Из истории русской зодческой лексики (XI-XVIII века) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Барутчева, Елена Александровна

  • Барутчева, Елена Александровна
  • 1984, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 242
Барутчева, Елена Александровна. Из истории русской зодческой лексики (XI-XVIII века): дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1984. 242 с.

Оглавление диссертации Барутчева, Елена Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ДРЕВНЕРУССКАЯ ЗОДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА (Х1-ХУП века)

1.1. Своеобразие древнерусской зодческой лексики и пути её становления (общая характеристика).

1.2. Термины, обозначающие здания и жилые помещения

Клеть

Сени.

Комната

Хорош, палаты (полати)

Терем.

Чердак.

Повалутпа

Светлица

Горница

Гридница

1.3. Наименования частей здания и элементов декора

Покрытие здания (кровля, кров, покров, покрове-ние, строп, дак (дах), крыжа, крыша,

глава, верх, лоб, маковица, волна, столия (стелия,стеля), стреха)

Основание (основа, подошва, подшев, стояло, стоялище).

Крыльцо.

Рундук.

Шегла, лестница (лествица),всход,сход, скала.

Комора (комара, камара), закомара.

Столп (столб)

Повал, полица

Подзор, причелина, наличник.

Конёк, князёк, охлупень

Самцы.

1,4. Словообразовательный анализ древнерусских архитектурных терминов.

Глава 2. ЗАИМСТВОВАННАЯ АРХИТЕКТУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ конец ХУП-ХУШ веков)

2.1. Культурно-исторические цредпосылки и условия заимствований в области архитектурной терминологии (ХУ-ХУП вв.)

2.2. Заимствования в области архитектурной терминологии конца ХУЛ- первой трети ХУШ веков.

2.3. Архитектурная заимствованная терминология середины ХУШ века

2.4. Русская архитектурная терминология последней трети ХУШ века (60-ые - 90-ые годы).

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Из истории русской зодческой лексики (XI-XVIII века)»

Терминологические системы занимают в лексике русского языка значительное место. Воцросам развития этих систем уделяется большое внимание в трудах как советских, так и зарубежных лингвистов. В этих исследованиях рассматриваются самые разнообразные аспекты проблемы - вопросы упорядочения терминологии, отбор и оценка рекомендуемых терминов, общий анализ терминологических систем,место терминологии в словарном составе языка, взаимовлияние общенародной и специальной лексики и многие другие.

За последние годы появилось много работ, посвященных анализу терминологических систем в цроцессе их развития, исследующих пути и закономерности их формирования и становления, изучающих этимологию отдельных терминов и систему словообразования. Среди них труды О.Н.Трубачева, Ф.П.Сороколетова, А.А.Реформатского,Г.0. Винокура, Л.Л.Кутиной, В.Н.Сергеева, Е.Н.Толикиной, А.А.Виноградовой, Б.А.Богородского, Д.С.Лотте, М.В.Лдикия, Р.С.Кимягаровой, Ж.А.Закупры, С.А.Ледяевой, Ж.А.Назаровой, В.П.Даниленко, Р.Ю.Кобрина, Н.П.Пеньковской и других.

В работах вышеперечисленных авторов анализируются различные лексические группы - судоходная, железнодорожная, ремесленная, строительная, космическая, театральная, металлургическая, пробирного дела и аффинажа, исследуются закономерности формирования языка русской науки и изобразительного искусства, военной лексики и славянских терминов родства, исследуется как терминологическая система в целом, так и история отдельных терминов.

Зодческая лексика еще не подвергалась исследованию - ни в лингвистическом, ни в историческом плане, ни в синхронном, ни в диахронном аспектах. Отдельные зодческие термины рассматривались в трудах как русских, так и зарубежных исследователей (В.Махек, В.И.Медведева, В.Р.Кипарский, В.Л.Виноградова, Е.Э.Биржакова, Л.А.Воинова, Л.Л.Кутина, Э.В.Аркадьева).

Актуальность настоящей работы оцределяется тем особым местом, которое приобрели в современной лингвистике проблемы терминологий, в частности - не исследованной ещё в достаточной мере архитектурной лексики.

Семантическая группа зодческой лексики (названия жилья, частей здания и элементов декора) составляет значительный лексический пласт в русском языке. Названия эти объединены общностью тематических связей, большая часть из них входит в состав архитектурной терминологии.

Рассматриваемая в настоящем исследовании лексико-семанти-ческая группа зодческих понятий по своему составу и объёму шире зодческой терминологии - в состав её входят не только специальные, замкнутые пределами одного семантического поля знаки, но и значительное количество т.н. «межотраслевых (межнаучных)" слов -- терминов. Не отвечающие целому ряду требований, предъявляемых к термину, слова эти, тем не менее, рассматриваются отдельными исследователями как зодческие термины (Г.Е.Кочин. Материалы для терминологического словаря древней России, под ред.акад.Б.Д.Грекова, М.-Л.Д937^^¿^¿^ ¿¿0

Вслед за этими исследователями мы в своей работе будем называть рассматриваемую лексическую группу, в зависимости от контекста, и зодческой лексикой, и архитектурной терминологией, а единицы, входящие в её состав - архитектурными терминами.

Цель работы - исследовать зодческую лексику на протяжении значительного исторического периода (с XI по ХУШ в.),дать характеристику истории формирования зодческой лексики в русском языке, выявить особенности её формирования, проследить основные этапы её становления как системы, объяснить лексико-семантичес-кие особенности её формирования на фоне основных исторических и лексических процессов России с XI по ХУШ век.

Как известно, становление любой специальной терминологии теснейшим образом связано с историей выработки системы понятий соответствующей отрасли знаний. Изучение архитектурной терминологии невозможно проводить вне связи с историей развития как самой отрасли, так и культурно-исторических обстоятельств,сопутствующих зарождению и формированию этой области человеческой деятельности. "Выводы и наблюдения историков материальной культуры, археологов, этнографов, историков неоценимы для лингвистического исследования ибо без учета реальной исторической действительности, в которой протекала жизнь определенного человеческого коллектива, немыслимо понять и объяснить систему лексики" ¿"177, с. 10-117.

Разделяя точку зрения Р.А.Будагова, что »»историю слов трудно и . бесперспективно изучать вне истории вещей и понятий, которые обозначаются с помощью этих слов" / 125, 241 с./»автор использует в работе труды по истории, истории культуры, этнографии, а также специальные исследования по истории русского деревянного и каменного зодчества, истории и теории архитектуры.

Использование "фоновых знаний" способствует решению многих лингвистических задач. В трудах исследователей-лингвистов В.Махека, Ф.П.Сороколетова, О.Н.Трубачева, А.Чикобава, Е.Э.Бир-жаковой, Л.А.Воиновой, Л.Л.Кутиной, Пааво Равила, И.Вахроса, К. Гамкрелидзе) отмечается огромное значение взаимосвязи изучения истории, этимологии, семантики слова с историей культуры, быта, исследуемого предмета. А.Чикобава называет её "основополагающим условием в историческом языкознании".

Соссюровский тезис об изучении языка ив самом себе" уступает в современном языкознании тезису о языке как органической и неотъемлемой части человеческой культуры, изучение и познание которой невозможно без соответствующих лингвистических исследований. Эта тенденция проявилась и на всемирных лингвистических конгрессах последнего времени, в особенности на лингвистическом конгрессе в Токио в августе 1982 года (Известия Ж СССР, серия литературы и языка, т.42,1983 г. 4, с.397).

