'). Видим, что лексема прелесть, которая в современном русском языке выступает в значениях: 1. Очарование, обаяние, привлекательность. 2. Приятные, пленящие явления, впечатления. 3. О ком-нибудь или чем-нибудь прелестном или чарующем. 4. Мн.ч. Внешние черты женской красоты, в старославянском имеет значение 'обман' и относится не к положительным качествам, а входит в состав человеческих грехов.

Несмотря на то что все ценности, характерные для человека эпохи Средневековья, сохраняют актуальность и сегодня, следует отметить, что некоторые понятия претерпели изменения: например, понятие красоты

сегодня не связано с понятиями добра и блага, а понятие обаяния не связано со словом.

Таким образом, антропологический подход позволяет «обнажить смысловые структуры бытия средневекового человека и выявить их роль в формировании «языка его культуры»» [Вендина 2002: 305].

1.4.2. Семантическая структура лексемы обаяние в русском языке

Х1-ХУН веков

Культурно-языковая общность восточных славян унаследовала от предшествующих эпох элементы сакральной мировоззренческой структуры праславянского языка, «поэтому система значений отдельного слова, его семантическая структура является выражением структурированности мира с точки зрения осмысления его человеком - продуктом определенных эпох» [Вендина 2007: 5]. Древнерусский язык развивался вместе с укреплением Киевского государства, совершенствованию его письменной формы способствовала необходимость в государственной переписке, в оформлении торговых отношений, решения культурных вопросов.

Уже в старославянском языке фиксируется лексема вада - 'вина, клевета' и производный от него глагол вадити - 'жаловаться на кого, обвинять кого, клеветать на кого' [Огарославянский словарь: 163].

Данные формы являются родственными глаголу баять. Ф.И. Буслаев указывает на «сродство звуков б и в». Он возводит лексему врач к первоначальному значению в скр. бру, говорить, «откуда в кельт. наречиях Ьп, слово, а ЬтыШ-мт, предсказатель, пророк; последнее значение приближается к нашему врач. Касательно же слова балш надобно заметить, что если это слово происходит от баять, то предполагает древнейшую форму ба-ти, как де-ло, де-ти, и будет относиться к скр. ба, аррагеге, теряющему придыхание в нашем ба и удерживающему его в лат. Гал и греч. фауаг.

Другая, только по звуку близкая к слову балш, скр. форма: бал, sustentare, nutrire, через бала, дитя, т.е. питаемое, подлежащее заботе, откуда балъя, infantia, pueritia, insania, stultitia, производит наше баловать, смысл коего и в действ. значении, и в среднем согласуется с этим производством» [Буслаев 2005: 104]. Так, врачевание было неразлучно связано с заговариванием и колдовством, и все народы убеждены в силе слова человеческого, излечивающего недуги, потому весьма естественно употребление областного (в Вологодск. губернии) вещетинъе в смысле лекарства. И наоборот, в старину врачевать имело смысл колдовать <...> Власть и сила врача выражаются древнеславянским словом балш... Слово балш производится от баятъ, как врач от вратъ» [Буслаев 2005: 103].

В древнерусском языке продолжают функционировать имя существительное вада в значении 'донос, ложное обвинение' и два глагола вадити. один в значении '1. Звать, приглашать. 2. Привлекать на свою сторону, прельщать, соблазнять' и второй в значении 'клеветать на кого-либо; ложно обвиняя, заниматься подстрекательством' [СлРЯ XI-XVII том 2: 9-10].

А.С. Шишков отмечает связь глагола вадитъ и слов наваждатъ, наваждение. У глагольной формы вадитъ автор выделяет следующие значения: 'клеветать, злоречить, доносить, наговаривать, делать ссоры, сплетни, смуты, свады'. И в примере - Дни же бывшу рождества Иродова, пляса дщи Иродианина посреде, и угоди Иродови: тем же и с клятвою изрече ей дати, егоже аще вопросит. Она же наваждена материю своею, даждъ ми, рече, зде на блюде главу Иоанна Крестителя. (Мф. 14, 6-8) - Шишков отмечает, что «наваждение значит научена. Глаголы наваждатъ, сваждатъ в том же смысле употребляются: ниже да приходиша из келлии в келлию, сваждая братию на старейшину неполезными словесы. (Патерик). Отсюда существительное имя наваждение, то есть омрачение, обман, лесть,

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Головина Татьяна Александровна, 2021 год

- 495 с.

103. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С. Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж: «ВГУ», 2002. - С. 79 - 95.

104. Воробьев, В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В. В. Воробьев. - М., 1996. -350 с.

105. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

106. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Избран. психол. исследования. - М.: Издательство Академии педагогических наук РСФСР, 1956. - 520 с.

107. Гак, В. Г. Вoпрoсы oписания лeксикo-сeмантичeскoй систeмы языка / В. Г. Гак. - М.: Просвещение, 1971. - 220 с.

108. Гак, В. Г. Сeмантичeская структура слoва как кoмпoнeнт сeмантичeскoй структуры высказывания / В. Г. Гак // Сeмантичeская структура слoва. Психoлингвистическoe исслeдoваниe. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1971. - С. 78 - 96.

109. Гак, В. Г. Этимoлoгo-сeмантичeскиe толя в лeксикe / В. Г. Гак // Филoлoгичeский сбoрник (К 100-лeтию ^ дня рoждeния акадeмика В.В. Винoградoва). - М.: 1995. - С. 107-117.

110. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. - М.: «Языки русской культуры», 1998. - 763 с.

111. Гинзбург, Е. Л. Слoвooбразoваниe и синтаксис / Е. Л. Гинзбург. - М.: Наука, 1979. - 265 с.

112. Головина, Т. А. Лексема 'учитель' в русском языковом пространстве [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Русский язык: история, диалекты, современность: сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции / отв. ред. Л. Ф. Копосов; сост. Л. Ф. Копосов, Ю.В. Коренева, О. В. Ряховская. - Вып. XVIII. - М.: ИИУ МГОУ, 2019. - С. 55-60. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_39233433_13513924.pdf

113. Головина, Т. А. Лексико-семантическое поле обаяние в языке произведений А. С. Пушкина [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Рациональное и эмоциональное в русском языке. Сборник трудов Международной научной конференции, посвященной 85-летию Заслуженного деятеля науки Российской Федерации, Почетного профессора Московского государственного областного университета, доктора филологических наук, профессора Павла Александровича Леканта (г. Москва, 24-25 ноября 2017г.) / Ред. колл.: Н. Б.Самсонов (отв.ред.) и др., - М.: ИИУ МГОУ, 2017. - С. 196 - 199. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_32627608_22426583.pdf

114. Головина, Т. А. Обаяние и колдовство [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2017. - №2. - С. 6-16. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_29094506_82584969.pdf

115. Головина, Т. А. Производные с корнем -бай- как составляющие фразеологических единиц [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по итогам Международной научной конференции, посвященной памяти

д.филол.н., профессора Войловой К. А. (г. Москва, 25 февраля 2019г.) / отв. ред. О.В. Шаталова; ред. колл. И. А. Иванова, Т. М. Фадеева, Е. Д. Звукова, Т. В. Степаненкова. - М.: ИИУ МГОУ, 2019. - С. 57-61. - Режим доступа:https://www.elibrary.ru/download/elibrary_37277849_16356637.pdf

116. Головина, Т. А. Репрезентация понятия обаяние в современных афоризмах российских авторов [Электронный источник] / Т. А. Головина // Научный рецензируемый электронный журнал «Вестник МГОУ» (раздел «Филологические науки»). - 2017. - №4. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_32273895_15950143.pdf

117. Головина, Т. А. Роль словообразовательных формантов в семном наполнении понятия обаяние [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2017. - №1. - С. 21 - 28. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_28431272_62136666.pdf

118. Головина, Т. А. Структура и семантика диалектного словообразовательного гнезда с вершиной баять/баить [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Рациональное и эмоциональное в русском языке - 2018. -С. 6-9. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_37208015_66332070.pdf

119. Головина, Т. А. Языковые особенности компонентов с корнем -бай- в колыбельных песнях [Электронный ресурс] / Т. А. Головина // Актуальные проблемы культуры речи: сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы культуры речи» (26 апреля 2019 года, г. Москва, МГОУ) / отв. ред. И.С. Папуша. - М.: ИИУ МГОУ, 2019. - С. 150 - 154. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_39235828_91945321.pdf

120. Гончарова, Н. Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания / Н. Н. Гончарова // Известия Тульского

государственного университета. Гуманитарные науки. Вып. 2. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2012. - 568 с.

121. Горшков, А. И. Теория и история русского литературного языка / А. И. Горшков. - М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.

