Хореографическая терминология в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Берг, Елена Борисовна

  • Берг, Елена Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 188
Берг, Елена Борисовна. Хореографическая терминология в русском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Екатеринбург. 1999. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Берг, Елена Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

1. Краткий очерк развития хореографии и изучения ее терминологии.

2. Постановка вопроса.

ГЛАВА I. ХОРЕОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ

ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ.

ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

1. ТЕРМИНЫ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА . . .г^.Ч';.

1.1. Основные термины и их дерйв'ажС.

1.2. Прочие термины.

2. НАЗВАНИЯ ТАНЦЕВ РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

3. ИНОЯЗЫЧНЫЕ НАЗВАНИЯ ТАНЦЕВ.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ХОРЕОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ

ГОВОРОВ.

ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

1. ТЕРМИНЫ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА.

1.1. Основные термины.

1.1.1. Плясать - пляска.

1.1.2. Танец - танцевать.

1.1.3. Хоровод - хороводить.

1.2. Синонимы к основным терминам.

1.3. Названия разновидностей фигур, танцевальных движений и положений.

- 3

1.4. Наименования танцующих и участников хороводных игр.

1.5. Названия празднеств, включающих в себя танцы и хороводные игры.

ВЫВОДЫ.

2. НАЗВАНИЯ ХОРОВОДНЫХ ИГР И ТАНЦЕВ РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

3. НАЗВАНИЯ ТАНЦЕВ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ИХ ОСВОЕНИЕ.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ХОРЕОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОЦИАЛЬНЫХ

ДИАЛЕКТАХ РУССКОГО ЯЗЫКА.

ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

1. Хореографические термины русского происхождения.

2. Хореографические термины иноязычного происхождения.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Хореографическая терминология в русском языке»

1. Краткий очерк развития хореографии и изучения ее терминологии

Диссертационная работа посвящена исследованию терминологии хореографии в русском языке.

Изучение истории формирования лексико-семантических средств языка вообще и терминологической лексики в частности имеет большое научно-теоретическое и практическое значение. В связи с интенсивным развитием всех областей современного знания проблема всестороннего исследования номинативно-терминологических систем становится все более актуальной.

Проблема терминов как особого лексико-семантического разряда слов, а также соотношение терминологической лексики с остальным словарным составом литературного языка изучены еще недостаточно. В изучении терминов намечены два основных подхода - нормативный и дескриптивный. Нормативный подход, в рамках которого были сформулированы основные требования к термину (автором первых из которых был Д.С.Лотте - однозначность, точность, краткость, отсутствие синонимов и т.д. [1]) позволил создать государственные, отраслевые и международные стандарты на термины и определения, сборники рекомендуемых терминов и терминологические словари.

В рамках дескриптивного подхода к терминам (начало этим работам было положено трудами Г.0.Винокура) утверждается, что "в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и что термины - это не особые слова, а только слова в особой функции" [2]. Различие нормативного и дескриптивного подходов к термину заключается в том, что "если лингвисты подходят к термину как к чему-то данному, то терминологи - как к объекту сознательной целенаправленной обработки. Поэтому лингвисты говорят о признаках термина, а терминологи - о требованиях к термину" [3]. Дескриптивный подход обосновывает языковую природу термина.

Разрешение антиномии между нормативным и дескриптивным подходами к термину явилось возможным в рамках такой научной дисциплины, в которой термин является основным предметом. Эта научная дисциплина, получившая название терминоведения в работах Б.Н.Головина, базируется на лингвистических исследованиях, включающих вопросы формирования отдельных термино.систем.

Термин образуется на основе лексической единицы определенного естественного языка, лексическая единица является питательной средой для возникновения термина. Таким образом, "любой термин имеет фонетический облик слова или словосочетания определенного естественного языка" [4] и его "языковая, лексическая основа проявляется во всех сторонах термина: и в его фонемной, и в словообразовательной, и в содержательной, и в функциональной структуре" [5], поэтому традиционное противопоставление "термин как особое слово - общеупотребительное слово" представляется неправомерным, ибо термины и общеупотребительные слова связаны не отношениями противопоставления, а отношениями производности. Так что практическое выделение терминов как слов, обозначающих в ряду других названий специальные понятия науки, искусства, техники, производства, общественно-экономической жизни и отличающихся в идеале точностью и однозначностью, представляется вполне естественным.

Поэтому данное исследование охватывает не только специальные термины в узком значении этого слова, но также и конкретно-бытовую лексику. "Названия конкретно-бытовых явлений частично приближаются к терминам, поскольку они являются точными, стилистически нейтральными наименования одного из ряда аналогичных конкретных явлений (названия одежды, утвари, типа жилищ и т.д.). Однако их отличительная черта - общепонятность и широкое употребление" [6].

Таким образом, "различные терминосистемы русского языка формируются и пополняются путем специализации общеобиходной лексики через развитие смыслового содержания ее компонентов. Термины, возникшие таким способом, составляют значительную часть любой терминологии" [7].

Названия танцев слабо отграничены от общелитературной лексики, что связано с популярностью танцев, их общенародным характером. Отсюда - активное взаимодействие хореографической терминологии и общелитературного языка, которое выражается в двух противоположных, хотя и взаимосвязанных тенденциях - это, с одной стороны, специализация бытовых слов в сфере хореографии (например, названий танцев), с другой - детерминологизация и выход хореографической лексики в общий язык (например, па, антраша).

Популярность, доступность хореографической терминологии, ее контакт с общеобиходной лексикой способствуют специализации большого количества лексических средств общелитературного языка в сфере искусства хореографии, при этом слово, вовлекаясь в систему хореографической терминологии, не порывает с давними традициями его употребления в общем языке.

Термин "хореография" в широком понимании обозначает все, что относится к искусству танца, основой же понятия, или хореографией в узком смысле, является танец как таковой. Специфика хореографии состоит в том, что мысли, чувства, переживания человека она передает без помощи речи, средствами движения и мимики. Хореография имеет три раздела: народный танец, бытовой (или бальный) танец и профессиональное искусство танца, в том числе классический балет [8]. Танец - это "вид пространственно-временного искусства, художественные образы которого создаются средствами эстетически значимых, ритмически систематизированных движений и поз" [9]. Но "танец - не только сочетание определенных движений. Это - своеобразное музыкально-пластическое выражение образного мышления создавшего его народа"

10]; "танцы кристаллизуются в общественном сознании годами"

11].

Самые первые хореографические формы (как часть синкретического искусства) появились на ранних этапах развития человеческого общества. Уже в первобытных общинах танцам уделялось большое внимание, их система была разветвленной (в частности, выделялись танцы обрядовые - женские и мужские, имевшие разную смысловую нагрузку, и бытовые танцы, исполняемые на празднествах) [9]. Основой древнего танца были магия и ритуал. Отдельные обрядовые танцы (исполняемые, например, шаманом), по-видимому, выполняли функцию убеждения зрителей, агитации. (Признанием особой выразительности танца является его использование в качестве средства пропаганды и в наше время: "Эпоха социалистического строительства принесла в русский народный танец новые темы,, сюжеты, образы. С яркой выразительностью и глубиной современный русский танец раскрывает поэзию социалистического труда, образ нового человека" [12], то есть искусство хореографии отражало требования эпохи ). В древнем искусстве постоянно просматривается связь танца с чувственной природой человека, возможность управления его иррациональными свойствами, так как массовый танец - одно из мощных средств организации большой массы людей. Ритмичность танца соответствует ритмичности (и стремлению к дальнейшей упорядоченности, ритмичности) всей жизни человека; танец соединял частную жизнь с общими космическими процессами. К тому же ритмичные телодвижения, производимые множеством людей, приводят к появлению чувства единения людей друг с другом. Физическое единение к тому же многократно усиливает этот эффект, а многие народные танцы имеют именно единение в основе фигуры танца: южнославянское коло танцуется в кругу, при сплетении рук на плечах соседей, русский хоровод - держась за руки [13].

Дошедшие до нас памятники литературы и искусства показывают, что танец имел немаловажное значение и в Древнем Египте. "Ликование и танец являлись синонимами в поэзии египтян" [14]. Были созданы прекрасные образцы танца священного, светского, военного [15]. Известно даже то, что "при храме Амона была своя хореографическая школа, выпускавшая жриц-танцовщиц" [16].

В древнегреческих танцах ритуальное начало, где танец имел глубокое духовное значение, постепенно вытесняется чисто телесным, развлекательным. Начинают выделяться разные группы танцев, соответственно акцентирующие светлую, божественную их природу (культ Аполлона) и темную, низменно-чувственную (культ Диониса) . С17].

После распространения христианства, ставящего акцент на духовной природе человека, изменилось отношение к проблеме телесности и появилась новая трактовка танца как явления жизни: христиане приемлют лишь наследие культа Аполлона с его минимумом ритмики. Но человеческое существо не может игнорировать телесные потребности, даже церковное осуждение не могло их погасить. Дионисийское начало под гнетом запрета проявлялось в измененных формах, отправление этого культа ставило человека в ряды отлученных от церкви, все это вызывало состояние огромного напряжения для человеческой личности на протяжении эпохи средневековья и Возрождения [18].

Центром европейской культуры в средние века становится Прованс. Здесь начинают формироваться новые танцы. Характер придворного искусства того времени - культ Прекрасной Дамы, основанный на благоговейном отношении к Богоматери. В танце начинают появляться движения, связанные с поклонением земному тождеству божества - женщине, например, поклон, преклонение одного колена. Таким образом закладывается основа для парного танца (впервые в истории) и для распределения ролей танцующих (дама - символ поклонения, которое демонстрирует кавалер) [19]. Постепенно меняется мода на танцы. Около 1650 года в число придворных танцев входит менуэт, ставший настолько популярным, что последующие сто лет нередко именуют эпохой менуэта [20].

К этому времени складывается такая форма аристократического времяпрепровождения, как балы, которые становятся важнейшей частью общественной жизни. XVII век - эпоха, где весь стиль жизни и поведения (одежда, прически, этикет) был максимально удален от нормального человеческого естества. Танец становится чуть ли не единственным каналом высвобождения телесной энергии в условиях постоянного стеснения тела, он -единственное, что компенсирует жесткость предписаний [21].

Однако и танец следует общей тенденции: он достигает высочайшего уровня сложности, становится профессиональным искусством и получает название "балета"; формируется специальный "словарь движений" профессионального танца. В результате придворный и народный танец разводятся по противоположным полюсам хореографии [22].