Таким образом, современность настоящего исследования,определяемая необходимостью комплексного изучения русской зодческой лексики, его новизна заключаются в широком использовании в работе историко-этнографического и специального материала.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 268 источников и приложений.

В главе I исследуется древнерусская (исконная) зодческая лексика, в главе П - заимствованная. Эти два обширных лексических пласта, составляющих русскую архитектурную терминологию,отличаются друг от друга по нескольким параметрам: I) хронологически (Х1-ХУП и ХУШ века); 2) генетически (исконно русская и иноязычная лексика); 3) системной организацией, соотнесённостью с обозначаемыми ими реалиями (слова преимущественно общелитературного употребления и - семантическая моноструктурная знаковая коне трукция, терминосис тема).

Этими различиями между исконной и заимствованной зодческой лексикой продиктованы как задачи, стоящие перед исследователем, так и методы анализа этих лексических групп, используемые в работе над материалами I и П глав.

Древнерусские зодческие термины, как уже было отмечено выше, представляют собой, в большинстве своем, слова общего языка, понятные не только специалисту, но и каждому носителю языка.Они обозначают название жилища и его частей и относятся к древнейшему слою русской лексики. Такие слова как хором, изба (истба, ис-топка), сени, горница, гридня (гридница), клеть, терем, основа (основание), комара (камара, камора), верх, подошва (подшев),по-латы (палаты), лестница (лествица), окно, шегла и другие встречаются на первых же страницах русской летописи.

В источниках до ХУ века (по сведениям словаря А.Поппе /"52, ХУ1), они не встречаются в специальном зодческом контексте вовсе, да и позже отмечаются цреимущественно в свободном тексте, поэтому и приводятся в иллюстративном материале в самых различных текстах. Подбором выдержек из источников руководил основной принцип: каждый исследуемый термин должен быть представлен в таком контексте, в котором смысл понятия выражен наиболее отчетливо. Материал источников не всегда способствовал выполнению этой задачи.

Ни один летописец не оставил нам подробного описания древнего русского жилища, такого описания, которое. могло бы заменить нам полнейший свод всех известий по этому вопросу.Летописцы не занимались современным им домашним бытом." - писал и историк и этнограф И.Забелин /"75, 27 с.7.

Первая глава содержит лексико-семантический и этимологический анализ 50 основных зодческих понятий древней Руси. Они исследуются в 22 отдельных параграфах исследования, посвященных небольшим тематическим группам терминов: "хоромы-палаты", покрытие здания (кров, кровля, покров, покровение, строп, дах,крышка, крыша, глава, лоб, верх, маковица, волна, стеля, столия, стреха, застрех)", "основание (основа, подошва, подшев, стояло, стоялище)" и т.д.

Некоторые древнерусские термины в процессе развития и освоения их лексикой претерпевают столь значительные фонетические и морфологические изменения, что порой бывает трудно узнать и установить тот первоначальный замысел, который руководил их возникновением. В результате их семантического переосмысления ошибочно трактуется их этимология.

Благодаря широкому использованию в работе материалов по архитектурной специальности и истории культуры (труды Е.Ащепко-ва, С.В.Безсонова, С.К.Богоявленского, Н.Н.Воронина, М.К.Карге-ра, И.Э.Грабаря, И.Забелина, Л.Нидерле, Н.Некрасова, А.А.Тица, В.Ю.Циркунова и др.) удалось заново семантизировать несколько общепринятых семантических толкований зодческих понятий древней Руси (см. "Конек, князек и охлупень", "Крыльцо", "Самцы", "Повал и полица").

В этой главе автор не ставит перед собой задачу сохранить хронологический принцип подбора иллюстрирующих термин текстов и решить вопрос о времени появления данного термина в древнерусском языке и быту. Этот сложный вопрос - дело особых исследований. Задачи его иные - выявить лексико-семантическое своеобразие анализируемого термина, установить по возможности, какое внеязыковое явление стоит за словом и то, как это явление отражено в семантических компонентах слова, продемонстрировать нерасторжимую, глубинную связь термина с реалией, им обозначенной, дать этимологический анализ термина.

Словник древнерусских зодческих понятий (приложение I) является выборочным. В него включены наиболее употребительные обозначения жилища, его частей и элементов декора. Автор не счел нужным включать в него наименования дворовых построек,военных сооружений, оград, а также наименования чисто конструктивных элементов здания. Словник содержит более 200 наименований.

В разделе, посвященному словообразованию древнерусских зодческих терминов, анализируются основные словообразовательные конструкции, обслуживающие сферу зодческой лексики. Создаваемые с их помощью слова отличаются семантической прозрачностью, обеспечивающей ту общедоступность, которая характерна для древнерусской зодческой лексики в целом.

Древнерусская словообразовательная система, участвующая в образовании зодческих понятий, по многим пунктам совпадает с основными современными правилами словотворчества, о которых пишет В.П.Даниленко /~143,2067: а) термины создаются для нужд специальной коммуникации; б) терминотворчество - процесс сознательный; в) словообразовательный акт в терминологии предполагает словесное раскрытие терминируемого понятия; г) для новообразования предпочтительна прозрачная внутренняя форма; д) для терминообразований характерно усиление тенденции к гнездовому словообразованию, к созданию комплекса наименований, связанных общей производящей основой; е) в словообразовании участвует ряд продуктивных моделей, обслуживающих основные категории наименований.

Существование в древнерусской зодческой лексике словообразовательных гнёзд (ср.сени-подсенье-подсенничье-црисенье--сенник-присенец-сенница-подсенник, столп-настолпие-надстолпие--подстолпие-подстолпник, окно-оконница-окончина-на оконешник--оконце-подоконье-подоконница и т.д.), широкое использование одних и тех же рамочных конструкций, суффиксов и префиксов придворье, присенье; подсенник, подстолпник, подвыйник; наличник, наоконешник; горница, светлица, гридница, лестница,трапезница; мовня, гридня, опочивальня, спальня и т.д.), прозрачная семантическая структура образований говорят о древнерусском тер-минотворчестве как о сознательном процессе и о явном тяготении древней зодческой лексики к системной терминологической организации.

Однако, полисемичность многих зодческих понятий этого времени,асимметрия означающего и означаемого, отсутствие моноструктурных связей между знаком и реалией относят этот лексический пласт к разряду внесистемной зодческой лексики.

В словообразовании русских зодческих понятий участвуют практически все известные русскому словообразованию способы,за исключением, пожалуй, сложно-сокращенных и аббревиатурных форм.

Дериватные образования в системе древнерусского языка являются своеобразным семантическим подспорьем в трактовке и толковании самих терминов.

Вторая глава исследования посвящена анализу заимствованной зодческой лексики. Стоящие перед автором задачи - I) установить и исследовать культурно-исторические предпосылки и условия заимствований в области архитектурной терминологии ХУШ века; 2) уточнить, по возможности, время и форму проникновения в русскую лексику того или иного заимствованного термина; 3) определить язык-источник и язык-посредник; 4) зафиксировать фонетические и морфологические варианты, дублетные и синонимические формы; 5) проанализировать семантическую и словообразовательную активность исконного состава языка; 6) продемонстрировать и проанализировать те отношения, которые возникают между исконным и заимствованным терминами на фоне основных историко-политических и лексических тевденций эпохи - определили и выбор соответствующего метода анализа заимствованной зодческой лексики конца ХУП-ХУШ веков - метод фронтального обзора всех изданий ХУШ века по специальности архитектуры. Этот метод, настоятельно рекомендованный при изучении языка научных и технических руководств Ю.С. Сорокиным /~176, с.5-427, дает возможность проследить за проникновением в русскую лексику в хронологическом порядке иноязычных архитектурных терминов, установить приблизительную дату и форму вхождения, определить доминирующее иноземное влияние.