122. Григорьев, А.В. Семантика слова «глумиться» в древнерусском языке / А.В. Григорьев // Древняя Русь. - М., 2018. - №4. - С.116 - 120.

123. Гумбoльдт, В. Избранные труды то язы^знанию / В. Гумбольдт. -М.: Прoгрeсс, 1984. - 397 с.

124. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 448 с.

125. Гучетль, Ф. М. Языковые особенности колыбельных песен (на материале разносистемных языков) [Электронный ресурс] / Ф. М. Гучетль // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2008. - Режим доступа: http://vestnik.adygnet.rU/72008.2.

126. Дереза, Е. Н. Речевая деятельность как аспект анализа художественного текста / Е. Н. Дереза // Современная лингвистика: теория и практика: Сборник научных трудов / Гл. ред. А.Г. Лыков. В 2 ч. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2002. - Ч.1. - 187 с.

127. Диброва, Е. И. Лексикология. Фразеология. Синтаксис текста: избранные работы / Е. И. Диброва. - М.: ТВТ Дивизион, 2008. - Т.II. - 470 с.

128. Добродомов, И. Г. Из историко-этимологических разысканий о новых словах / И. Г. Добродомов // Этимология. - М., 2012. - С. 90 -128.

129. Добродомов, И. Г. Историко-этимологические каламбуры и филологическая достоверность лексико-фразеологического материала / И. Г. Добродомов // Вопросы языкознания. - 2009. - №4. - С.92 -109.

130. Добродомов, И. Г. Редкие слова в художественных текстах А. П. Чехова / И. Г. Добродомов // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики». Серия "Гуманитарные науки". - 2019. - № 7 (2). - С. 62 - 65.

131. Дронова, Л. П. Методика диахронического исследования и когнитивный подход к языку [Электронный ресурс] / Л. П. Дронова // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2013. - №2 (22). - Режим доступа: http://journals.tsu.ru/uploads/import/882/files/22-022.pdf

132. Евсеева, И. В. Комплексные единицы русского словообразования: когнитивный подход / И. В. Евсеева. - Москва: Книжный дом «Либроком», 2011. - 310 с.

133. Ермакова, О. П. Проблемы лексической семантики производных и членимых слов: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / Ермакова Ольга Павлов. - М., 1977. - 36 с.

134. Зализняк, Анна А. Феномен многозначности и способы его описания [Электронный ресурс] / Анна А. Зализняк // Вопросы языкознания. - 2004. - №2. - С. 20-45. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/zaliznyak_anna-04.htm

135. Зализняк, Анна. А. Многозначность в языке и способы ее представления / Анна А. Зализняк. - М.: Языки славянских культур, 2006. -671 с.

136. Звегинцев, В. А. Семасиология / В. А. Звегинцев. - М.: МГУ, 1957. - 322 с.

137. Ивашв, В. В. Истoричeская грамматика русс^го языка / В. В. Иванов. - 2^ изд. - М.: Прoсвeщeниe, 1983. - 399 с.

138. Казак, М. Ю. Интегративная теория словообразовательного гнезда: грамматическое моделирование; квантитативные аспекты; потенциал; прогнозирование: автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01 / Казак Мария Юрьевна. - Белгород, 2004. - 39 с.

139. Камчатнов, А. М. О семантическом словаре древнерусского языка / А. М. Камчатнов // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - М.: Индрик, 2000. - №1. - С. 61 - 65.

140. Камчатнов, А. М. О соотношении синхронии и диахронии в словообразовании в связи с различием двух типов отношений в словообразовательном древе / А. М. Камчатнов // Исследования по семантике. Межвузовский научный сборник с международным участием. -Уфа: Башкирский государственный университет, 2016. - С.33 - 37.

141. Камчатнов, А. М. Понятие словообразовательного отношения в историческом освещении / А. М. Камчатнов // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - М: Индрик, 2016. - №1 (63). - С. 71 - 80.

142. Камчатнов, А. М. Русский древослов Александра Шишкова: Лингвистическое наследие А.С. Шишкова в научном и культурном контексте эпохи / А. М. Камчатнов. - СПб.: Нестор-История, 2018. - 368 с.