Несколько слов необходимо сказать и о народном танце. Самую емкую и лаконичную характеристику народным танцам дал Н.В.Гоголь в своих "Петербургских записках 1836 г.": "Посмотрите, народные танцы являются в разных углах мира: испанец пляшет не так, как швейцарец, шотландец, как теньеровский немец, русский не так, как француз, как азиатец. Даже в провинциях одного и того же государства изменяется танец. Северный русс не так пляшет, как малороссиянин, как славянин южный, как поляк, как финн: у одного танец говорящий, у другого бесчувственный; у одного бешеный, разгульный, у другого спокойный; у одного напряженный, тяжелый, у другого легкий, воздушный. Откуда родилось такое разнообразие танцев? Оно родилось из характера народа, его жизни и образа занятий. Народ, проведший горделивую и бранную жизнь, выражает ту же гордость в своем танце; у народа беспечного и вольного та же безграничная воля и поэтическое самозабвение отражаются в танцах; народ климата пламенного оставил в своем национальном танце ту же негу, страсть и ревность" [23].

И русский народный танец имел свои особенности.

Зарождение различных танцев на Руси относится к глубокой древности. Древнейшими народными плясками на Руси были пляски-игры, изображающие трудовые процессы, в том числе хоровод, рисунок которого - простой круг - олицетворял движение Солнца вокруг Земли. Хоровод был не просто танцем, он был универсальной формой ". игры (жизни) молодежи, в рамках которой она выполняла свои ритуальные функции в календарно-трудовых обрядах коллектива . и проводила собственный досуг, состоящий из повседневного общения и игр" [24].

С течением времени массовый игрищный пляс стал распадаться на бесчисленное множество составляющих эпизодов -плясок. "Наиболее удачное запоминалось, повторялось другими и передавалось из рода в род. В таких условиях зарождалась культура народной хореографии" [25], начали намечаться бытовые народные танцы. Для русского народа умение танцевать было очень важным моментом эстетического воспитания, что подтверждают слова информанта, приведенные в статье Громыко М.М. "Семья и община в традиционной духовной культуре русских крестьян XVIII -XIX вв.": "Плясать обыкновенно выучиваются на посиделках, посещая их с малолетства и перенимая от взрослых. Парень, хорошо танцующий, в чести у девушек и выделяется среди других как зачинщик разных плясок и игр. Среди девушек хорошая плясунья занимает всегда первое место, и парни ее отличают от других" [26]. Русские народные пляски были сольными и массовыми, но и те, и другие имели четкую драматическую основу.

Первыми профессиональными исполнителями русского народного танца были скоморохи, главные лица на народном игрище. Игрища были наполнены музыкой, песнями, плясками, шутками и смехом [27]. Скоморохи зажигали толпы народа общей пляской, пением и игрой. Мастерство исполнения русских плясок скоморохами было довольно высоким [28]. Большое значение имел танец и в народной комедии, разновидностью которой был театр Петрушки. В кукольной петрушечной комедии танцевали и Петрушка, и его жена, и остальыне персонажи. При этом подчеркивалось противопоставление русских и "нерусских" танцев и безусловное предпочтение отдавалось русским пляскам: на все предложения сплясать кадриль, вальс, падэспань Петрушка отвечает отказом и исполняет только барыню или камаринскую [29]. Однако и игрища в целом, и сами танцы на Руси христианской объявлялись неугодными Богу; участники их подвергались всяческим гонениям. Борьба за "право на пляску" отразилась в народных поговорках, которые приводит в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.Даль. В ответ на слова "плясать - беса тешить" в народе говорили: "плясать - врага топтать" (Даль, III, 133).

Балы или ассамблеи были введены в России Петром I указом 1718 г. Быстрое усвоение и своеобразное исполнение европейских танцев способствовало формированию русской хореографической школы.

Следующий век, XIX, весь проходит под знаком вальса. Этот танец стал символом своего времени и даже символом танца как такового; упругость шага, несложность движений, головокружительный темп затмили успех других красивых танцев своего времени: мазурки, польки, полонеза.

С конца XIX века стремление к ритмичности в музыке и танце все усиливается. Новые танцы - танго, фокстрот, твист, шейк, рок-н-ролл - остро выражают отчетливый ритм. Позже ослабленная ритмичность европейских танцев начинает подпитывать-ся за счет избыточно ритмичной музыки Латинской Америки. Однако не эти танцы определяют лицо молодежной культуры сегодня, их широкому распространению мешают многие факторы.

Стандартизация образа жизни и акцентация внимания на интеллектуальном развитии в школьном образовании не позволяют удовлетворять духовные и душевные потребности. В молодежной среде формируется ситуация душевного дискомфорта, преодоление которой может осуществляться как в творческой активности (посвящение себя любимому делу), так и в саморазрушении личности (алкоголь, наркотики). Танец тоже может быть своеобразной реакцией на дискомфорт. И молодежь инстинктивно тянется к тому, что обладает способностью раскрепостить - к танцу, причем к самой первобытной его стихии - совместному групповому танцу-оргии. Поэтому усиление ритмического начала в современной музыке, предпочтение примитивного, но мощного ритма совершенно закономерно.

Парадоксальным образом, несмотря на существующую потребность в танцах, увяла культура балов - для нее просто нет подходящих условий (это, как минимум, экономически невыгодно), вымирают бальные танцы. Их сложный рисунок упрощается, превращаясь в перетаптывание на месте людей, объединенных в пару. Параллельно угасает и стремление к обучению танцам. Сложный парный танец вытесняется на эстраду.

- 15

Современный молодежный танец - ритмичное движение в большом кругу в полумраке зала - дает возможность каждому отрешиться от его самосознания, включиться в процесс освобождения от давления каждодневных проблем. И в наши дни человек, теряя себя в ритме, интуитивно приобщает себя к пульсированию Космоса. По-видимому, появление в последнее время огромного числа молодежных ночных клубов и дискотек, пользующихся невероятной популярностью (главным занятием посетителей таких заведений являются танцы), закономерно и способствует реализации этих потребностей и стремлений.

Впрочем, следует добавить, что танцевальность сейчас живет как бы сразу во всех сложившихся исторических формах: и в самой первобытной (ритуальные танцы племен Южной Африки и Северной Америки; современные молодежные танцы), и в фольклорной (в деревнях в своем первоначальном виде и в виде многочисленных ансамблей народного танца, как государственных, так и самодеятельных), и в барочной (балет), и в бальной (о чем свиде-тельнствует большое количество ансамблей бального танца, а также авторитетные международные конкурсы бальных танцев), и в спорте (ведь художественная гимнастика, фигурное катание, синхронное плавание - суть видоизменения танца).

Проекцией развития танцевального искусства на язык является проникновение новых терминов, обозначающих танцевальные движения и названия танцев, из других языков (процесс заимствования) и образование новых слов для обозначения новых хореографических реалий собственными средствами русского языка. Лингвистическая сторона истории танца и, соответственно, этих процессов никогда не была предметом рассмотрения языковедов и не имеет описаний в научной литературе. Основными имеющимися работами, связанными с хореографической терминологией, являются, во-первых, традиционные учебники и пособия по классическому и народному танцу, которые содержат списки терминов (или иным способом упорядоченные термины), обозначающих, главным образом, названия танцевальных движений и раскрывают значение термина. Примером таких работ могут служить: Ваганова А.Я.Основы классического танца; Васильева Е.Д. Танец; Лопухов A.B. Основы характерного танца; Народно-сценический танец (Учебно-методическое пособие). (Выходные данные этих изданий см. в Списке использованной литературы). Во-вторых, сюда относятся сборники описаний различных танцев, также содержащие определенный объем хореографических терминов. Это: Бальные танцы. Аннотированный список; Героический танец (Сборник описаний); Пляски (Описания); Сюжетные танцы (Описания); Степанова Л.Г. Народные танцы; Ги Дени, Люк Дассвиль. Все танцы, и др. Во всех этих работах, относящихся исключительно к области хореографии, хореографическая терминология служит для выражения многочисленных понятий хореографии и используется как данность. Учебное пособие Т.К.Барышниковой "Азбука хореографии" (1996 г.) содержит отдельный "Словарь терминов хореографии" (с.27-34), раскрывающий содержание 102 терминов, обозначающих основные движения и позы классического и народно-характерного танца. Учебное пособие И.Н.Гнездиловой "Очерки истории балета" (1998 г.) включает в себя "Словарик балетомана" (с. 71-84), в который входят 98 самых различных терминов: названия отдельных движений и поз классического и народно-характерного танца, названия некоторых танцев, названия некоторых музыкально сценических жанров (опера-балет, комедия-балет), названия некоторых театров оперы и балета и хореографических училищ ( Метрополитен-Опера, Челябиннский театр оперы и балета им. М.И.Глинки, Московское хореографическое училище). Затруднительно выявить логику отбора материала.

Иной, нетрадиционный, подход к терминологии хореографии демонстрирует "Книга ликований" А.Волынского, вышедшая в свет в 1925 г. [30]. Это книга-словарь, посвященная терминологии классического балета, в которой строго профессиональное разъяснение терминов наполнено философским содержанием, выявляются пластические идеи каждого движения. Книга насыщена также вольной терминологией искусствоведа (где нередки метафорически созданные термины), дополняющей систему терминов самого балетного искусства. Иными словами, объяснение основной терминологии хореографии осуществляется не с помощью научных дефиниций, а художественным языком.

В последние годы выходят в свет популярные издания, посвященные различным аспектам хореографии (истории танца, основам хореографического искусства), содержащие в том числе и "словари" танцевальных терминов. Так, сборник, "Секрет танца" (Составитель Т.К.Васильева, 1997 г.) включает в себя такой словарик из 145 терминов с кратким объяснением (с. 200-221). Отбор терминов немотивирован, они представляют собой как обозначения отдельных танцевальных движений и некоторых названий танцев, так и названия некоторых балетных костюмов (туника, пачка) и термины, выходящие за пределы хореографического искусства (пантомима, репетиция, сценарий). В сборнике "Роман с танцем" (составитель М.Ю.Еремина, 1998 г.) приводится этимология слова танец (с.247).

Подводя итог, можно отметить, что все перечисленные выше издания представляют терминологию хореографии с точки зрения самой хореографии. Учебные и методические пособия, сборники описаний танцев термины используют; словари танцевальных терминов в составе изданий другого рода раскрывают содержание отдельных понятий хореографии. Вопросы языкового оформления этой терминосистемы не получили освещения в литературе, лингвистические исследования на эту тему отсутствуют.

- 19 -2. Постановка вопроса

Актуальность диссертационной работы обусловлена, с одной стороны, особым значением хореографии в сфере культуры вообще и танца в человеческой жизни в частности, с другой - актуальной необходимостью разработки проблем диахронического термино-ведения и комплексного изучения данной терминологии, так как с лингвистической точки зрения она практически не изучена: отсутствует не только целостное исследование хореографической терминологии во всей совокупности ее тематических групп, но даже и частные исследования, посященные какой-либо из групп хореографических терминов или освещающие данную терминосистему в каком-либо определенном аспекте.