ХУШ век дал поистине огромный вклад в развитие русской научной терминологии. Русский язык этого времени впитал в себя и дал место в своей лексической системе. многим иноязычным заимствованиям",- пишет Ю.С.Сорокин /"176,с.7^/ш

Подготавливая материалы к словарю ХУШ века, Ю.С.Сорокин указывает на недостаточную изученность движения словарного состава на протяжении ХУШ века - века существенных изменений в русской лексике и фразеологии, эпохи интенсивного формирования русского литературного языка на национальной основе. "Было бы крайне желательно, чтоб "Словарь русского языка ХУШ века" вобрал в себя материалы языка.разнообразного круга деловых памятников, научных произведений, технических руководств. Я хотел бы обратить особое внимание на важность изучения материалов по истории научной терминологии. Этому, по крайней мере со стороны языковедов, еще не уделялось должного внимания" /~Т76,с.217.

Анализируя культурно-исторические предпосылки и особенности процесса заимствований в области архитектуры, автор совершает обзор русско-иноземных культурных связей, являющихся предпосылкой лексических заимствований. Отмечая многообразие вариантов фонетического оформления большинства терминов, автор исследованжя стремится обосновывать причины доминирующего влияния в оформлении терминов архитектуры французского и, в меньшей мере,-итальянского языков.

Результатом фронтального обзора основных изданий ХУШ века по архитектуре и их анализа явился Словарь вхождений заимствованных архитектурных терминов ХУШ века (приложение 2), содержащий репрезентацию, подробный всесторонний анализ, толкование и динамику развития 69 терминов архитектуры, имеющих хождение в современной архитектурной практике.

Материалом для исследования послужили:

Первой главы - Полное собрание русских летописей, Словарь древнерусского языка Х1-Х1У в.в. под ред.Р.И.Аванесова,Словарь русского языка Х1-ХУП веков под ред. С.Г.Бархударова, Лексикон П.Берынды, Материалы к словарю древнерусского языка. И.й. Срезневского,Лексикон треязычный.Ф.Поликарпова»Старинный ла-тино-русский словарь, без даты и автора, конца ХУЛ века(ЦГАДА), Материалы для терминологического словаря древней России Г.Е.Ко-чина, Материалы для словаря древне-русского языка А.Дювернуа, Материалы для терминологического словаря по строительству и архитектуре А.Поппе (на польском языке), Акты юридического быта древней России под ред.Н.Калачова, Фонд рукописных материалов Ново-Девичьего монастыря, документы ЦТ АДА, труды И.Забелина "Домашний быт русских царей в ХУ1-ХУП веках", "Домашний быт русских цариц в ХУ1-ХУП веках", "История русской жизни с древнейших времен", Л.Нидерле "Славянские древности", труды по истории, истории архитектуры, культуры и искусства, по этнографии - Н.Н. Воронина ,М.К.Каргера »Б.А.Рыбакова,Б. Д. Грекова ,В.Ю.Циркунова, Д.В. Айналова»Е.Ащепкова и др. (см.библиографию).

Второй главы - рукописные черновики перевода М.Шафирова труда Виньолы (ЦГАДА.), кн. Долгорукова с итальянского издания Витрувия, (ЦГАДА), рукопись черновика перевода Палладио неизвестного автора (БРАДА.), "Правила пяти чинех архитектуры" Якоба Ба-роция де Виньолы (все три издания - в 1709, 1712 и 1725 гг.), многотомный труд Марка Витрувия в переводе Федора Каржавина,руководства и пособия по архитектуре М.Е.Головина, И.Лема,Ж.Р.Люко-та, С.ле Клерка, Скамооди, "Современный Витрувий или совершенный архитектор" Ф.Каржавина. Широко использовались в работе материалы Архитектурного Архива, Должности Архитектурной Экспедиции, Центрального Государственного Архива Древних Актов, Путешествия русских послов ХУ1-ХУП в.в. художественные произведения писателей ХУШ века - Н.М.Карамзина, А.Д.Кантемира, Д.И.Фоншзина»дневники, письма, личные и деловые бумаги деятелей ХУШ века,связанные со строительством в Москве, Царицыне, Петербурге; цроанали-зированы основные словари ХУШ и начала XIX веков.

Научная новизна работы обусловлена как исследуемыми в ней материалами, ещё не получившими достаточного освещения в лингвистической литературе, так и историко-этимологической направленностью исследования, предполагающей разносторонний и глубокий анализ терминологической системы как в лингвистическом, так и историческом планах.

Анализ неопубликованных архивных документов ( рукописный перевод с итальянского пособия по архитектуре Долгорукова,1699 года; черновик рукописи П.М.Еропкина»переводившего Палладио; перевод Михаила Шафирова с голландского оригинала де Виньолыперевод с французского через Симона Боосбома краткого пособия по гражданской архитектуре Скамоцци,1699 года и др.) способствовал выявлению ряда неточностей в установлении первых фиксаций отдельных архитектурных терминов, цричём, в ряде случаев разница между датой, указываемой в ССРЛЯ и датой, установленной автором,достигает 100 и более лет. Так например, термин "аркада" впервые обнаруженный автором в переводе Скамоцци (1699) считается впервые зафиксированным в словаре Яновского (1803), "астрагал", фигурирующий в форме "астрагалло" у Долгорукова (1699), а в форме "астрагал" в рукописи неизвестного автора (1708), также имеет по ССРШ первую фиксацию 1803 год, словарь Яновского; "балюстрада" по материалам настоящего исследования имеет первую и последующую фиксации - конец ХУЛ века "валаустрада", 1737-1738 годы -"баллюстрата", "баллюстрада", "бюллюстрата", по существующим сведениям - первая фиксация термина - 1780 год в словаре Норд-стета; термин "галерея" впервые зафиксирован в 1699 году (по ССРЛЯ - в 1831), "кариатида" - в 1715,(по ССРЛЯ - 1804),"лоджия" в форме "лодзя, лодзи" обнаружен автором в переводе Д олгоруко-ва в 1699 году, по существующим же сведениям - первая фиксация -1864 год. Так же неточно определены даты первых фиксаций у терминов "мезонин", "орнамент", "парапет", "пилястр", "плинтус", "ризалит". Термин "пьедестал", зафиксированный автором работы последовательно в 1699, 1709, 1712, 1737, 1740, 1789, 1790 в различных вариантных оформлениях - педостал(ь), педесталии,пе-дестал, педестала, педестало, п1едестал, пьедестал по ССРЛЯ имеет первую фиксацию 1847 год в Словаре Академии. Так же обстоит дело и с термином "фасад" (см.Словарь вхождений настоящей работы).

Практическая значимость работы определяется, в первую очередь, той ролью, какую играет в лексике русского языка архитектурная терминология. Являясь неотъемлемой составной частью практически всех лексикографических изданий, зодческая лексика впервые в настоящей работе получила историко-лексикографичес-кий анализ, результаты которого могут быть использованы в лексикографической практике. Материалы второй главы, содержащие фронтальный обзор основных изданий по архитектуре ХУШ века могут иметь значение при чтении специальных курсов по истории лексики русского языка Отдельные сведения по этимологии терминов могут быть использованы при составлении этимологического словаря русского языка. Благодаря использованию в работе архитектурных специальных трудов и пособий, настоящий труд может оказаться полезным и при составлении архитектурного терминологического словаря, необходимого как студентам архитектурного и искусствоведческого факультетов, так и практикующим зодчим.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Барутчева, Елена Александровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для русской архитектурной терминологии, сформировавшейся к кониу ХУШ столетия, как и для любой специальной лексики, не характерна "общая (глобальная) системная организация, поскольку она состоит из терминов и какого-то фонда межотраслевых (межнаучных) слов - терминов" /""143, с.777.