143. Камчатнов, А. М. Русский древослов. Историко-словообразовательный словарь русского языка [Электронный ресурс] / А. М. Камчатнов. - Режим доступа: http://www.drevoslov.ru/

144. Камчатнов, А. М. Потебня, А. А., Лосев, А. Ф. о внутренней форме слова [Электронный ресурс] / А. М. Камчатнов // Русский филологический вестник. - 1998. - №1. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/kamchatnov-98.htm

145. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты: сб. науч. тр. / Науч. ред. В. И. Карасик. - Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 -16.

146. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. - Волгоград: «Перемена», 2001. - С. 3 - 16.

147. Карасик, В. И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб.науч.тр. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 - 80.

148. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1976. - 356 с.

149. Клигерман, О. Г. Текст художественного прозаического произведения как предмет историко-когнитивного освещения (к постановке проблемы) / О. Г. Клигерман // Вопросы лингвистики. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. - М., 1998. - С. 127 - 135.

150. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

151. Колесникова, С. М. Образования с мега-, гипер-, супер- и их функции в языке современных СМИ / С. М. Колесникова // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов по итогам Международной научной конференции, посвященной памяти д.филол. н., профессора К. А. Войловой. - Москва: МГОУ, 2019. - С. 105 -111.

152. Колесникова, С. М. Градуальная семантика текста / С. М. Колесникова // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи. Министерство образования и науки Российской Федерации, ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского». - Ярославль, 2009. - С. 50 - 58.

153. Колесникова, С. М., Бурская, Е. А. Лексико-семантическое поле "ВЕЛИКИЙ": градуальность фоносемантических оппозиций / С. М. Колесникова, Е. А. Бурская // Рациональное и эмоциональное в русском языке - 2019. Сборник трудов Международной научной конференции, посвященной памяти профессора П. А. Леканта. - М.: МГОУ, 2019. - С. 200 -203.

154. Кoлeсoв, В. В. Мир чeлoвeка в слoвe Дрeвнeй Руси / В. В. Колесов. - Л.: ЛГУ, 1986. - 312 с.

155. Кoлeсoв, В. В. Дрeвняя Русь: Наслeдиe в слoвe. В 5 кн.. Дoбрo и Злo / В. В. Колесов. - СПб.: Изд^ С.-Пeтeрб. ун-та, 2001. - Кн. 2. - 304 с.

156. Кoлeсoв, В. В. Русская мeнтальнoсть в язы^ и тeкстe / В. В. Колесов. - СПб.: Изд-то «Пeтeрбургскoe Вoстoковeдeниe», 2007. - 624 с.

157. Кoлeсoв, В. В. Слoвo и дeлo: Из истории русских слoв / В. В. Колесов. - СПб.: Изд-то С.-Пeтeрб. ун-та, 2004. - 703 с.

158. Кочнев, В. И. Психологические особенности сценического обаяния [Электронный ресурс] / В. И. Кочнев // Ж-л «Вопросы психологии», - 1993. - №5. - С. 74 - 80. - Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/1993/935/935074.htm

159. Кочнев, В. И. Понятие сценической заразительности, убедительности и обаяния в системе К.С. Станиславского [Электронный ресурс] / В. И. Кочнев // Ж-л «Вопросы психологии». - 1991. - № 5. - С. 108 - 114. - Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/1991/915/915108.htm

160. Красавский, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. д-ра филол. Наук: 10.02.01 / Красавский Николай Алексеевич. - Волгоград, 2001. - 38 с.

161. Крушевский, Н. В. Избранные работы по языкознанию / Н. В. Крушевский. - М.: Наследие, 1998. - 296 с.

162. Крылова, Н. Ф. Развитие словообразовательной структуры качественных адъективов / Н. Ф. Крылова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». -М.: МГОУ, 2015. - №5. - С. 38 - 44.

163. Кубрякова, Е. С. Категоризация мира: пространство и время / Е. С. Кубрякова // Материалы науч. конф. - М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 3 - 14

164. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г. И. Кустова. - М.: Языки славянских культур, 2004. - 477 с.

165. Леденева, В. В. Заметки о языковом облике начала ХХ века / В. В. Леденева // Вестник Московского государственного областного унииверситета. - М.: МГОУ, 2010. - №2. - С. 78 - 81.

166. Леденева, В. В. Неологизмы как релевантный признак языка современной феерии / В. В. Леденева // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов по итогам Международной научной конференции, посвященной памяти доктора филологичских наук, профессора К. А. Войловой. - Москва: Диона, 2020. -С.185 - 192.