Новизна настоящего исследования определяется постановкой его основной цели и характером языкового материала: предметом лингвистического изучения является терминосистема хореографии; впервые она описывается во всей совокупности своих элементов, представленных основными разновидностями современного русского языка, и подвергается многоаспектному лингвистическому анализу, позволяющему выявить основные черты процесса ее формирования в русском языке.

Цель работы - охарактеризовать терминологическую систему хореографии и прежде всего ее важнейшую часть - названия танцев - во всей совокупности терминов, представленных различными подсистемами русского языка: русским литературным языком, территориальными и социальными диалектами русского языка и произвести комплексный анализ складывающейся терминологии в структурно-тематическом, деривационном, хронологическом, этимологическом и ономасиологическом аспектах.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:

1). Выявление состава хореографической лексики русского литературного языка, русских народных говоров и социальных диалектов русского языка; отграничение его от узкоспециальной лексики, находящейся за пределами перечисленных разновидностей языка и использующейся узким кругом специалистов; установление состава хореографической терминологии в обыденном лексиконе.

2). Проведение тематической классификации хореографических терминообозначений всех представленных подсистем русского языка.

3). Выявление первой лексикографической фиксации каждого термина в русском языке, попытка установления времени появления термина в русском языке.

4). Исследование заимствованной хореографической лексики с точки зрения способов ее освоения русским языком (как в русском литературном языке, так и в русских народных говорах).

5). Установление этимологии рассматриваемых терминов.

6). Выявление и анализ ономасиологических моделей названий танцев (основной части хореографической терминологии) как исконно русских, так и заимствованных.

7). Рассмотрение словообразовательных моделей, используемых при формировании хореографических терминов в различных подсистемах русского языка.

8). Выявление и описание семантических процессов, сопровождающих формирование хореографической терминологии в русском языке.

Предметом исследования является хореографическая терминология, представленная в русском литературном языке, русских народных говорах и социальных диалектах русского языка.

Проблема критериев разграничения собственно терминов и общеупотребительных слов, терминосистем и лексико-семантичес-ких групп на сегодняшний день не имеет однозначного решения.

Общими (из многочисленных предлагаемых) критериями выделения терминов являются: 1. Отношение к специальным сферам употребления; 2. Нейтральность; 3. Однозначность; 4. Обязательность дефиниции. Учитывая, что к терминам относятся слова, употребляемые не только в узкоспециальных сферах, но и общелитературные и что между терминами и нетерминами происходит постоянный обмен, представляется естественным, что одно и то же слово может и являться термином, и относиться к группе общеупотребительных слов (в зависимости от контекста термин способен реализовывать не специальное, а бытовое понятие или частично реализовывать собственное значение); то есть границы между терминами и общеупотребительными словами во многих случаях являются условными.

Унифицированные названия движений и поз классического и народно-характерного танца удовлетворяют самым строгим требованиям, предъявляемым к терминологии, и поэтому могут однозначно рассматриваться как терминология танца. Названия же танцев, будучи по происхождению преимущественно общелитературными словами, на первый взгляд, не могут быть однозначно отнесены к терминам. Однако, если к названиям танцев русского языка применить критерии выделения терминов, то устанавливается следующее: 1. Некоторые названия (преимущественно экзотизмы) являются терминами в чистом виде и используются узким кругом специалистов (бию, давлури, кафа и т.д.). 2. Совокупность всех названий, несмотря на широкое распространение многих в бытовом контексте (вальс, кадриль, танго, хоровод), на самом деле удовлетворяет требованиям, предъявляемым к терминосистемам, так как, во-первых, основывается на классификации понятий и, во-вторых, отражает общность определяемого понятия с другими понятиями и его специфичность.

Отсюда следует, что выделение хореографической терминологии в качестве предмета исследования правомерно, так как хореография имеет свою развернутую, системно организованную совокупность понятий, свою терминологию.

Материалом для исследования явились данные лексикографических источников: словарей русского литературного языка, словарей русских народных говоров, словарей иностранных слов, словарей жаргонов и арго, музыкального энциклопедического словаря. Кроме того, источником материала послужила Лексическая картотека Топонимической экспедиции Уральского государственного университета по территории Русского Севера, а также устные сообщения. Подробный список источников приводится в Приложении к диссертационной работе в составе Списка использованной литературы.

Основными методами, используемыми в работе, являются метод научного описания, статистический, методы сравнительного и ретроспективного анализа, моделирования и классификации.

Обоснованность и достоверность исследования обеспечиваются теоретическим и методологическим фундаментом работы, применением комплекса методов, адекватных природе рассматриваемого явления, привлечением обширного и разнообразного языкового материала.

Теоретическое значение работы. Обращение к хореографической терминологии русского языка важно в связи с характером этой терминосистемы, элементы которой возникают на базе общеупотребительных слов, проникающей во все формы существования русского языка и осуществляющей постоянный обмен между терминами и нетерминами, демонстрируя теснейшую связь между группами слов, разведенными по разным полюсам языковой системы. Комплексный анализ отдельной терминосистемы, впервые выступающей в качестве объекта лингвистического исследования, элементы которой представлены не только литературным языком, но и другими подсистемами русского языка, вносит вклад в развитие исторической лексикологии, а также в решение проблемы социальной и функциональной дифференцированности языка. Кроме того, осуществление историко-ономасиологического подхода к терминологии позволяет выявить закономерности формирования и развития системы специальных наименований и вносит определенный вклад в историческое терминоведение.

Практическое использование результатов работы. Материалы работы, представленные в форме словаря хореографической терминологии (как литературного языка, так и народной терминологии хореографии), могут использоваться в качестве пособия для всех интересующихся хореографией, способствующего решению задач эстетического воспитания. Также возможно применение материалов и сделанных в результате исследования выводов в вузовских курсах современноно русского литературного языка и истории русского литературного языка и спецкурсах по лексикологии и

- 24 лексикографии русского языка.

Апробация работы. Основные положения работы изложены автором в докладах на региональной научной конференции "Актуальные проблемы лингвистики" (Екатеринбург, февраль 1997 г.), конференции Школы молодых лингвистов (Пенза, март 1997 г.), межвузовской научно-практической конференции "Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики" (Тюмень, май 1997 г.), межвузовской научной конференции "Русские народные говоры: история и современное состояние" (Новгород, ноябрь 1997 г.), межвузовской научной конференции "Проблемы русской лексикологии и лексикографии" (Вологда, октябрь 1998 г.), конференции "Ономастика и диалектная лексика" (Екатеринбург, февраль 1999 г.).

По теме диссертации опубликовано 7 научных работ.

Структура и объем работы. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы (в том числе источников), список принятых в работе сокращений и Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Берг, Елена Борисовна

ВЫВОДЫ

Хореографическая терминология социальных диалектов насчитывает 28 единиц: по 14 терминов русского и иноязычного проис-I хождения.

Хореографические термины фиксируется в словарях жаргонов, начиная с самых ранних изданий (1850-й год) и до самых современных (1990-е годы).

Хореографические термины социальных диалектов могут быть классифицированы по нескольким основаниям.

Во-первых, по семантике они либо синонимичны хореографическим терминам русского литературного языка (бацать, лабать, кшитать - "танцевать"; ролл - "рок-н-ролл, сковородка - "танцплощадка" и т.д.), либо называют реалии, не имеющие особого обозначения в литературном языке (закрутка, сломать, уимбол).

Во-вторых, исходя из особенностей возникновения терминов хореографии в социальных диалектах, их можно подразделить на два типа: 1) специфические арготические слова и обороты (ба-лешник, гоцать, кшитать и т.д.) и 2) слова общенародного языка, используемые в жаргонах в качестве хореографических терминов (геликоптер, закрутка, лягушка, сковородка). ' Выделяются следующие тематические группы терминов: 1) синонимы термина танцевать: бацать, гоцать, дрыгаться, киштать, кшитать (скшитать), лабать, скакать; 2) названия танцев: рок, ролл, фокс; 3) обозначения конкретных фигур танцев: геликоптер (гелик), закрутка, лягушка, тертл, уимбол; сломать; 4) обозначение танцев как мероприятия, участники которого исполняют танцы: балешник, балеха, пляски, скачки; 5) исполнитель определенных танцев: брейкер, рэпер; 6) место проведения танцевальных мероприятий: пятачок, сковородка, танц-пол.

Наличие ряда глагольных лексем - со значением "танцевать, плясать" и сломать - "исполнить движение брейк-данса", предс-I тавленных в словарях в различное время, в том числе и самыми ранними фиксациями, указывает на закономерное восприятие носителями жаргонов хореографии как искусства динамического.

- 135

Основным способом образования жаргонных названий танцев является усечение основы соответствующего литературного названия: рок и ролл < рок-н-ролл; фокс < фокстрот.

Отдельного внимания заслуживает молодежный жаргон. "Из всех современных социально-групповых разновидностей языка молодежный жаргон наиболее значим социально: им пользуются достаточно многочисленные группы носителей языка, элементы его во множестве проникают в литературную речь" [77]. Так, термин брейкер - элемент молодежного жаргона - постепенно осваивается русским литературным языком, получая доступ в соответствующие словари (НСЗ-80, 91). Аналогичный путь проходит и термин рок, отмечаемый как разговорный (НСЗ-60, 407). В качестве причины, вызвавшей перемещение этих терминов в более кодифицированную разновидность национального языка, выступает, скорее всего, 1 распространение и популярность соответствующих реалий, способствующая активному освоению терминов.

Та же популярность брейка в молодежной среде повлияла, во-первых, на создание средствами молодежного жаргона новой группы терминов, обозначающих фигуры брейка. Одни названия фигур образованы по характеру движения непосредственно - закрутка, другие - метафорически: лягушка, уимбол (<англ. wimble -коловорот (АРС, 799) и геликоптер (<англ. helicopter - вертолет (АРС, 334)), формальным развитием которого является его усеченный вариант гелик. Другим следствием популярности этого танца стало многообразие средств создания терминов, с ним свя-) занных. Кроме уже упомянутых русских по происхождению названий фигур закрутка и лягушка и практически непереоформленных заимствований из английского языка (брейк и брейк-данс, брейкер,

- 136 геликоптер, уимбол) термин сломать - "исполнить танцевальное движение брейк-данса" - является образцом лексического калькирования. Калькой является и танцпол, термин, входящий в другую тематическую группу. Он образован от английского dance floor (букв.- "танец, танцевальный" и "пол").