Основополагающий для терминосистем принцип взаимооднозначности обозначаемого и обозначающего в какой-то мере лежит в основе и русской зодческой лексики, но значительная часть русских зодческих понятий выражена именно словами "межнаучного фонда",общелитературными словами. Именно в этом случае возникает т.н."асимметрия означаемого и означающего", т.е. объём означающего включает в себя, помимо означаемого в пределах данной системы, и другие понятия.

Русская зодческая лексика состоит из двух обширных лексических пластов, разделяемых не только хронологически (Х1-ХУП и ХУШ века), но и генетически (исконно русская и заимствованная лексика). Отличаются они и своей системной организованностью, соотнесённостью с обозначаемыми ими понятиями. Если древнерусскую зодческую лексику составляют преимущественно слова общелитературного употребления, только условно могущие называться архитектурными терминами в силу их использования в определённом контексте, то заимствования в области зодческой лексики составляют "такую систему знаков, содержание и связи которой замкнуты пределами одной отрасли знаний и образуют одно терминологическое поле" и которая является "семантической моноструктурной знаковой конструкцией" ¿"143, с.54,557.

Этими различиями между исконной и заимствованной зодческой лексикой продиктованы и различные принципы и методы анализа этих лексических групп. Объединяя их в понятии "русская архитектурная терминология", мы допускаем неточность - это только "складывающееся терминологическое единство", по выражению Ф.П.Сороколетова, ибо, как писал Г.О.Винокур, "часто разграничением термина от не--термина является сфера употребления".

В результате настоящего исследования установлено, что анализируемая в I главе исконно русская зодческая лексика относится к древнейшему слою русской лексики. Она фигурирует на первых же страницах русской летописи. И хотя история не сохранила ни одного памятника древнерусской письменности (до ХУ века), посвященного исключительно строительно-архитектурному делу / 52, ХУ1/» в разнородных источниках можно обнаружить немало кратких и более распространенных сообщений, относящихся к строительно-зодческому делу, преимущественно к церковному зодчеству.

Проведённый анализ показал, что древнейшими зодческими понятиями древней Руси были слова общего языка, обозначающие названия жилья. По мере развития зодческого искусства на Руси усложнялась и система понятий, обслуживающая эту сферу человеческой деятельности. Однако, подавляющее большинство древнерусских зодческих терминов продолжало оставаться общедоступным в силу своей семантической прозрачности. Словообразовательные конструкции,обслуживающие систему зодческой лексики, также способствовали созданию "говорящих", семантически понятных лексем (преддверие, закомара, наличник, причелина, подножка, подцерковие и т.д.). "Базой этих номинаций являлся общий язык, а опорным моментом - его содержательная сторона, состав его семем" /~146,837.

Как слова общего языка древнерусская зодческая лексика широко использовалась в художественной литературе, в летописных материалах.

Среди древнерусских зодческих понятий немало заимствований. Как и всякие заимствования, они проникали в русскую лексику,очевидно, первоначально как обозначения новых реалий,из страны,чьё влияние в настоящий момент на культуру, быт, в частности на зодчество древней Руси было доминирующим.

Появление их в русской лексике обусловлено факторами экс-тралингшстическими; среди них первое место занимает влияние христианской Византии и связанное с этим влиянием становление древнерусского каменного церковного зодчества. Широко используя формы греко-византийской архитектуры, древние зодчие пользовались и заимствованными терминами, обслуживающими эту сферу человеческой деятельности. Такие древнейшие в русской лексике слова как церковь, дом, комора, комара, хоры, трапезная, закомара, терем восходят к греческим корням; не исключено, что семантической калькой с греческого является и широко распространенный зодческий термин "крыльцо".

Кроме греческих заимствований в древнерусской зодческой лексике имеется немало заимствований и из других языков - древне-германского, иранского, угро-финского, скандинавских, тюркского, латинского. Заимствования эти шли как устным, так и письменным путем. Однако, восходя к иноязычным корням, слова эти в системе современного русского языка воспринимаются нами как исконнорус-ские именно в силу времени их заимствования и широкой сфера их употребления.

Под влиянием греческого и латинского языков русский язык развил большое количество сложных слов, лексических и семантических калек: надстолпие (настолпие) от греч. С-А-оЪ, ще от подклет от

Значительное иноземное влияние на древнерусскую архитектуру, тесное творческое сотрудничество русских и иноземных зодчих и мастеров подтверждается и данными раскопок - капитель Черниговского собора в "ярко выраженном скандинавском стиле" / 83,с.23./» кладка стен знаменитого собора св.Софьи в Новгороде "подобно тому как строили варяги", мерило древнего зодчего, обнаруженное при раскопках Пятницкой церкви в Новгороде (1207 г.) и содержащее "золотое сечение" пропорций Парфенона /~91,с.237.

Б результате проведенного исследования установлено, что на характер формирующегося терминологического единства значительное влияние оказали и факторы специфического, чисто искусствоведческого порядка: становление определенного архитектурного стиля,внедрение новых пластических форм, изменения в самом принципе архитектурной эстетики. С этими особенностями развития самого предмета - архитектуры связаны новейшие заимствования в области зод -ческой лексики конца ХУП-ХУШ в.в.

Государственные преобразования всей государственной жизни России в эпоху Петра I, многим кажущиеся неожиданными, были подготовлены всем ходом истории и развития культуры и самосознания России и русского человека. Так же и кажущиеся внезапными лексические сдвиги в этот период подготовлены постепенными накоплениями в области языка, в частности, в области зодческой лексики.

Значительная лексическая недостаточность в области зодческой терминологии, явное "отставание наименования от реалии", проявившие себя в литературном творчестве даже наиболее просвещённых людей своего времени, подтвердили необходимость и закономерность появления в русской лексике новых заимствований для обозначения как новых реалий архитектуры, так и для "обновления" старых, уже существующих. Именно в петровский период в зодческую лексику проникает большая часть всех заимствований в области архитектуры ХУШ века. В подавляющем большинстве - это французские и итальянские термины, заимствованные как в процессе переводов пособий по архитектуре, так и устным путём.

Первоначальное голландское влияние в этой области постепенно сходит на-нет и уступает место заимствованиям из Франции и Италии - стран, наиболее развитых в этом отношении в этот период.

Номинация новых понятий, свящанная с ней контр-номинация средствами родного языка, появление большого количества синонимов, вариантов, дублетных форм, перенасыщение словаря, лексическая избыточность, волны языкового пуризма - все эти явления, характерные для русской лексики ХУШ века в целом, типичны и для формирующейся архитектурной терминологической системы.

В этот период наибольшей диффузности языка в лексике появляется огромное количество новообразований средствами родного языка, лексических и семантических калек, переводов и конструкций, сооружаемых средствами русской словообразовательной системы.