167. Леденева, В. В. О лексике современных коммуникативных сфер: семантический портрет слова телевизация / В. В. Леденева // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. «Русская филология». - М.: МГОУ, 2012. - №6. - С. 12 -16.

168. Лихачев, Д. С. Об искусстве слова и филологии / Д. С. Лихачев // О филологии. - М.: Высшая школа, 1989. - 208 с.

169. Лыков, А. Г. Слово и предложение как единица языка / А. Г. Лыков // Современная лингвистика: теория и практика: Сборник научных трудов / Гл. ред. А.Г. Лыков. В 2 ч. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2002. - Ч.1.

- 187 с.

170. Лыгав, А. Г, К^ч^в^ая, Г. А. Гнeздo как высшая слoвooбразоватeльная eдиница (к вoпрoсу о сooтношении и классификации eдиниц русс^го слoвooбразoвания) / А. Г. Лы^в, Г. А. К^ч^в^ая // Русская слoвooбразoватeльная синтагматика и парадигматика. Сбoрник научных трудoв. - Красшдар, 1991. - С. 67 - 78.

171. Лыкова, Н. А. Асимметризм русского слова / Н. А. Лыкова // Современная лингвистика: теория и практика: Сборник научных трудов / Гл. ред. А. Г. Лыков. В 2 ч. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2002. - Ч.1. - 187 с.

172. Манакин, В. Н. Сoпoставитeльная лeксикoлoгия / В. Н. Манакин.

- К.: Знания, 2004. - 326 с.

173. Маркелова, Т. В., Петрушина, М. В., Савельева, А. А. Оценочный фразеологизм как результат концептуальной организации знания / Т. В. Маркелова, М. В. Петрушина, А. А. Савельева // Русский язык в славянской

межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по итогам международной научной конференции, посвященной памяти д.ф.н., профессора Войловой К. А. - М.: ИИУ МГОУ, 2017. - 354 с.

174. Маркова, E. М. Типология конвергентно-дивергентных отношений единиц праславянского лексического фонда в русском языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Маркова Елена Михайловна. -М., 2007. - 42 с.

175. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие: Для студентов вузов / В. А. Маслова. - М.: Лсаёеш1а, 2001. - 208 с.

176. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. - М., 1997. - 206 с.

177. Мельничук, А. С. Об одном из важных видов этимологических исследований / А. С. Мельничук // Этимология 1967. - М.: «Наука», 1969. -С. 57 - 67.

178. Морковкин, В. В., Морковкина, А. В. Русские агнонимы / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина. - М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1997. - 414 с.

179. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. - М.: Высшая школа, 1988 - 168 с.

180. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. - М.: ВШ, 1982. - 272 с.

181. Откупщиков, Ю. В. Очерки по этимологии / Ю. В. Откупщиков. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2001. - 480 с.

182. Палашевская, И. В. Концепт закон в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.02 / Палашевская Ирина Владимировна. - Волгоград, 2001. - 23 с.

183. Плахова, А. А. Слова с корнем благ- в церковнославянском и современном русском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Плахова Анна Александровна. - М., 2009. - 198 с.

184. Плутарх. Сравнительное описание: В 3 т. (Демосфен. Х) / Отв. ред. С. С. Аверинцев. - М.: Наука, 1964. - Т.3. - 348 с.

185. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж: ВГУ, 1999. - 30 с.

186. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Когнитивная лингвистика: учебное издание / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

187. Потебня, А. А. Слово и миф / А. А. Потебня. - М.: Издательство «Правда», 1989. - 624 с.

188. Рацибурская, Л. В. Проявление интернационализации в современном медийном словотворчестве / Л. В. Рацибурская // Филология и культура. РЫ1о^у and Culture (старое название - Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета). - Казань: Казанский федеральный университет, 2014. - №4(38). - С. 170 - 174.

189. Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980.

- Т.1. - 789 с.

190. Симашко, Т. В., Цапенко, С. А. Типы денотатов как основание для структурирования денотативной сферы / Т. В. Симашко, С. А. Цапенко // R^s рЫ1о1о§юа1: Ученые записки. Вып. 3 / Отв. редактор Э. Я. Фесенко. -Архангельск: Поморский государственный университет, 2002. - С. 17 - 23.

191. Сорокина, Е. А. К уточнению содержания термина «семантическая реконструкция» / Е. А. Сорокина // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. - Волгоград, 2013. - №1(76). - С. 29 - 33.