Относительная количественная бедность и семантическое однообразие хореографической лексики в социальных диалектах, кроме, пожалуй, молодежного жаргона, объясняется спецификой их как языкового образования. Создание условных языков преследует совершенно конкретные цели, связанные с обслуживанием определенных ремесленных (в широком смысле) кругов, для их носителей хореография является делом маргинальным. В этой связи наличие хореографических терминов даже в таких формах языка свидетельствует о большом значении хореографии в жизни представителей любого социального круга.

В заключение, может быть отмечен и еще один тип отношений социальных диалектов с хореографической терминологией - это заимствование хореографических терминов русского литературного языка и их дальнейшее семантическое развитие (например, хоровод - "воровская группа" (СТЛБЖ, 271), японское танго - "картежная игра"(СТЛБЖ, 301).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Берг, Елена Борисовна, 1999 год

1. ИСТОЧНИКИ а) к главе I

2. Музыкальный энциклопедический словарь: М., Сов.энциклопедия, 1991.

3. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. Под ред. Н.3.Котеловой. и Ю.С.Сорокина. М.: Сов.энциклопедия, 1971.

4. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. Под ред. Н.3.Котеловой. М.: Рус.яз., 1984.

5. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов. Под ред. А.Левашова. СПб., 1997.

6. Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкования, этимология. /Н.Н.Андреева, П.С.Аранова и др. М.: Цитадель, 1997.

7. Словарь современного русского литературного языка. 1-е изд.: В 17 т. М. ;Л., 1950-1965. 2-е изд.: Т. 1-4. М., 1991-1993.

8. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус.яз.,1992.б) к главе II

9. Архангельский областной словарь. Вып. 1-9. М.: МГУ, 1980 1996.- 147

10. Богданов В.Н. Талицкий словарь. Барнаул, 1982.

11. Васнецов Н. Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора. Вятка. Издание губернского статистического комитета. 1907.

12. И. Волоцкий В. Сборник материалов для изучения ростовского (Ярославской губернии) говора. СПб., 1902.

13. Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. СПб., Второе отделение императорской Академии наук. 1858.

14. Иркутский областной словарь. Вып. 1-2. Иркутск, 1973.

15. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., Издание отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. 1898.

16. Лексическая картотека Севернорусской топонимической 1 экспедиции Уральского государственного университета.

17. Мельниченко Г. Краткий ярославский областной словарь. Ярославль. 1961.

18. Меркурьев И. Живая речь кольских поморов. Мурманск. кн.изд-во.1979.

19. Миртов А. Донской словарь: Материалы к изучению лексики донских казаков. Ростов-на-Дону. 1929.

20. Новгородский областной словарь. Вып.1 12. Новгород, 1992 - 1995.

21. Опыт областного великорусского словаря. СПб., Второе отделение императорской Академии наук. 1852.

22. Опыт словаря говоров Калининской области. Калинин,1972.

23. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского на- 148 речия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., Изд. второго отделения императорской Академии наук. 1885.

24. Полный словарь сибирского говора. Вып.1-4. Томск,1992 1995.

25. Псковский областной словарь. Вып. 1 12. Л.: ЛГУ, 1967 - СПб., 1996.

26. Словарь вологодских говоров. Вып.1-5. Вологда, 1983 1997.

27. Словарь говора деревни Акчим Пермской области. Вып.1 -3. Пермь, 1984 1995.

28. Словарь говоров Соликамского района Пермской области / Сост. О.П.Беляева. Пермь. 1973.

29. Словарь говоров южных районов Красноярского края. 2-е изд.перераб. и доп. Красноярск. 1988.

30. Словарь народных говоров Западной Брянщины. Минск, 1973.

31. Словарь просторечий русских говоров среднего Приобья. Томск, 1977.

32. Словарь русских говоров Алтая, тт.1-3. Барнаул,1993 1997.

33. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. ВЫП. 1 3. СПб., 1994 - 1996.

34. Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР. ВЫП.1 3. Саранск, 1978 - 1986.

35. Словарь русских говоров Новосибирский области / Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск: Наука, 1979.

36. Словарь русских говоров Приамурья. М.: Наука, 1983.

37. Словарь русских говоров северных районов Красноярского края.

38. Словарь русских говоров Среднего Урала. Тт.1-7. Свердловск: УрГУ, 1964-1988.

39. Словарь русских говоров Среднего Урала. Дополнение. Екатеринбург: УрГУ, 1996.

40. Словарь русских народных говоров. Вып.1-32. М.;Л.: Наука, 1965-1998.

41. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р.Оби: В 3 т. / Под ред. В.В.Палагиной. Томск. 1964-1967.

42. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р.Оби: Дополнение. Часть 1-2. Томск. 1975.

43. Словарь русского камчатского наречия / Отв. ред. К. М.Браславец. Хабаровск, 1977.

44. Словарь смоленских говоров. Вып.1. Смоленск, 1974.

45. Словарь современного русского народного говора. (д.Деулино Рязанской области). / Под.ред.И.А.Оссовецкого. М.: Наука, 1968.

46. Соболевский А.И. Великорусские народные песни, тт.1 -8. СПб., 1895 1902.

47. Чикачев А.Г. Русские на Индигирке. Новосибирск: Наука, 1990. с.137-167.

48. Элиасов Л. Словарь русских говоров Забайкалья. М.: Наука, 1980.

49. Ярославский областной словарь. Вып. 1 7. Ярославль, ► 1981 - 1988.- 150 -в) к главе III

50. Арго ремесленнико с.Вичутка Пензенской области. //Бондалетов В. Д. Финно-угорские заимствования в русских арго. Самара, 1992. с. 153-158.

51. Билямско-русский словарь. //Бондалетов В. Д. Типология и генезис русских арго. Рязань, 1987. с.69-76.

52. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

53. Даль В. И. Условный язык петербургских мошенников, известный под именем музыки или байкового языка. //Вопросы языкознания. 1990, N 1. с. 134-137.

54. Козловский В. Собрание русских воровских словарей, тт.1-4. New York, 1983.

55. Масовско-русский словарь. //Бондалетов В. Д. Типология и генезис русских арго. Рязань, 1987. с. 77-82.

56. Офенско-русский словарь. //Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань, 1974, с.83-110.

57. Прокуровская Н. А. Город в зеркале своего языка. (На языковом материале г.Ижевска). Ижевск, 1996.

58. Словарь жгонского арго. //Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань, 1980. с.77-99.

59. Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992.

60. Словарь пензенских шерстобитов. //Бондалетов В.Д. Финно-угорские заимствования в русских арго. Самара, 1992. с.92-153.- 151

61. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Авторы-составители Д. С. Балдаев, В.К.Белко, И.М.Исупов. М.: Края Москвы, 1992.

62. Шинкаренко Ю. БАЗАРГО. Жаргон уральских подростков. М., 1998.

63. Югапов И., Югапова Ф. Русский жаргон 60-90-х годов. Опыт словаря. М., 1994.1.. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ

64. Аракин В. Норвежско-русский словарь. М., 1963.

65. Баранов 0. С. Идеографический словарь русского языка. М: ЭТС, 1995.

66. Бернштейн С. Болгарско-русский словарь. 2-е изд. 1 М.:Русский язык, 1975.

67. Большая советская энциклопедия: Тт.1-65. 2-е изд. М.,1949-1957.

68. Большая энциклопедия /Под.ред. Южакова. Тт.1-22. СПб.,1901-1909.

69. Большой англо-русский словарь: В 2-х т./ Под общ.рук. И.Р.Гальперина. 3-е изд., стереотип. М.:Рус.яз., 1979.

70. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. М.: Рус.яз.,1977.

71. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 2-е ИЗД. , Т. 1-4. СПб. ;М. , 1880-1882.

72. Дворецкий И.X. Латинско-русский словарь. М.: Рус.яз.,1996.

73. Испанско-русский словарь. / Н.В.Загорская, Н.Н.Кур- 152 чаткина и др. М.: Рус.яз., 1988.

74. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1990.

75. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Рус.яз., 1992.

76. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания / Под ред.Ф.Толля и В.Зотова. Тт.1-3, СПб., 1863-1864.

77. Немецко-русский словарь. Под ред. А.А.Лепинга и Н.П.Страховой. М.: Рус.яз., 1976.

78. Новое в русской лексике. Словарные материалы-80. Под ред. Н. З.Котеловой. М.: Рус. яз., 1984.

79. Новое в русской лексике. Словарные материалы-82. Под.ред. Н.3.Котеловой. М.:Рус.яз., 1986.

80. Новое в русской лексике. Словарные материалы-83. Под.ред. Н.З.Котеловой. М.:Рус.яз., 1987.

81. Обратный словарь русских говорв Среднего Урала. //Словарь русских говоров Среднего Урала, т.7. Свердловск, 1988. С.75-189.

82. Опыт обратного диалектного словаря. Томск: 1973.

83. Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб. Издание Е.П.Печаткина, 1861.

84. Скворцова H.A., Майзель Б.Н. Итальянско-русский словарь. М., 1963.

85. Словарь Академии Российской, ч.1-6. СПб., 1789-1794.

86. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный, ч.1-6. СПб., 1806-1822.

87. Словарь иностранных слов. 3-е изд. 1949. 5-е изд. М., 1955. 7-е ИЗД. М., 1979. 18-е изд. М., 1989.

88. Словарь русского языка, сост. Вторым отд. императорс- 153 кой Академии наук. тт. 1-5. и в выпусках. СПб., 1891-1920.

89. Словарь русского языка XI-XVII веков. Вып.1-23. М.: Наука, 1975-1996.

90. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1-9. JI., СПб., Наука, 1984-1997.

91. Словарь церковнославянского и русского языка, сост. Вторым отд. Акад.наук. Тт. 1-4. 2-е изд. СПб., 1847-1867.

92. Срезневский И. Словарь древнерусского языка, тт.1 -3. М: Книга, 1989.

93. Старец С.Н., Феерштейн E.H. Португальско-русский словарь. М., 1961.

94. Стыпула Р, Ковалева Г.В. Польско-русский словарь. М.-Варшава, 1980.

95. Толковый словарь русского языка / Под ред.Д.Н. Ушако-' ва. Т.1-4. М., 1934-1940.

96. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-Х т. М.: 1964-1973.

97. Финско-русский словарь. М., 1955.

98. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х т. М.: Русский язык, 1994.

99. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1971.

100. Энциклопедический лексикон, тт.1-17. Изд.Плюшара. СПб., 1835-1839.

101. Энциклопедический словарь. Изд. Ф.А.Брокгауз и

102. И.А.Ефрон. Тт. 1-82. СПб., 1890-1907.