Однако, усилия авторов оригинальных пособий и переводчиков специальных трудов по архитектуре - заменить по возможности все или, хотя бы, большую часть архитектурных заимствований ис-коннорусскими эквивалентами, их словотворчество (удачное в большей или меньшей мере) не дало ощутимых результатов: в официальных документах, в деловых бумагах, в личной переписке, в дневниках русские зодчие продолжали пользоваться удобными, однозначными заимствованными терминами. Это и не удивительно: конкретные,моно-семичные, семантически непроницаемые, отвечающие всем требованиям, предъявляемым к термину, заимствованные зодческие термины нашли широчайшее применение не только в специальной, но и в художественной литературе. Даже в творчестве умеренного пуриста Н.М.Карамзина (см."Письма русского путешественника") нашел подтверждение тезис о том, что специальная интернациональная лексика является той частью русской лексики, замена которой исконно русскими эквивалентами почитается нерациональной: в "Письмах русского путешественника", написанных в 1790 году, использовано 23 (!) заимствованных архитектурных термина $ альков, портал, барельеф,галерея, колоннада, фронтон, арка, медальон (в арх.зн), павильон, терраса, колонна, пиластр, капитель, плафон, база, фасад, аркада, флигель, купол, балюстрада, портик, бельведер, карниз,- больше, чем в изданном в 1782 году словаре И.Нордстеда.

Такое широкое и непринужденное использование заимствованных зодческих терминов в произведении художественной литературы говорит о глубоком проникновении их в лексику русского языка, о своего рода "технологизации языка", по выражению В.В.Виноградова ¿"120,62.7.

Выполненное исследование даёт возможность утверждать, что становление русской зодческой терминологии цроисходило в общем русле других терминологических систем с поправкой на. специфику развития самой отрасли - архитектуры.

Проведенный анализ русских архитектурных терминов показал, что зодческая лексика соответствовала в целом характеру складывающейся архитектуры и изменения в лексическом составе системы отражали основные изменения в развитии и характере как русского зодчества, так и самого принципа архитектурной эстетики.

Установлено также, что формирование зодческой терминологической системы в основных своих чертах подчинялось общим тенденциям развития русского языка в целом.

Список литературы диссертационного исследования Барутчева, Елена Александровна, 1984 год

1. Аванесов Р.И. (ред.). Словарь древнерусского языка X1.Х1У вв. под ред.Р.И.Аванесова. "Наука", М., 1966.

2. Бархударов С.Г. (ред.). Словарь русского языка Х1-ХУП вв. Под ред.С.Г.Бархударова, вып. 1-Й. Изд.АН СССР. М», 19751982.

3. Берында П. Лексикон славеноросский и имен толкование. Киев, 1627.

4. Битнер В.В. Словарь научных терминов, иностранных слов и выражений, вошедших в русский язык. Спб., 1905.

5. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Малый энциклопедический словарь, т.1-3. М., 1903.

6. Бурдон И.ф., Михельсон А.Д. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней. М., 1907.

7. Вейсман Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка. Спб., 1731.

8. Виво де Доменико. Итальянско-русский словарь. Одесса, 1894.

9. Волчков С. французский лексикон . с немецким и латинским, проложенный на российский язык. Ч. 1-3, Спб, 1785-87.

10. Волчков С. Новый лексикон на французском, немецком, латинском и на российском языках, Ч.1-2, Спб., Г755-1764.

11. Ганшина К.А. Французско-русский'словарь. Изд. "Русский язык". М., 1979.

12. Гелтергоф Ф. Российский целлариус или Этимологический российский лексикон. М., 1771.

13. Гелтергоф ф. французский целлариус или полезней лексикон. Спб., 1782.

14. Гелтергоф Ф. Сокращенный четырензычный словарь. Спб., 1769.

15. Греков Б.Д. Материалы для терминологического словаря древней Руси. М., 1937.

16. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, т.1-4. М., 1904-1909.

17. Дювернуа А. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 1894.

18. Збоинский А., Тышинский Д. Архитектурно-строительный словарь на 4-х языках под ред.Збоинского и Тышинского. Варшава, 1963.

19. Каржавин ф. Словарь архитектурных терминов в книге: "Сокращенный Витрувий или совершенный архитектор". М., 1789.

20. Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней России. Под ред.акад.Б.Д.Грекова. Изд.АН СССР. М.-Л., 1937.

21. Лёхин И.В., Петров Ф.Н. (ред.). Словарь иностранных слов. М., 1951.

22. Майданов Д.Т., Рыбаков И.И. Новый карманный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Одесса, 1916.

23. Михельсон А.Д. Объяснение всех иностранных слов и выражений, вошедших в употребление в русском языке. М., 1875.

24. Нордстет И. Российский с немецким и французским переводами словарь, соч. Иваном Нордстетом, 4.1-2, Спб,, 1780-1782.

25. Ожегов С.И. Словарь русского языка под ред.проф.Н.Ю.Шведовой. Гос.изд-во иностранных и национальных словарей. М., 1953.

26. Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славен-ских, еллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин расположенное. М., 1704.

27. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка, т.1-2. М., 1910-1914.

28. Словарь Академии Российской, производным путем расположенный, 4.1-6. Спб., 1789-1794.

29. Словарь русских говоров Новосибирской области. Изд. "Наука", Сибирское отд. Новосибирск, 1979.

30. Словарь русских говоров южных районов Красноярского края. Изд. Красноярского гос. пед.института. Красноярск, 1968.

31. Словарь русских народных говоров, вып.4. Под ред.чл.-корр. АН СССР Ф.П.Филина. М.-Л., 1978.

32. Словарь русского языка, т.1-4 (ред.коллегия: чл.-корр. АН СССР М.П.Алексеев, чл.-корр.АН*СССР С.Г.Бархударов и др.). ГИС. М., 1957-1961.

33. Словарь синонимов. Изд. "Наука", Л., 1975.

34. Словарь современного русского литературного языка, т.1-17. М.-Л., 1948-1965.

35. Словарь церковно-славянского и русского языков, составленный II отделением Императорской Академии наук, т.1-4, Спб., 1847.

36. Советский энциклопедический словарь. М., 1980.

37. Срезневский И.М. Материалы к словарю древнерусского языка по письменным памятникам, т.1-3, Спб., 1893-1903.

38. Старинный латино-русский словарь, без даты, без автора. ЦГАДА, ф.13, № 223.

39. Татищев И. Полный российско-французский словарь, составленный по новейшему изданию лексикона французской академии и умноженных вновь введенными словами, также механическими терминами надворным советником Иваном Татищевым, ч.1-2.1. М., 1816.

40. Толковый словарь русского языка под ред.проф.Д.Н.Ушакова, т.1-4. Изд. АН СССР. М., I957-I96I.

41. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. доц.О.Н.Трубачева. Под ред.Б.А.Ларина, т.1-4, "Прогресс". М., 1964-1973.

42. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961.

43. Этимологический словарь русского языка. Под. ред. и руководством Н.М.Шанского, т.1-2; вып.1-8. Изд.МГУ, М.,1963-1982.

44. ТРУДЫ ПО ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ, ИСТОРИИ И ТЕОРИИ АРХИТЕКТУРЫ, ЭТНОГРАФИИ, ИСТОРИИ

45. Айналов Д.В. Рассказы русских летописей о начале русского искусства. Спб., 1904.

46. Аракин В.Д. Иностранные языки в русском государстве ХУ1-ХУЛ вв. (Ученые записки Московского городского пединститута им.Потемкина, т. XXX, вып.З, 1958 г.).

47. Аркин Д.Е. Русский трактат кодекс "Должность архитектурной экспедиции", Архитектурный архив, т.1. М., 1946,

48. Арсеньев A.B. История посылки первых русских студентов за границу при Борисе Годунове. Спб., 1887.

49. Архитектурное наследство, № № 1-30, М.

50. Ашепков Е. Русское деревянное зодчество. М., 1950.

51. Баженов В.И. Документы постройки в Царицыне и Кремле. Архитектурный архив., т.1. М., 1946.