192. Степанов, Ю. С. Семиотика / Ю. С. Степанов. - М.: Наука, 1971.

- 144 с.

193. Стернин, И. А. Лексическое значение слова как структура / И. А. Стернин // Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1985. - С. 36 - 85.

194. Тeлия, В. Н. Функциoнальная сeмантика: oцeнка, экспрeссивнoсть, мoдальность / В. Н. Телия // 1п memoriam Е. М. Вoльф. - М.: РАН. Ин-т языкoзнания, 1996. - 168 с.

195. Тихонов, А. Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка: курс лекций / А. Н. Тихонов. - Самарканд: М-во высш. и сред. спец. образования УзССР Самрк. Гос. Ун-та им. Алишера Навои, 1971. - 387 с.

196. Толстая, С. М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе / С. М. Толстая. - М.: Индрик, 2008 - 528 с.

197. Трубачeв, О. Н. История славянских тeрминoв рoдства и нeкoтoрых дрeвнeйших тeрминoв oбщeствeннoгo стрoя / О. Н. Трубачев. -М.: УРСС, 2006. - 242 с.

198. Трубачев, О. Н. Приемы семантической реконструкции // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции / О. Н. Трубачев. - М., 1988. - С. 197 - 222.

199. Трубачев, О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т 1. [Электронный ресурс] / О. Н. Трубачев. - Режим доступа: http://www.bibliorossica.com/book.html?&currBookId=1147

200. Улухашв, И. С. Слoвooбразoватeльная сeмантика в руссам язы^ и принципы ee oписания / И. С. Улуханов. - М.: Наука, 1977. - 256 с.

201. Уфим^ва, А. А. Слoвo в лeксикo-сeмантичeскoй систeмe языка / А. А. Уфимцева. - М.: Наука, 1968. - 271 с.

202. Уфим^ва, Н. В. Языкoвoe шзнанда русских в зeркалe ассoциативнoгo экспeримeнта / Н. В. Уфимцева // Русскoe слoвo в русскoм мирe: сбoрник статeй - М.: МГЛУ - Калуга: ИД «Эйдoс», 2004. - С. 40 - 45.

203. Филин, Ф. П. Проблемы исторической лексикологии русского языка (древний период) / Ф. П. Филин // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов. - М.: Наука, 1983. - 316 с.

204. Фирсова, С. В. Лексико-словообразовательные связи слов с морфемой род в русском языке: история и современное состояние: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Фирсова Светлана Владимировна. - М., 2009. - 17 с.

205. Цицерон, М. Т. Три трактата об ораторском искусстве / Под. ред. М. Л. Гаспарова. - М.: «Наука», 1972 - 472 с.

206. Чапаева, Л. Г. Об одной актуальной исторической тенденции в словоизменении существительных / Л. Г. Чапаева // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - М.: Научные технологии, 2019. - № 07/2. - С. 116 - 119.

207. Чернышева, М. И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. Историко-лексикологические исследования [Электронный ресурс] / М. И. Чернышева // Электронное научное издание Альманах Пространство и Время. - 2015. - Т. 10. Вып. 1: Пространство и время текста. - Режим доступа: http://j-spacetime.com/actual%20content/t10v1/t10v1_PDF/2227-9490e-aprovr_e-ast10- 1.2015.71.pdf

208. Шаброва, Е. Н. Диалектное корневое гнездо: проблемы и принципы описания. Учебное пособие к спецкурсу / Е. Н. Шаброва. - Спб: Филол. ф-т СПБГУ; Вологда: ВГПУ, 2002. - 86 с.

209. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии / Н. М. Шанский. - М.: Учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФР, 1959. - 310 с.

210. Шаповалова, Т. Е. Субъективная семантика глагольных форм настоящего времени в повести М. Лермонтова «Максим Максимыч» / Т. Е. Шаповалова // Русистика и компаративистика. Сборник научных статей / гл. ред. М. Б. Лоскутникова. - М.: МГПУ, 2014. - Вып. IX. - С. 61 - 69.

211. Шшагова, О. В. Кoнцeпт бытто в руссам язы^: история и сoврeмeннoе ^стоянто: мoнoграфия / О. В. Шаталова. - М.: Изд-вo МГОУ, 2009. - 297 с.