103. Этимологический словарь русского языка под- 154 ред.Н.М.Шанского. Вып. 1-8. М., 1963-1982.

104. Яновский Н. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. Ч. 1-3. СПб., 1803-1806.

105. Chambers's Etymological Dictionary of the English Language. London and Edinburgh, 1903.

106. Dauzat Alber etc. Dictionaire etymologique et hiiis-torique du fransaice. Paris, 1994.

107. Joseph T. Shipley. Dictionary of word origins. New York, 1945.

108. Fremdworterbuch. Leipzig, 1959.

109. I. ИССЛЕДОВАНИЯ а)лингвистические1 1. Аванесов P. И. Общенародный язык и местные диалекты.1. М.: 1954.

110. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты. //Вопросы языкознания. 1986 г. N 6. С. 38-49.

111. Адаменкова Н.С. Названия песен в русских народных го-~ ворах. //Диалектологический сборник. Рязань, 1976. с.35-42.

112. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. (Анг-лизмы в русском языке). Л., 1978.

113. Балахонова Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексики. //Вопросы языкознания. 1982 г. N 3. с.104-110.

114. Баранникова Л.И. Русские народные говоры в советский период. Саратов: 1967.- 155

115. Батенок JI. M. Семантико-структурная характеристика лексики русской народной игры "бабки" на материале имен существительных. //Вопросы истории и диалектологии русского языка. Куйбышев: 1975. с. 103-112.

116. Бельчиков Ю. Иностранная терминология в русском языке. М., 1959.

117. Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI-XX веков. Владивосток, 1984.

118. Берг Е.Б. К вопросу об англо-русских языковых контактах (на примере лексической группы названий танцев). //Материалы Школы молодых лингвистов "Актуальные проблемы лингвистики в ВУЗе и в школе". Вып.1.- М.; Пенза, 1997. с. 29 30.

119. И. Берг Е.Б. К вопросу о критериях разграничения терминов и общеупотребительных слов (на примере хореографической терминологии). //Актуальные проблемы лингвистики: Материалы ежегодной региональной научной конференции. Екатеринбург,1997. с.12 13.

120. Берг Е.Б. Глагольная лексика в народной хореографической терминологии русских говоров. // Проблемы русской лексикологии и лексикографии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. Вологда, 1998. с.26 27.

121. Берг Е.Б. Названия танцев "кадриль" и "лансье" в русских народных говорах. //Сб.науч. тр. Вып.2. Екатеринбург,1998. с.105 -111.

122. Берг Е.Б. Собственно руские названия танцев в составе ) хореографической терминологии. // Ономастика и диалектная лексика. Сб.науч.тр. Вып.1. Екатеринбург, 1996. с.106 109.

123. Берг Е.Б. Слова "танец" и "пляска" в русских народныхговорах. //Русские народные говоры: история и современное состояние: Тезисы докладов межвузовской научной конференции. Новгород, 1997. с.12.

124. Берг Е.Б. Английские заимствования в составе хореографической терминологии русского литературного языка. // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Сборник. Тюмень, 1997. с. 14 19.

125. Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.

126. Бланар В. Лексикология лексикографии. //Вопросы языкознания. 1985 г. N 3. с. 77-82.

127. Блинова О.И. Введение в современную диалектную лексикологию. Томск: 1975.

128. Блинова О.И. Русская диалектология. Лексика. Томск:1984.

129. Богатова Г.А. Историческая лексикография как жанр. //Вопросы языкознания. 1981 г. N 1. с. 80-89.

130. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984.

131. Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго. Рязань, 1987.

132. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Вып.1. Рязань, 1974.

133. Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников ) и торговцев. Словопроизводство. Рязань, 1980.

134. Бондалетов В.Д. Финно-угорские заимствования в русских арго. Самара, 1992.- 157

135. Борисова E.H. О некоторых проблемах становления и развития словарного состава русского языка конца XVI-XVIII вв. //Вопросы языкознания. 1978 г. N 5. с. 128-141.

136. Будагов P.A. В защиту понятия слово. //Вопросы языкознания. 1983 г.N 1. с.16-30.

137. Ващенко B.C. Лексические данные в современной диалектологии. //Из истории слов и словарей. Л., 1963. с.17-20.

138. Виноградов В. В. Из истории слов. //Вопросы языкознания, 1989 Г. , N 4, С. 99-110.

139. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Наука, 1967.

140. Вомперский В. П. Словари XVIII века. М.: Наука, 1986.

141. Гальди Р. Слова романского происхождения в русском языке. М.: МГУ, 1958.

142. Гак В.Г. Словарь современного русского литературного языка. Рецензия. //Вопросы языкознания, 1994. N 1, с.143-147.

143. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987.

144. Городское просторечие: Проблемы изучения. Под ред.

145. Е. А. Земской и Д.Н.Шмелева. М., 1984.

146. Григорьева А. Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. М., 1953.- 158

147. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. //Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. с. 7-68.

148. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка. //Вопросы языкознания. 1976 г. N 4. с.64-71.

149. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.

150. Дегтерева Т. А. О некоторых историко-познавательных моментах в изучении языковых контактов. //Процессы развития в языке. М., 1959. с. 3-18.

151. Демьянов В.Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века. М.: Наука, 1990.

152. Добродомов И.Г. Проблема источников для русской исто> рической лексикологии нового времени. //Вопросы языкознания.1995 Г., N 1, с.117-125.

153. Живов В.М. Типология сочетаний согласных в русских говорах. //Вопросы языкознания. 1971. N 2. с.69-82.

154. Замкова В,В. Терминология пробирного дела и аффинажа в русском языке XVIII века. //Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М.-Л.: Наука, 1966. с. 52-80.

155. Земская Е.А. Русская разговорная речь. //Вопросы языкознания. 1971 г. N 5. с.69-80.

156. Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка | XVIII века. м., 19961.

157. История лексики русского литературного языка конца XVIП-начала XIX века. М.: Наука, 1981.- 159

158. Канделаки Т.Л. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий. //Вопросы языкознания, 1987 Г., N 6, С.84-89.

159. Капралова С.Г. Изучение состава общественно-политической лексики по тематическим группам. (Наблюдение над одной группой). //Исследования по русскому языку и языкознанию. Сборник трудов. М., 1974. с.102-114.

160. Киселевский А.И. Об определениях в энциклопедиях и толковых словарях. //Вопросы языкознания. 1979 г. N 2. с.

161. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: 1991.

162. Коготкова Т.е. Русская диалектная лексикология. М.:1979.

163. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб.пособие. Киев, 1989.

164. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л.,1955.

165. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии. АДД. Екатеринбург, 1991.

166. Котелова Н.3. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. //Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. с.5-26.

167. Красней В.П. О специфике и анализе термина. //Методы изучения лексики. Минск, 1975. с.186-200.

168. Кротова Т.Г. Названия хороводных игр в русских народных говорах. Дипломная работа. Свердловск: УрГУ, 1982.

169. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.:. Наука, 1968.- 160

170. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.

171. Кубарев Е.М. О языковой интуиции и объективности лингвистического анализа. //Вопросы диалектологии и истории русского литературного языка. Вып. 82, ч.2. Куйбышев, 1970. с.180-199.

172. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина. //Вестник ЛГУ, 1962, сер. истории, языка и литературы, вып.4. с.140-141.

173. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М.-Л.: Наука, 1966.

174. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. (Терминология математики, астрономии, географии в I трети XVIII века) . М.-Л.: Наука, 1964.

175. Кутина Л. Л. Элементы этимологического анализа в сло-1 варе исторического типа. //Вопросы языкознания. 1985 г. N 5.с.76-82.

176. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина. //Вопросы языкознания. 1986 г. N 5. с.87-97.

177. Лексика русского литературного языка Х1Х-нач.ХХв. М.: Наука, 1981.

178. Лингвистические источники. М.: Наука, 1967.

179. Логинова З.С. Из истории формирования спортивной лексики русского языка. //Вопросы русского и общего языкознания. Ташкент. 1973. с.58-71.

180. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноя-) зычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982.

181. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л.: Наука,1975.

182. Манасян Н.С. О статистическом методе составления отраслевых терминологических словарей. //Отраслевая терминология и лексикография. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж, 1984. с.90-93.

183. Меркулов Н.Ю. К характеристике состава промысловой лексики верхневолжских рыбаков. //Проблемы исторической и диалектной лексикологии. Калинин: 1984. с.73-79.

184. Мечковская Н.Б. Принципы исторического изучения терминологии. //Методы изучения лексики. Минск, 1975. с. 200-214.

185. Моисеев А. И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке. (Структурно-семантическая характеристика). Автореф. д-ра филол.наук. Л.: 1968.

186. Никитенко Н.М. Семантический анализ сельскохозяйственных терминов в русских говорах Подолья. //Проблемы исторической и диалектной лексикологии. Калинин: 1984. с.67-72.

187. Орлов Г.А. К проблеме границ обиходно-бытовой и современной литературной разговорной речи. //Вопросы языкознания. 1981 г. N 5. с. 119-128.

188. Оссовецкий И. А. Лексика современных русских народных говоров.

189. Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика как категория стилистическая. //Вопросы языкознания. 1981 г. N 3. с. 60-70.

190. Петрова З.М. Вопросы изучения лексики русских народных говоров. //Вопросы языкознания. 1973 г. N 1. с.109-116.

191. Петроченко В.И. Лексика рыбного промысла в русских говорах северного Приангарья (опыт ретроспективного анализа). АКД. Екатеринбург, 1992.- 162

192. Полякова И.М. Слово в профессиональном употреблении. Челябинск, 1986.

193. Порохова 0.Г. К истории изучения словообразования в русских народных говорах. // Лексика русских народных говоров. М.-Л.: Наука, 1966. с.145-150.

194. Пронштейн А.П., Коваленко Ю. В., Введенская Л.А. История и лингвистика. Ростов, 1970.

195. Пшеничнова H.H. Русская диалектология: итоги и перспективы. //Вопросы языкознания. 1985 г. N 6. с. 123-132.

196. Реформатский А. Что такое термин и терминология. М.,1959.

197. Розенцвейг В.Ю. Лингвистический подход к описанию культурных контактов. М.: Наука, 1964.

198. Рядченко Н.Г. О связи развития языка с историей наро-1 да. Одесса, 1961.

199. Самушиа Ш.Д. Музыкальная терминология в современном русском языке. АКД. Тбилиси, 1969.

200. Сахаровская М.И. Заимствованная астрономическая лексика в русском языке XVI-XVII веков. //Проблемы истории русской лексики и терминологии. М., 1985. с. 41-50.