52. Бантыш-Каменский H.H. Обзор внешних сношений с Россией по 1880 г., ч.1. М., 1894.

53. Бессонов С.К. (ред.). История русской архитектуры. Госстрой-издат. 1951.

54. Богоявленский С.К. Научное наследие о Москве ХУП в."Наука", М., 1980.

55. Борисова Е.А. С.И.Чевакинский и архитектурное образование I половины ХУШ века. "Русское искусство ХУШ века". М., 1958, с.96-110.

56. Борисова Е.А. Архитектурное образование в канцелярии от строений. ЕИИИ, М., I960, с.97-131.

57. Власюк А.И., Каплун А.И., Кипарисова A.A. "Казаков". М., 1957.

58. Воронин H.H. У истоков русского национального зодчества. ЕИИИ-52. АН СССР., М., 1952, с.257-317.

59. Воронин H.H., Каргер М.К. (ред.). История культуры древней Руси, T.I-II. М., 1948-1951.

60. Всеобщая история архитектуры в 12 томах. Гл.ред.Колли Н.Я., том 6. Архитектура России, Украины, Белоруссии, Х1У первая половина ХЕС в. М., 1968.

61. Герчук Ю. Жизнь и странствия Федора Каржавина. Сб. "Прометей". М., 1967, с.92-106.

62. Гольдштейн А.Ф. Зодчество, "Просвещение", М., 1979.

63. Грабарь Н.Э. История русского искусства. История архитектуры, т.1. До петровская эпоха. М., 1909.

64. Евсина Н.А. Архитектурная теория в России ХУШ века. Изд."Наука". М., 1975.

65. Забелин И. Русское искусство. Черты самобытности в древнерусском зодчестве. М., 1900.

66. Забелин И. Домашний быт русских царей в ХУ1-ХУП веках. Изд.III. М., 1895.

67. Забелин И. Домашний быт русских цариц в ХУ1-ХУП веках. М., 1901.

68. Забелин И. История русской жизни с древнейших времен. М., 1876.

69. Измайлов М. Монплезир, Марли и Эрмитаж. М.-Л., 1933*

70. Ильин М.А. Собор Василия Блаженного и градостроительство ХУ1 в. ЕИИИ-52 АН СССР. М., 1952, с.217-257.

71. История архитектуры. Сборник статей. На правах рукописи. М., 1952.

72. История архитектуры в избранных отрывках. М., 1935.

73. Маковецкий И.В. Творчески использовать наследие народного зодчества. ЕИИИ АН СССР. М., 1957, с.45-57.

74. Максимов П.Н. Зарубежные связи в архитектуре Новгорода и Пскова. Журнал "Архитектурное наследство", № 12, 1960, с.61-74.

75. Михайлов А. Архитектор Ухтомский и его школа. М., 1954.

76. Некрасов А. Древнерусское зодчество Х1-ХУП веков. М.,1936.

77. Нидерле Л. Славянские древности. М., 1956.

78. Овсянников Ю. Ново-Девичий монастырь. "Искусство", М., 1968.

79. Пекарский П. Наука и литература при Петре Великом, т.1, Спб., 1862.

80. Петров А.Н. Петербургский жилой дом 30-40 годов ХУШ столетия. ЕИИИ-60 АН СССР. М., I960, с.60-83

81. Петров А.Н. Из материалов о Баженове. ЕИИИ АН СССР, М., 1957, с.57-^3.

82. Пилецкий Л. Мерило древнего зодчего. Журнал "Наука и жизнь", № II, 1980.

83. Платонов С.Ф. Москва и Запад в ХУ1-ХУП вв. М., 1925.

84. Русская архитектура I половины ХУШ века. М., 1954.

85. Русское искусство ХУШ в. М., 1958, с.96-110.

86. Рыбаков Б.А. Ремесло Руси. АН СССР, М., Í948.

87. Рыбаков Б.А. Очерки по истории русской деревни Х-ХШ вв. М., 1956.

88. Рыбаков Б.А. Культура древней Руси. Серия I, вып.21, М., 1956.

89. Рыбаков Б.А. (ред.). История русского искусства. АН СССР, М., 1953.

90. Савва В.И. Несколько случаев изучения иностранных языков русскими людьми во П половине ХУ1 века. Харьков, I9I3.

91. Снегирев В. Зодчий Баженов. М., 1962.0I. Соколов A.M. Основные понятия архитектуры. М., 1974.

92. Суслов В.В. Очерки по истории древнерусского зодчества.1. Спб., 1889.

93. Суслов В.В. Памятники древнерусского зодчества. Спб. 1895.

94. Тиц A.A. Загадка древнерусского чертежа. М., 1977.

95. Тиц A.A. "Неизвестный русский трактат по архитектуре. Журнал "Архитектурное наследство", вып.7, Л.-М., 1955, с.17-32.

96. Циркунов В.Ю. О происхождении зодчества. М., 1965.

97. Шахматов A.A., Лавров П.А. Сборник ХП в. Московского Успенского собора. ЧОВДР, 1899.

98. Шилков В. Русский перевод Витрувия начала ХУШ века. Журн. "Архитектурное наследство", вып.7. Л.-М., 1955, с.89-92.

99. Шульц П.H. Раскопки Неаполя Скифского. Краткие сообщения ИИМК, т.XII, 1947.1. ТРУДЫ ПО ЛИНГВИСТИКЕ

100. НО. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика. "ВЯ", № 3, 196I, с.60-68.

101. Алексеев М.П. филологические наблюдения Каржавина. В сб. "Романская филология". Л., I96I.

102. Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке. Кандидатская диссертация. Самарканд, 1967.

103. ИЗ. Аристова В.М. Некоторые принципы определения языка источника заимствованных слов. Материалы XXHi научной конференции. Серия филологических наук. Самарканд, 1966.

104. Аркадьева Э.В. Семантическое освоение русским языком терминов изобразительного искусства. Кандидатская диссертация. M., 1974.

105. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. M., 1957.

106. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. Изд. Наука. М., 1975.

107. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений, t.IX. м., АН СССР, 1955.

108. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М., 1959.

109. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. M., 1978.

110. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка хуш века. Языковые контакты и заимствования. "Наука", Л., 1972.

111. Боброва Т.А. фитонимы на -ик(а), -иц(а) в русском литературном языке. Автореф.кандидатской диссертации. М.,1976.

112. Богородский Б.А. Русская судоходная терминология в историческом аспекте. Докторская диссертация. Л., 1964.

113. Бодуэн де Куртене И,А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х томах, М., т.2, 1963.

114. Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка. "Русский филологический вестник", т.ХУШ.

115. Будагов P.A. История слов в истории общества. Изд.Просвещение. М., 1971.

116. Буслаев Ф. О преподавании отечественного языка. М., 1867.

117. Вандриес Э. Язык. Соцзкгиз, М., 1937.

118. Василевская И.А. К вопросу о формальной дублетности иноязычной лексики в заимствующем языке (на материале русского языка ХУШ века). В сб. "Процессы формирования лексики русского языка (от Кантемира до Карамзина)". "Наука", М.-Л., 1966.

119. Вахрос И.О. Наименование обуви в русском языке. Древнейшие наименования до петровской эпохи. Хельсинки, 1959.

120. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке ХУШ начала XIX вв. "Наука", М., 1972.

121. Виноградов В.В. О стиле Карамзина и его развитии. В сб.• "Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина)" "Наука", М.-Л., 1966.

122. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУП-Х1Х веков. Учпедгиз. М., 1934.