212. Шаталова, О. В., Головина, Т. А. К истории лексемы обаяние [Электронный ресурс] / О. В. Шаталова, Т. А. Головина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2018. - №5. - С. 147 - 154. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_36707779_65142800.pdf

213. Шаталова, О. В. Отталкивание как фактор семантической дифференциации лексем с корнем бы- в русском языке / О. В. Шаталова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». - М.: МГОУ, 2007. - №1. - С. 161 - 163.

214. Шаталова, О. В. Семантические связи глагола терять / О. В. Шаталова // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: история и современность. Сборник научных трудов. Выпуск II. - М.: ИИУ МГОУ, 2014. - С. 223 - 227.

215. Шаталова, О. В. Состав этимологического гнезда с глаголом-доминантой класть в русском языке / О. В. Шаталова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - Нижний Новгород: Издательство Нижегородского университета, 2011. - №6 (2). - С. 749 - 752.

216. Шипицына, Г. М. Об эмoциональнo-экспрeссивных кoмпoнeнтах значeния слoва / Г. М. Шипицына // Сeмантичeская структура слoва и высказывания. - М: МПУ, 1993. - С. 178 - 194.

217. Шипицына, Г. М. Зависимость семантики слова от факторов этнокультурного и антропоцентричного характера / Г. М. Шипицына // III Селищевские чтения: материалы междунар. Науч. -практич. конф., посвящ. 125-летию со дня рожд. Афанасия Матвеевича Селищева, Елец, 22-23 сент. 2011 г. / М-во образования и науки РФ, Елец, гос. ун -т. Им. И.А. Бунина, каф. Теории и истории рус. яз.; отв. ред. Т. М. Свиридова. - Елец, 2011. - С. 369 -374.

218. Шипицына, Г. М. О семантическом развитии лексики / Г. М. Шипицына // Русская словесность. - Белгород: Издательство Белгородского

государственного национального исследовательского университета, 2010. -№5. - С. 9 - 13.

219. Ширшoв, И. А. Границы слoвooбразoватeльнoгo гтозда / И. А. Ширшoв // Филoлoгичeскиe науки, 1996. - №5. - С. 43-55.

220. Ширшoв, И. А. Тeoрeтичeскиe прoблeмы гнeздoвания / И. А. Ширшoв. - М.: Прометей, 1999. - 261 с.

221. Шмeлeв, А. Д. Мoжнo ил пoнять русскую культуру чeрeз ключeвые слoва русскoгo языка? / Зализняк А. А., Лeвoнтина И. Б., Шмeлев А. Д. // Ключeвые идeи русскoй языкoвoй картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2005. - С. 17 - 24.

222. Шмeлев, А. Д. Русский язык и внeязыкoвая дeйствительнoсть / А. Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

223. Шмелев, А. Д. Мир и смирение в русской языковой картине мира / А. Д. Шмелев // Сретенский сборник. Научные труды преподавателей СДС, 2015 - №6. - С. 530 - 547.

224. Шмeлeв, Д. Н. Сoврeмeнный русский язык. Лeксика / Д. Н. Шмелев. - М.: Бдиториал УРСС, 2003. - 335 с.

Интернет-источники

225. Афоризма.рф [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://xn--80aaudvjo4a.xn

226. Афоризмы про ОБАЯНИЕ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.aphorism.ru/

227. Берр, М. А ну-ка, студенточки! [Электронный ресурс] / М. Берр // Мир глухих. Газета московской городской организации ВОГ. - 2012 -№02(353). - Режим доступа: https://docplayer.ru/45562704-Eto-emblema-stoletnego-yubileya-moskovskoy.html

228. Библиотека Максима Мошкова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://lib.ru/

229. Биография. Григорий Антипенко. Нелли Уварова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://antipenko-uvarova.narod.ru/bio.htm

230. Гарин, И. Обаяние [Электронный ресурс] / И. Гарин // Проза.ру. -Режим доступа: https://www.proza.ru/2013/03/21/887

231. Гончаров, И. А. Обломов. [Электронный ресурс] / И. А. Гончаров. - Режим доступа: http://russian.cornell.edu/russian.web/courses/309/oblomov.1251.htm

232. Гончаров, И. А. Собрание сочинений в восьми томах. Обломов [Электронный ресурс] / И. А. Гончаров. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1953. - Т. 4. - 534 с. - Режим доступа: http ://az.lib.ru/ g/ goncharow_i_a/text_0020. shtml