201. Сергеев Ф.П. Формирование русской дипломатической терминологии, (По данным памятников письменности XI-XVII вв.) Автореф. д-ра филол.наук. М., 1973.

202. Сорокин Ю.С. О "Словаре русского языка 18 в."// Материалы и исследования по лексике русского языка 18 в. М.; Л.,1.1965.

203. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. 19 в. М. ;Л.: Наука, 1965.- 163

204. Сороколетов Ф.П. Областные словари и диалектная лексикология. //Вопросы языкознания. 1981 г. N3. с.3-14.

205. Сороколетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Очерки по русской диалектной лексикографии.

206. Судаков Г.В. Предметно-бытовая лексика в ономасиологическом аспекте. //Вопросы языкознания. 1986 г. N 6. с.105-112.

207. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н. В. Общая терминология: вопросы теории. М.: Наука, 1989.

208. Тихонова М. Ю. Лексико-семантические группы слов. //Вопросы русского и общего языкознания. Ташкент. 1973. с.136-142.

209. Топорская А.Ю. Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального ис1 кусства. АКД. М., 1997.

210. Филин Ф.П. О лексикализированных фонетико-морфологи-ческих вариантах слов в русских говорах. // Лексика русских народных говоров. М.- Л.: Наука, 1966. с.27 34.

211. Филин Ф.П. О так называемом "диалектном языке". //Вопросы языкознания. 1981 г. N 2. с.36-43.

212. Флоренский П.А. Термин. //Вопросы языкознания, 1989 Г. N 1, с. 121-133; N 3, с. 104-117.

213. Храмцова В. П. О некоторых названиях орудий лова в поморском говоре. //Проблемы исторической и диалектной лексикологии. Калинин: 1984. с.80-86.i 107. Цейтлин P.M. Краткий курс истории русской лексикографии. М. , 1958.

214. Черкасова Г.Т. О роли диалектной лексики в обогаще- 164 нии словарного состава русского литературного языка. //Экскурсы в историю русской лексики. М.: Наука, 1984. с. 22-43.

215. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы. //Вопросы языкознания. 1984 г. N 5. с. 76-87.

216. Шкатова Л. А. Развитие ономасиологических структур. Иркутск, 1984.

217. Шкатова Л. А. Терминологические наименования лиц в русском языке (историко-ономасиологический анализ). АДД. Свердловск, 1987.

218. Юрковский И. М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике. Кишинев: Штиинца, 1988.б) хореографические, культурологические, этнографические

219. ИЗ. Алексютович Л. К. Белорусские народные танцы, хороводы, игры. Минск, 1978.

220. Бальные танцы. Аннотированный список. М., 1972.

221. Барышникова Т. Азбука хореографии. Методические указания в помощь учащимся и педагогам детских хореографических коллективов, балетных школ и студий. СПб.: "Люкси", "Рес-пекс".

222. Бачинская Н.М. Русские хороводы и хороводные песни. М. ;Л., 1951.

223. Белкин A.A. Русские скоморохи. М.: Наука, 1975.

224. Бернштам Т. А. Молодежь в обрядовой жизни русской об-I щины 19-начала 20 в. Л.: Наука, 1988.

225. Блок Л.Д. Классический танец. История и современность. М.: Иск-во, 1987.- 165

226. Бороздина Т.Н. Древнеегипетский танец. М., 1919.

227. БудинаО., Шмелева М. Город и народные традиции русских. М.: Наука, 1989.

228. Былеева Л. В. Русские народные игры. ч. 1 и 2. М.:1988.

229. Ваганова А.Я. Основы классического танца. Л.-М.,1963.

230. Васильева Е.Д. Танец. (Учебное пособие для театральных вузов) М., 1968.

231. Волынский А.Л. Книга ликований. Азбука классического танца. М.: APT, 1992.

232. Героический танец. (Сборник описаний). М., 1968.

233. Гнездилова И.Н. Очерки истории балета. Курган, 1998.

234. Гоголь Н.В. Петербургские записки 1836 г. //Собрание сочинений в 9 тт. Т. 7. Юношеские опыты. М.: Русская книга, 1994. С. 481-492.

235. Голейзовский К.Я. Образы русской народной хореографии. М.: Искусство, 1964.

236. Дени Ги, Дассвиль Люк. Все танцы. Киев, 1983.

237. Захаров В.М. Радуга русского танца. М.: 1986.

238. Захаров В.М. Слово о танце. М.: Молодая гвардия, 1977.

239. Захаров Р. В. Сочинение танца. Страницы педагогического опыта. М.: Иск-во, 1989.

240. Зеленин Д. Восточнославянская этнография. М.: Наука, 1991. с. 368-370.

241. Иноземцева Г. В. Народный танец. М.: 1971.

242. Королева Э. Ранние формы танца. Кишинев: Штиинца,1977.- 166

243. Лазарев А.И. Уральские посиделки. Челябинск: Юж.-Уральск, кн. изд-во. 1977.

244. Ливанова Т. Русская музыкальная культура 18 в. Тт. 1-2. М., 1952.

245. Лопухов A.B. Основы характерного танца. Л.-М., 1939.

246. Морозов И. А., Слепцова И.С. Забавы вокруг печки. М.:1994.

247. Народно-сценический танец. Учебно-методическое пособие. М.: Искусство, 1976.

248. Народный театр. М.: Сов.Россия, 1991. (Б-ка русского фольклора, т. 10).

249. Некрылова А.Ф. Русские народные городские праздники, увеселения и зрелища. Конец 18-начало 20 в. Л.: Искусство, 1984.1 144. Новые бальные танцы. (Сборник). М., 1963.

250. Пляски. (Описания). М., 1964.

251. Покровский Е.А. Детские игры. Преимущественно русские. СПб.: 1994.

252. Рогачевская Е.М. Проблемы изучения художественной специфики хороводных игр. //Советская этнография. 1980, N 5. с.113-120.

253. Роман с танцем. Составитель М.Еремина. СПб., ООО ТФ "Созвездие", 1998.

254. Русские : семейный и общественный быт. М.: Наука, 1989. с. 7-23.

255. Секрет танца. Составитель Т.К.Васильева. СПб.: ТОО1. Диамант", 1997.

256. Смирнов Е.В. Северная кадриль. Шесть танцев, постав- 167 ленных народным артистом КАССР, засл.деятелем искусств РСФСР В.И.Кононовым. Петрозаводск: 1977.

257. Современный бальный танец. М. : Просвещение, 1977.

258. Степанова JI. Г. Народные танцы. М., 1965.

259. Сюжетные танцы. (Описание). М., 1970.

260. Сюжетные танцы. /Сост.А.0.Вевиорская. М. : Сов.Россия, 1989.

261. Танцы народов СССР. Вып.6. М. : Искусство, 1958.

262. Ткаченко Т. Народный танец. М. : 1967.

263. Уральская В.И., Гороховников Г. С. В ритме вальса. Методическое пособие для руководителей коллективов бального танца. М, 1987.

264. Уральская В.И. Рождение танца. М. : Сов.Россия, 1982.

265. Устинова Т.А. Русский народный танец. М.: 1976. Федорова JI.H. Африканский танец. Обычаи, ритуалы, традиции. М.: Наука, 1986.

266. Цареградская Т.В. На танцплощадке . три века назад. М.: Знание, 1991.

267. Яницкая М.Д. Методика собирания и записи танцевального фольклора. М.: 1981.- 168 -СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

268. Сокращения названий словарей1. АОС1. АРС1. Базарго1. БАРС1. Биржакова1. Большая энц.Южакова1. Брокгауз-Ефрон1. БРС1. БСЭ1. Даль1. Деулино

269. Архангельский областной словарь. Вып.1 -9. М. : МГУ, 1980 1996. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1992.

270. Шинкаренко Ю. БАЗАРГО. Жаргон уральских подростков. М., 1998.

271. Большая советская энциклопедия. Тт. 1-65. М., 1949-1957.

272. Словарь русского языка, сост.Вторым отд.Акад.наук. Тт. 1-5. СПб., 1892. Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

273. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885.

274. Соболевский А. И. Великорусские народные песни. тт.1 8. СПб., 1895 - 1902. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1898.

275. Словарь пензенских шерстобитов. //Бондалетов В. Финно-угорские заимствования в русских арг Самара, 1992. С.92-153. Словарь русских говоров Алтая, тт.1 3. Барнаул, 1993 - 1997.

276. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М., 1980.

277. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып.1-3. СПб., 1994 -1996.

278. Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР. Вып.1 3. Саранск, 1978 -1986.

279. Словарь русских говоров Приамурья. М., 1983. Словарь русских говоров северных районов Крас1. СТЛБЖ1. Толль1. Ушаков • УЯПМ1. Фасмер1 ФинРС ФРС1. Черных

280. Шанский Энц.леке. Энц.слов. Березина ) Яновский ЯОС- 174

281. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Тт.1-4. М., 1967. Финско-русский словарь. М., 1955. Французско-русский словарь. М., 1957. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2. М., 1994.

282. Этимологический словарь русского языка под редакцией Н.М.Шанского. Вып. 1-8. М.,1963-1982. Энциклопедический лексикон. Тт.1-17. СПб., 1835-1839.

283. Русский энциклопедический словарь. Т.1-16. СПб., 1873-1879.

284. Fremdworterbuch. Leipzig, 1959.

285. НАЗВАНИЯ ТАНЦЕВ, НЕ ВХОДЯЩИЕ В СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕНАРОДНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

286. Аллеманда. Старинный танец немецкого происхождения. (ССИС, 33); (МЭС,26).

287. Яновский, I, 98 (аллеманд); 1803.

288. Аллеманд 1786; аллемонд 1806; аллеман 1790, алеман 1781, алеманда 1795; альманда 1789 (СРЯ XVIII, I, 49).

289. Франц. allemande немецкая (ФРС, 37), danse (f) - танец (ФРС, 220); danse allemande - немецкий танец.

290. Бас-данс. Придворный танец 2-й половины 15-нач.16 вв. Был известен во Франции, Нидерландах и Италии. Происхождение названия не совсем ясно. (МЭС,57).

291. Франц. basse danse, букв, низкий танец. (МЭС,57). Бергамаска. Итальянская танцевальная песня 16-17 вв.происходит из провинции Бергамо, Сев.Италия). (МЭС,65).

292. Брокгауз-Ефрон, III, 475; 1890-1907; Энц.леке.1836 нет.

293. Итал.bergamaska Бергамская, из Бергамо (ИтРС, ИЗ). Бию. Общее наименование татарских и башкирских танцев.

294. Бию называют танцы всех видов мужские, женские, коллективные. (МЭС,72).