123. Виноградов В.В. (ред.). Современный русский язык. Морфология. Изд. МГУ. М;, 1962.

124. Виноградова A.A. Некоторые проблемы формирования русской книготорговой терминологии. Канд.диссертация. Минск,1974.

125. Виноградова Л.В. Слово "верх" в Слове о полку Игореве" и в древнерусском языке. В сб. "Вопросы лексикологии и лексикографии восточно-славянских языков." М., 1974.

126. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической тернинологии. Труды МИФЛИ, т.5, 1939.

127. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. Известия. АН СССР. Отд.языка и литературы, т.5, выпЛУ, 1946.

128. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексикология, йонетика. Морфология. М., Учпедгиз, 1957.

129. Гальди Д. Слова романского происхождения. Изд.МГУ, М.,1958.

130. Горелова И.В. Из истории отвлеченных существительных с суффиксом -ьба. Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. АН СССР. М., 1969, с.29-43.

131. Грот Я.К. О лексических заимствованиях в русском языке при Петре I. "Филологические разыскания", т.1, Спб., 1899.

132. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов, в сб. "Исследования по русской терминологии". М., 197I.

133. Даниленко В.П. Русская терминология. М., 1977,

134. Джикия М.В. Русская металлургическая терминология. Канд. диссертация. М., 1977.

135. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения иноязычных слов. Канд.диссертация. Алма-Ата, 1959.

136. Закупра I.A. Номинация лиц по профессии (строительное дело и ремесла). Кандидатская диссертация.' Киев, 1973.

137. Замкова В.В. Терминология пробирного дела и аффинажа в русском языке ХУШ века, в сб. "Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина)". "Наука", М.ТЛ., 1966.

138. Кимягарова P.C. Из истории театральной терминологии конца ХУП-ХУШ вв. Кандид.диссертация. М., 1970.

139. Ковалевская Е.Т. История русского литературного языка. "Просвещение". М., 1978, с.135-261.

140. Ковалевская E.Ti Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина, в сб. "Материалы и исследования по лексикерусского языка ХУШ века", "Наука", М.-Л., 1965.

141. Колосов В.В. Ударения заимствованных слов в русских памятниках ХУ1-ХУП вв., в сб. "Русская историческая лексикология и лексикография". Л., 1972.152« Крысин Л.Л, Иноязычные слова в современном русском языке. М., "Наука", 1966.

142. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л., 1964.

143. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем, в сб. "Лингвистические проблемы научно-технической терминологии". M., 1970.

144. Кутина Л.Л. формирование языка физики в России. Предломо-носовский период. Изд. АН СССР. М.-Л., 1966.

145. Ледяева С.Д. История железнодорожной лексики в русском языке XIX в. Докторская диссертация. M., 1970.

146. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты. В кн.: "Актуальные проблемы лексикологии и словообразования", вып.2. Новосибирск, 1973.

147. Линдеман И. Греческие слова в русском языке. M., 1895.

148. Лотте Д.С. Изменение значений слов как средство образования научно-технических терминов. В сб. "Основы построения научно-технической терминологии", АН СССР, M., 1961.

149. Лукина Г.Н. Грецизмы с начальными о/а в языке древнерусских памятников. В сб. "Исследования по словообразованию древнерусского языка", АН СССР, M., 1969, с.187-194.

150. Маковский М.М. К проблеме так называемой интернациональной лексики, БЯ, i960, № I, с.44-51.

151. Махек Б. Славянская "клеть" и ее названия. 1951, БЯ, № I, с.96-106.

152. Машарипов Р.Д. Строительная терминология русского языка. Кандидатская диссертация. Ташкент, 1980.

153. Медведева В.И. К вопросу об этимологии слова "изба", в межвузовском сборнике "Проблемы mobI I л1тературы", Минск, 1972, с.103-114.

154. Назарова S.A. К истории музыкальной терминологии западноевропейского происхождения (названия музыкальных инструментов). Кандидатская диссертация. М., 1970.

155. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. Киев,1915.

156. Пеньковская Н.П. Космическая лексика в русском литературном языке. Л., 1974.

157. Петрунин В.М. Русская лексика современного текстильного производства. М., 1972.

158. Протченко И.Ф. Из наблюдений над интернациональной лексикой. РЯШ, Ш 3, 1962, с.5-10.

159. Рогокникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966.

160. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. В сб. "Вопросы терминологии", изд.АН СССР, М., 1961.

161. Сергеев В.Н. Терминология изобразительного искусства в русском языке XIX-XX веков. Кандидатская диссертация, Л.,1964.

162. Смирнов H.A. Западное влияние на русский язык в Петровскую пору. Сб.ОРЯС, т.88, № 2, 1910.

163. Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. Спб., I89X.

164. Сорокин Ю.С. (ред.). Проблемы исторической лексикологии. АН СССР, Л., 1977.

165. Г76. Сорокин Ю.С. О "Словаре русского языка ХУШ века". В кн. "Материалы и исследования по лексике русского языка ХУШ в." М.-Л., 1965, с.5-42.

166. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке Х1-ХУШ веков. Изд."Наука", Л., 1970.

167. Толикина E.H. Синонимы или дублеть*? В сб. "Исследования по русской терминологии". "Наука", М., 1971.

168. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. В сб. "Лингвистические проблемы научно-технической терминологии". М., 1970.

169. Филин Ф.П. (ред.). История лексики русского литературного языка ХП-ХХ веков. "Наука". М., 1981.185« Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка. Госучпедгиз. М., 1962.

170. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. Изд.МГУ, 1956.

171. Чикобава А. ВЯ, 1980, №6, с.3-12.

172. Шанский Н.М. Из русского словообразования. РЯНШ, № 4,1959.

173. Шанский Н.М. О некоторых нерегулярных суффиксах. PflHUU' ' . № 3, 1959.

174. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М., 1975.

175. Шанский Н.М. Этимологические заметки. "Этимологические • • исследования",'вып.I, изд.МГУ, i960.

176. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Изд.П. М., "Просвещение", 1972.

177. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа.М.,1953.

178. Шанский Н.М. Этимологический анализ слова. РЯШ, 1956, № 4'

179. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лекеикологии. М., Учпедгиз, 1959.1. ИСТОЧНИКИ

180. Акты, относящиеся до юридического быта древней России. Изд.археограф, комиссии под ред.Н.Калачова, т.1-3, Спб., 1857, 1864, 1884.

181. Архитектура гражданская, без автора. Изд.Юстом Данкерсом в Амстердаме, пер. с голландского (конец ХУЛ начало ХУШ века), ЦГАДА, ф.181, ед.270/474 с.1

182. Архитектурный архив. М., 1946.

183. Бан, рукописный отдел, Петровская галерея, № 54, инв. № 3836, л.1-10.

184. Ведомости времен Петра Великого (I703-I7I9), вып.1-2. М., 1903-1906.

185. Виньола де Якоб Бароций. Правила пяти чинех архитектуры. Спб., I изд 1709 г., П - 1712, Ш - 1725 г.

186. Головин М.Е. Краткое руководство к гражданской архитектуре и зодчеству, изданное для народных училищ Российской империи по Высочайшему повелению царствующей императрицы Екатерины П. Спб., 1789.

187. Гомер. Одиссея. Свердловск. 1948.

188. ДАЭ (Должность архитектурной экспедиции), ЦГИАГ, ф.470, оп.76/118, д.253.

189. Долгоруков. Архитектура цивильна, пер, с итальянского. Рукопись. 1699, ЦГАДА, ф.181, оп.1, д.258/463.