233. Довлатов, С. Афоризмы [Электронный ресурс] / С. Довлатов. -Режим доступа: http://www.sergeidovlatov.com/aph.html

234. Дом русского зарубежья им. А. Солженицына [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bfrz.ru

235. Журнал Соsmopolitan. Звезды. Новости [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.cosmo.ru/stars/news/09-06-2020/obayashka-zamechatelnyy-malysh-tanya-tereshina-pokazala-video-s-godovalym-synom/

236. Как стать своим на новой работе. 50 простых правил [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://psy.wikireading.ru/80367

237. Кино-Театр.ру (Леонид Куравлев) [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/2354/forum/print/

238. Кино-Театр.ру (Уильям Сэндерсон) [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/hollywood/58621/forum/

239. Книжный портал LiveLib [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.livelib.ru/review/1077477-krampus-povelitel-jolya-dzherald-brom

240. Комякова, Е. «Если бы у деда мороза был инстаграм: сибиряк сделал фотопородию на девочек - «уточек»» [Электронный ресурс] Е. Комякова // Комсомольская правда. - Режим доступа: https://www.kp.ru/daily/27060/4128584/

241. Куприн, А. И. Поединок. Люция. Впотьмах. Яма. Олеся. Гранатовый браслет. Суламифь [Электронный ресурс] / А. И. Куприн. - М.: РИПОЛ классик, 2014. - 800 с. - Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=240103

242. Мурлыка. Доска объявлений кошки [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.murcat.ru/board/index.php?c=1339574044&s=1556100243

243. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ruscorpora.ru/

244. Общеславянские корни русского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.slovorod.ru/slavic-roots/osl-b.html

245. Плисецкая, М. М. «Тринадцать лет спустя» [Электронный ресурс] М. М. Плисецкая. - Режим доступа: https://biography.wikireading.ru/144916

246. ПоискСлов.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://poiskslov.com/word/%D0%B 1%D0%B0%D 1%81 %D0%B0/

247. Портал «Подбери собаку» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://podberi-sobaku.ru/sobaki-v-dobrie-ruki/9761-majk; https://podberi-sobaku.ru/sobaki-v-dobrie-ruki/8491-mario

248. Портал «Помощь бездомным животным» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://vao-priut.org/image/mishanya-b-54

249. Рубина, Д. Медная шкатулка: рассказы [Электронный ресурс] / Д. Рубина. - Москва: Издательство «Эксмо», 2015. - 416 с. - Режим доступа:

https ://iknigi.net/avtor-dina-rubina/103143 -mednaya-shkatulka-sbornik-dina-rubina/read/page-4.html

250. Старжевская, А. «Маша - обаяша»: Порошина рассказала, почему ей пришлось похудеть [Электронный ресурс] / А. Старжевская // Пятый канал. Новости. - Режим доступа: https://www.5-tv.ru/news/298274/masaobaasa-porosina-rasskazala-pocemu-ejprislos-pohudet/

251. Сопоставительные аспекты лингвокультурологии [Электронный ресурс] // Лингвокультурология. - Режим доступа: http://www.gramota.ru/book/ritorika/index3.htm

252. Токарева, В. Тихая музыка за стеной [Электронный ресурс] / В. Токарева. - Режим доступа: https://ru.bookmate.com/books/uQj6lnbp/quotes

253. Фридштейн, Ю. Кто в домике живет? [Электронный ресурс] / Ю. Фридштейн // Журнал «Планета Красота». - 2004. - №11-12. - Режим доступа: https://teatr-uz.ru/kto-v-domike-zhivet

254. Цитаты из книг [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://citaty.info/quote/book/276337

255. Цитаты об обаянии [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://allbz.ru/citaty-ob-obayanii/

256. Шифман, М. А.А. Ансельм [Электронный ресурс] / М. Шифман // Портал Livejournal. - Режим доступа: https ://traveller2. livejournal.com/273820. html

257. Шкарупета, А. О богатстве и мужской красоте [Электронный ресурс] / А. Шкарупета // Портал Livejournal. - Режим доступа: https:// shkapyneta.livejournal.com/598510.html

258. Экзотика. Птичий рынок [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.ekzotika.com/board/83733_obayashechka-marti-shkodnaya-polosatost-v-dobrye-r

259. Эпштейн, М. Тайна обаяния [Электронный ресурс] / М. Эпштейн // Журнальный зал. - 2014. - №6. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2014/6/ept.html

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.