295. Бранль. Старинный французский танец, вначале народный, позже бальный. (ССИС, 107); (Брокгауз-Ефрон, IVa, 599, (МЭС,81).

296. Брокгауз-Ефрон, IVa, 599; 1890-1907; Энц.леке.1836 нет.

297. Франц. branle 1) качание, хоровод; 2) старинный франц. танец. (ФРС, ИЗ).- 178

298. Бурре. Старинный французский народный танец. Возник около сер.16 в. (ССИС, 112); (Брокгауз-Ефрон, V, 48), (МЭС,87).

299. Энц.лекс., VII, 416; 1836; Яновский 1803 нет.

300. Франц. bourree то же (ФРС, 110). Bourree 1326, part.passee fem. de bourrer, - "maltraiter", proprement "remplir de bourrer". Fais ceau de branchees bourrees danse introduite a la court en 1565. (DEF, 95-96).

301. Бутада. Французский танец, подготовивший становление французского балета. (ССИС, 113); (Брокгауз-Ефрон,V,70), (МЭС.88).

302. Брокгауз-Ефрон, V, 70; 1890-1907; Энц.лекс. 1836 нет.

303. Франц. boutade причуда, прихоть. (ФРС, 111). /

304. Вольта. Старинный парный танец. Возник, по-видимому, в Италии, наибольшее распространение получил в Провансе. Во 2-й 1 половине 16-нач.17 вв. был популярен в придворном быту многих европейских стран. (МЭС,115).

305. Итал. vol ta, от vol tare поворачивать. (МЭС,115).

306. Гальярда. Старинный парный, реже сольный танец. Возможно, происходит из Сев.Италии. Был распространен в Европе с кон.15 в. по 17 в. (Брокгауз-Ефрон,VIII,51), (МЭС,124).

307. Энц.лекс., XIII, 250; 1838; Яновский 1803 нет.

308. Итал. gagllarda то же, от gagliardo - сильный, бурный (ИтРС, 351).

309. Давлури. Грузинский групповой народный танец. Состоит измедленной (хороводной) и более оживленной (исполняется парами) частей. (МЭС,159). /

310. Данса. Кубинский танец, произошел от европейского контрданса, известного на Кубе с конца 18 в. Был популярен до начала 20 в. (МЭС,162).йспан. danza танец, пляска. (ИспРС,293).

311. Дансон. Кубинский парный танец с характерным синкопированным ритмом. Создан кубинским музыкантом М.Файльде в 1879 г. на основе дансы. (МЭС,162).

312. Испан. danzón дансон (национальный танец на острове Куба). (ИспРС, 293).

313. Журавель. Украинская плясовая песня (свадебный хоровод). Танец шуточного характера, исполнители подражают движениям и повадкам журавля. (МЭС,195).

314. Укр.журавель-соответствие русскому журавль (Черных, 1,308), (Фасмер,II,67) то же .

315. Калипсо. Парный бальный танец эротического характера. (СИС 1989,212). 1 < Испан. calypso то же. (СИС 1989,212).

316. Канари. Бальный и сценический танец. Пользовался популярностью во Франции и Италии в 16-17 вв. По-видимому, происходит от народного танца Канарских островов, пришедшего во Францию через Испанию. (МЭС,231).

317. Картули. (Старое грузинское название лекури, русское -лезгинка). Грузинский народный танец. Сформировался в Картали-нии и Кахетии. (МЭС,239).

318. Куаядо. Креольский парный танец в Аргентине и Чили, сопровождаемый пением. Происходит от европейского менуэта, сложился около 1800.(МЭС,282).

319. Испан. cuando то же (МЭС,282).

320. Куявяк. Польский народный танец. Название получил от области Куявия. (МЭС, 288).

321. Нем. Landler то же (МЭС,301). /

322. Лунду. Старинный афро-бразильский народный танец. (МЭС,312..

323. Португ. lundu то же. (МЭС,312).

324. Лура. Французский народный танец. Был распространен среди крестьян Нормандии. Исполнялся под аккомпанемент лура. (МЭС,313).

325. Франц. loure волынка. (МЭС,313).

326. Малагенья, малагуэнья. Испанский танец с пением, местный вариант общеиспанского танца фанданго. (МЭС,321).

327. Испан. malagueña, от названия испан. провинции Malaga -Малага. (МЭС,321).

328. Манки, MCLHKUC. Парный импровизационный танец американского происхождения с характерными ужимками, имитирующими движе- 181 ния обезьяны. Распространен в конце 60-х начале 70-х годов XX века. (ССИС, 358).

329. Англ. monkey обезьяна (АРС, 453).

330. Милонга. Аргентинская народная песня и танец. Милонга-та-нец складывалась в последней трети 19 в. как уличный танец городских низов(Буэнос-Айрес). В конце 19-нач.20 вв. хореографическая форма милонги была поглощена танго. (МЭС,345).

331. Испан. milonga Южно-Американское милонга (народная песня и танец). (ИспРС,506).

332. Мореска. Музыкально-танцевальная сцена (род балета). Сцена символически воспроизводит борьбу христиан и мавров (9-15 вв.). (МЭС,355).

333. Итал. moresca, букв. мавританская. (МЭС,355).

334. Мтиулури. Общее наименование группы танцев народов Гру1 зии. (МЭС,358).

335. Груз. букв, горский. (МЭС, 358).

336. Ожялис. Литовский народный танец. (МЭС,394).

337. Литов. ozelis, букв. козлик. (МЭС,394).

338. Яновский, III, 169 (паванна, исп. < лат. pavones павли-Í ны); 1806 .

339. Испан. pavana (старинный испанский танец и мелодия) (ИспРС, 570).

340. Палоташ. Венгерский парный бальный танец, возникший на основе народной танцевальной музыки в нач. 19 в. На основе пало таша в середине 19 в. сложился чардаш. (МЭС,408).

341. Венг. palotas, от palota дворец. (МЭС,408).

342. Паспье. Старинный французский танец, возникший по-видимому в Сев.Бретани. (МЭС, 412).

343. Франц. passe-pied (МЭС,412).

344. Пассамёщо. Старинный кельтский танец. Происхождение названия не установлено. Возник в нач.16 в., вскоре приобрел известность и за пределами Италии. (МЭС,413). Passamezzo. (Брокгауз-Ефрон, XXI1а, 928).

345. Брокгауз-Ефрон, XXI1а,928; 1890-1907; Яновский 1806 нет.

346. Итал. passamezzo то же. (МЭС,413).

347. Перхули, перхиса, перхисули: Хоровод, один из древнейших грузинских танцев, как правило, в сопровождении хора. Существуют культовые и плясовые перхули. (МЭС,420).

348. Поло. Южноиспанский (андалузский) танец. (МЭС,433). < Испан. polo полюс. (ИспРС, 688). /

349. Швед, polska то же. (МЭС,433).

350. Сальтарелло. Итальянский танец нардного происхождения, подвижный, с прыжками. Наиболле ранние образцы относятся к 14 в. (Брокгауз-Ефрон, XXVIIIa, 170). (МЭС,482).

351. Брокгауз-Ефрон, XXVIПа, 170; 1890-1907; Яновский 1806 нет.

352. Итал. saltarello, от saltare прыгать. (ИтРС, 745).

353. Самакуэка. Старинный креольский парный танец. Происходит от испанских танцев-пантомим 15-16 вв. Хореографическое содержание самакуэки ухаживание кавлера за дамой. (МЭС,482).

354. Испан. zamacueca то же. (МЭС,482).

355. Сардана. Каталонский круговой танец с пением в сопровождении инструментального ансамбля. (МЭС,485).

356. Испан. zardana то же. (МЭС, 485).

357. Греч, syrtaki прикосновение. (ССИС, 562).

358. Слоуфокс. Одна из форм фокстрота парный танец свободной композиции с характерными длинными легкими скользящими шагами и наклонами корпуса, темп умеренный. (ССИС, 567).

359. Англ. slowfox: slow медленный (APC, 659), fox(trot) -фокстрот (APC, 289).

360. Сон. Афро-кубинский танец. (ССИС, 569).

361. Испан. son 1) звук, 2) сон (народная песня, народный танец. (ИспРС, 712).

362. Сортсико. Баскский народный танец. (МЭС,516). < Баскскоеzortzico то же. (МЭС,516)./ ; Спрингданс, спрингар, спринглейк. Норвежский крестьянскийтанец. Получил название в связи с особенностью его исполнения- вприпрыжку. (МЭС,518).

363. Норв. springe прыгать. (МЭС,518) . Ср. Норв. springar -спрингар, норвежский парный танец. (НорвРС,797).

364. Тамбурин. Старинный французский танец, исполнявшийся в живом, быстром темпе, в сопровождении тамбурина. (ССИС, 594). (ССРЛЯ-1, XV, 96): только в значении маленький барабан, бубен) .- 184

365. ПСИС, 492 (в знач. Маленький барабан); 1861

366. Через нем. Tamburin из франц. tambourin < франц. tambour барабан. (Фасмер, IV, 18).

367. Тедеска. Итальянское название трехдольного танца, близкого лендлеру и вальсу. Был распространен в Европе в 18-нач. 19 вв.(МЭС,540).

368. Итал. tedesca немецкая (ИтРС, 868).

369. Узундара. Азербайджанский народный сольный женский танец. Распространен также в Армении и Грузии. (МЭС,563).

370. Азерб., букв, длинное ущелье. (МЭС, 563).

371. Халлинг. Норвежский сольный мужской народный танец. Встречается также в Швеции. Представляет соревнование танцоров в ловкости, силе, изобретательности.(МЭС,595).

372. Норв. halling < Hallingdal название долины на Ю.-3.

373. Норвегии.(МЭС,595). Halling 1) Житель долины Халлингдаль (в Норвегии), 2) халлинг (норвежский национальный танец). (НорвРС, 335).

374. Португ. folia, букв, шумное веселье. (МЭС,579)./

375. Форлана, фурлана. Итальянский народный танец в быстром | темпе. Название связано с местом происхождения танца севе-ро-Итальянской провинцией Фриули. Форлана была распространена в простонародной среде. (Брокгауз-Ефрон, XXXVI, 272), (МЭС,580).- 185

376. Яновский, III, 1030; 1806.

377. Итал. forlana то же. (МЭС,580).

378. Фуриант. Чешский народный парный танец юмористического характера. (МЭС.593).

379. Чеш. furiant, букв. гордец, зазнайка, от лат. furia -ярость, неистовство. (МЭС,593).

380. Хора. Старинный молдавский и румынский массовый танец типа хоровода. (МЭС,62).

381. Молд. хорэ, от греч. choros хороводная пляска с пением, хоровод. (МЭС,602).