190. Еропкин П.М. Черновик перевода Палладио. ЦГАДА, Госархив, Р.ХУ1, д.417, л.60-235.

191. Журнал ежедневного пребывания в Париже государя императора Петра Алексеевича. "Русский вестник", № 5, т.2, 1841.

192. Журнал путешествий по Германии, Голландии и Италии в 16971699 годах, веденный состоявшим при великом посольстве русском, к владетелям разных стран Европы (Сообщение с прим.И.Ф.Горбунова), "Русская старина", кн.5, с.101-132,1. СПб., 1879.

193. Кантемир А.Д. Описание Парижа и французов. В кн. Сочинения, письма и избранные переводы А.Д.Кантемира, т.1-2. Спб., 1867-1868.

194. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Собраниесочинений. Изд. 1У, т.1-У. Спб., 1834.

195. Краткое обучение о пяти коломнах с голанского языка в амстердаме переведено. Рукопись, 1706-1707, ЦГАДА, ф.181, оп.1, д.268/474 а, с.18.

196. Лем Иван. Теоретические и практические предложения о гражданской архитектуре. Спб., 1792.

197. Люкот Ж.Р. Новый Виньола или начальные гражданской архитектуры наставления. Пер.с французского. М., Г777.

198. Овидий, Назон Публий. Сочинения, т.1-3. Изд.Бр.Салаевых, т.З, "Фасты". М., 1874.

199. Письма и бумаги императора Петра Великого. Спб., 1887.

200. Поллион Марк Витрувий» Об архитектуре. Кн.1-10, пер. с французского. Спб., 1790.

201. Путешествия русских послов в ХУ1-ХУШ вв. М.-Л., 1954. ,

202. Путешествия стольника П.А.Толстого, 1697-1699. Русский архив, кн. 1-2. Спб., 1888, №2-8.

203. Санкт-петербургские ведомости, 1750 г. № 73, II сентября.

204. Себастиан Ле Клерк. О пяти чинах архитектурных по правилам Виньоловым, пер. с фр. Спб., 1790.

205. Скамоцци. Краткая гражданская архитектура. Пер.с фран. через Симоона Боосбома. Рукопись, 1699, ЦГАДА, ф.181, оп.1, д.269/474, с.8.

206. Сокращенный Витрувий или совершенный архитектор. Пер. с фран. ф.Каржавина. М., 1789.

207. Справка Главной полицейместерской канцелярии. Сборник Русского исторического общества. Спб., 1727.

208. Фонвизин Д.И. Сочинения. Изд. "Правда". М., 1982.

209. ФРМНДМ (Фонд рукописных материалов Ново-Девичьего монастыря), рук. 133.228. ЦГДА, ДПС, кн. 7960.

210. ЦГАДА, р.IX, отд.II, кн.13.

211. ЦГАДА, кн. 453, л. 253-257.231. ЦГАДА, ф. XI, № 257.232. ЦГАДА, КАУ, св. 9.233. ЦГДА, ф.ХУП, д. № 149.

212. ЦГАДА, Госархив, ф. ХУ1, № 560.235. ЦГДА, ДПС, кн. 1137.

213. ЦГАДА, Дела Сената по Военной коллегии, кн.457.237. ЦГАДА, ДПС, кн.3777.238. ЦГАДА, ф. ХУЛ, № 148.

214. ЦГАДА. Госархив, раз. XI, № 257.240. ЦГАДА, ДПС, кн. 3009.241. ЦГАДА, ф. ХУП, №149.

215. ЦГАДА, ф. Камерколлегии, св. 168, д. 6.243. ЦГДА, ДПС, кн. 3621.

216. ЦГДА, ф. Правительственного сената полицейместерской канцелярии, св. 10, д.99, л.1-5.

217. ЦГАТ, ф. 977, оп. 604, д. IV

218. ЦГИАЛ, ф. 470, оп. 76/188, д.160.

219. ЦГИАЛ, ф. 466, оп. 36/1629, д. 476.

220. Четыре книги Палладиевой архитектуры (автор неизвестен). Спб., 1798.

221. ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

222. Акты исторические, собранные и изданные Археографическою комиссией, т.I, Спб., 1841 (42х).

223. Богословие св.Иоанна Дамаскина в переводе Иоанна екзарха Болгарского, по списку Моек.синод.библиотеки. М., 1878.

224. Житие Андрея Юродивого по списку Московской синодальной библиотеки ХУ-ХУ1 вв. (Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки, сост.А.В.Горскими, К.И.Нево-струевым, т.1-5). М., 1855-1869.

225. ПСРЛ, т.2 (воспроизведение текста изд.1908 г.). Ипатьевская летопись, изд.восточной литературы. М., 1962.

226. ПСРЛ, изд.Постоянною Историко-Археографическою комиссией АН СССР, т.1, Лаврентьевская летопись, вып.1-3. Повесть временных лет, изд.2, Л., 1926-1928.

227. ПСРЛ, изд. Постоянною Историко-Археографическою комиссией АН, т.9, Никоновская I летопись. Спб., 1862.

228. Новгородская I летопись, изд. Археографическою комиссией. Спб., 1888.

229. Новгородская летопись, изд. Археографическою комиссией, Спб., 1879.

230. ПСРЛ, изд. Постоянною Историко-Археографическою комиссией АН, т.12, Никоновская 1У летопись. Спб., 1901.

231. ПСРЛ. т.1, Лаврентьевская и Суздальская летописи по академическому списку, вып.1-3, изд.восточной литературы АН СССР. М., 1962.

232. ПСРЛ, изд. по Высочайшему повелению Археографическою комиссией, т.З, Новгородская II летопись. Спб., 1846.

233. Путешествие в Царьград Антона Новгородца. Сказание о Софийском храме Цареграда в ХП веке. Записки Императорской Академии наук, т.24, кн.2. Спб., 1874.

234. Сав&итов П.И. Путешествие Новгородского арх. Антония в Цареград в конце ХП столетия. Спб., 1872.

235. Слово о полку Игореве. Изд.АН СССР, под ред.В.П.Адриано-вой-Перетц. М.-Л., 1950.

236. Софийский временник по рукописи Императ.публ.библиотеки

237. ХУ-ХУ1 вв. Изд.П.Строева. М., 1920 и 1821.

238. ПСРЛ, т.20, первая половина. Львовская летопись. Спб. 1910.265. 13 слов Григория Назианзина по списку Имп.публичной библиотеки XI в. Изд.ОРЯС АН. Спб., 1875.

239. ПСРЛ, изд. Постоянною Историко-Археографическою комиссией, т.6. Хождение за три моря Афанасия Никитина в 1466-1472 гг. по Троицкому списку ХУ1 в. Спб., 1853.

240. ПСРЛ, изд. Постоянною Историко-Археологическою комиссией, т.18, Симеонова летопись. Спб., 1913.

241. ПСРЛ, т.4, Псковская I летопись. Спб., 1848.

242. Пандект Антиоха, XI в. Воскресенской Ново-Иерусалимской библиотеки арх. Амфилохия. М., 1880»

243. Правда Русская, под ред.Б.Д.Грекова. Изд. АН СССР, т.1, М.-Л., 1940.

244. В книге Путешествие игумена Даниила И.П.Сахарова. Сказания русского народа, т.2, кн.8. Спб., 1849.

245. Хождение Трифона Корабейникова 1593-1594 гг. Православный палестинский сборник, т.9, вып.З. Спб., 1887.

246. ПСРЛ, т.10. Патриаршая или Никоновская (П) летопись. Спб., 1885.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.