382. Хорнпайп. Английский народный танец. Известен с 15 в., популярен в 16-19 вв. Исполнялся под аккомпанемент хорнпайпа. (МЭС,604).

383. Англ. hornpipe, от horn рог и pipe - труба. (МЭС,604..

384. Хоро. Болгарский народный танец-хоровод, сопровождающийся пением. (МЭС,604).

385. Хоро. Болгарский народный танец. (БРС,701). /

386. Хоруш. Грузинский народный мужской хороводный военный танец. Известен с давних времен. Распространен в Грузии и Аджарии. (МЭС,605).

387. ПРИМЕРЫ ОСНОВНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ^ ХОРЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВтерминология классического и народно-характерного танца (по материалам Словаря терминов хореографии //Т.Барышникова. Азбука хореографии. СПб., 1996. с.27-34).

388. Звучание этих терминов представляет собой условное произношение соответствующих французских слов.

389. АмбуатЭ. Прыжок, во время которого происходит смена полусогнутых ног в воздухе.

390. Ан фас. Прямое положение корпуса, головы и ног.

391. АссамблЕ. Прыжок с двух ног на две ноги с собиранием вытянутых ног в воздухе.

392. АттитЮд. Положение фигуры, при котором поднятая вверх нога полусогнута.

393. БалянсЕ. Покачивающееся движение.

394. БатмАн девлотгЭ. Выдвижение ноги на 90 градусов в нужном направлении.

395. БатмАн тандЮ. Выдвижение вытянутой ноги.

396. БатмАн фондЮ. Мягкое выдвижение ноги с приседанием.

397. БатмАн фраппЕ. Выдвижение ноги с ударом.

398. БатмАн сотенЮ. Непрерывное движение с подтягиванием ног по пятой позиции.

399. ДемИ плиЕ. Полуприседание.

400. ЖэтЭ. Бросок ноги на месте или в прыжке.

401. ЖэтЭ антрелясЭ. Перекидной прыжок.- 187

402. КабриОль. Прыжок с подбиванием одной ноги другой.

403. КруазЭ. Поза, при которой ноги скрещены, одна нога закрывает другую.

404. Па де ша. Прыжок с изгибом корпуса и мягким движением рук.

405. ПассЭ. Связующее движение, проведение или переведение ноги.1. ПлиЕ. Приседание.

406. ПрепарасиОн. Приготовление к выполнению движения.

407. Рон де жамб пар тер. Вращательное движение ноги носком пополу.

408. РэлевЭ. Подъем на пальцы или полупальцы.

409. РэлевЭ лян. Медленный подъем ноги на 90 градусов.

410. СотЭ. Прыжок на месте по позициям.

411. Тир бушОн. Положение, при котором полусогнутая поднятая нога находится впереди.

412. ФуэтЭ. Вид танцевального поворота.

413. ШаншлАн де пье. Прыжок с переменой ног в воздухе.

414. ШассЭ. Прыжок с продвижением, во время которого одна нога подбивает другую.

415. ШенЭ. Быстрые повороты, следующие один за одним.

416. ЭкартЭ. Поза, при которй вся фигура повернута по диагонали.

417. ЭфасЭ. Развернутое положение корпуса и ног.

418. ЭшаппЭ. Прыжок с раскрыванием ног во вторую позицию и собиранием их в пятую.1. АНКЕТА (образец)

419. АЛЛЕМАНДА КАЧУЧА ПАДЕГРАС ТАНГО

420. АНГЛЕЗ КВИКСТЕП ПАДЕКАТР ТАРАНТЕЛЛА

421. БАРЫНЯ КОЛО ПАДЕПАТИНЕР ТВИСТ

422. БАС-ДАНС КОНТРДАНС ПАДЕСПАНЬ ТЕДЕСКА

423. БЕРГАМАСКА КОТИЛЬОН ПА-ДЕ-ТРУА ТРЕПАК

424. БОЛЕРО КРАКОВЯК ПАЛОТАШ ТУСТЕП

425. БОСТОН КУАНДО ПАСПЬЕ УАНСТЕП

426. БРАНЛЬ КУРАНТА ПАССАКАЛЬЯ ФАНДАНГО

427. БРЕЙК КУЯВЯК ПАССАМЕЦЦО ФАРАНДОЛА

428. БУГИ-ВУГИ ЛАМБАДА ПЕРЕПЛЯС ФОКСТРОТ1. БУРРЕ КЭК-УОК ПОЛО ФОЛИЯ

429. БУТАДА ЛАНСЬЕ ПОЛОНЕЗ ФОРЛАНА

430. ВАЛЬС ЛЕЗГИНКА ПОЛСКА ФУРИАНТ

431. ВЕНГЕРКА ЛЕНДЛЕР ПОЛЬКА ХАБАНЕРА

432. ВОЛЬТА ЛЕТКА-ЕНКА РЕГТАЙМ ХАЛИ-ГАЛИ

433. ГАВОТ ЛУНДУ РИГОДОН ХАЛЛИНГ

434. ГАЛОП ЛУРА РОК-Н-РОЛЛ ХОРА

435. ГАЛЬЯРДА ЛЯВОНИХА РУМБА ХОРНПАЙП

436. ГОПАК МАЗУРКА САЛЬТАРЕЛЛО ХОРО

437. ГРОССФАТЕР МАКАРЕНА САМАКУЭКА ХОРОВОД

438. ДАНСА МАЛАГЕНЬЯ САМБА ХОТА

439. ДАНСОН МАМБО САРАБАНДА ЦЫГАНОЧКА

440. ДЖИГА МАНКИ САРДАНА ЧАКОНА

441. ЖИГА МАТЛОТ СЕГИДИЛЬЯ ЧАРДАШ

442. ЖОК МЕНУЭТ СЕРБИЯНКА ЧАРЛЬСТОН

443. КАДРИЛЬ МИЛОНГА СИРТАКИ ЧА-ЧА-ЧА

444. КАЗАЧОК МИНЬОН СЛОУФОКС ЧЕЧЕТКА

445. КАЛИПСО МОЛДОВЕНЯСКА СПРИНГДАНС ШЕЙК

446. КАМАРИНСКАЯ МОРЕСКА СТЕП ШИММИ

447. КАНАРИ МЭДИСОН ТАМБУРИН ЭКОСЕЗ1. КАНКАН МЮЗЕТ 1. КАРМАНЬОЛА ПАВАНА

448. Пожалуйста, отметьте значком "+" известные Вам названия танцев.

449. Внизу листочка допишите известные Вам названия танцев, невошедшие в предложенный список. Спасибо.

450. РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА С ЦЕЛЬЮ ВЫЯВЛЕНИЯ УПОТРЕБИТЕЛЬНОСТИ НАЗВАНИЙ ТАНЦЕВ (В %)

451. АЛЛЕМАНДА 3% КАЧУЧА 2% ПАДЕГРАС 16% ТАНГО 100%

452. АНГЛЕЗ 4% КВИКСТЕП 22% ПАДЕКАТР 14% ТАРАНТЕЛЛА 42%

453. БАРЫНЯ 96% КОЛО 4% ПАДЕПАТИНЕР 6% ТВИСТ 96%

454. БАС-ДАНС 5% КОНТРДАНС 20% ПАДЕСПАНЬ 14% ТЕДЕСКА 1%

455. БЕРГАМАСКА О % КОТИЛЬОН 38% ПА-ДЕ-ТРУА 30% ТРЕПАК 32%

456. БОЛЕРО 92% КРАКОВЯК 64% ПАЛОТАШ 1% ТУСТЕП 28%

457. БОСТОН 90% КУАНДО 0% ПАСПЬЕ 0% УАНСТЕП 8%

458. БРАНЛЬ 1% КУРАНТА 1% ПАССАКАЛЬЯ 1% ФАНДАНГО 8%

459. БРЕЙК 92% КУЯВЯК 0% ПАССАМЕЦЦО 0% ФАРАНДОЛА 0%

460. БУГИ-ВУГИ 92% ЛАМБАДА 97% ПЕРЕПЛЯС 74% ФОКСТРОТ 92%

461. БУРРЕ 3% КЭК-УОК 0% ПОЛО 3% ФОЛИЯ 0%

462. БУТАДА 1% ЛАНСЬЕ 8% ПОЛОНЕЗ 64% ФОРЛАНА 0%

463. ВАЛЬС 100% ЛЕЗГИНКА 96% ПОЛСКА 1% ФУРИАНТ 0%

464. ВЕНГЕРКА 70% ЛЕНДЛЕР 1% ПОЛЬКА 98% ХАБАНЕРА 24%

465. ВОЛЬТА 0% ЛЕТКА-ЕНКА 62% РЕГТАЙМ 26% ХАЛИ-ГАЛИ 58%

466. ГАВОТ 32% ЛУНДУ 0% РИГОДОН 7% ХАЛЛИНГ 0%

467. ГАЛОП 74% ЛУРА 0% РОК-Н-РОЛЛ 98% ХОРА 6%

468. ГАЛЬЯРДА 0% ЛЯВОНИХА 26% РУМБА 82% ХОРНПАЙП 0%

469. ГОПАК 82% МАЗУРКА 96% САЛЬТАРЕЛЛО 1% ХОРО 1%

470. ГРОССФАТЕР 27% МАКАРЕНА 96% САМАКУЭКА 0% ХОРОВОД 96%

471. ДАНСА 2% МАЛАГЕНЬЯ 2% САМБА 92% ХОТА 12%

472. ДАНСОН 4% МАМБО 50% САРАБАНДА 9% ЦЫГАНОЧКА 100%

473. ДЖИГА 40% МАНКИ 0% САРДАНА 0% ЧАКОНА 6%

474. ЖИГА 18% МАТЛОТ 1% СЕГИДИЛЬЯ 8% ЧАРДАШ 50%

475. ЖОК 20% МЕНУЭТ 64% СЕРБИЯНКА 14% ЧАРЛЬСТОН 88%

476. КАДРИЛЬ 100% МИЛОНГА 0% СИРТАКИ 42% ЧА-ЧА-ЧА 67%

477. КАЗАЧОК 98% МИНЬОН 20% СЛОУФОКС 4% ЧЕЧЕТКА 96%

478. КАЛИПСО 4% МОЛДОВЕНЯСКАЗО% СПРИНГДАНС 6% ШЕЙК 72%

479. КАМАРИНСКАЯ 90% МОРЕСКА 3% СТЕП 67% ШИММИ 16%

480. КАНАРИ 0% МЭДИСОН 6% ТАМБУРИН 7% ЭКОСЕЗ 7%1. КАНКАН 80% МЮЗЕТ 2% 1. КАРМАНЬОЛА 14% ПАВАНА 1%

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.