Когнитивное пространство "право" в паремиологии немецкого и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Кузнецова, Наталья Юрьевна

  • Кузнецова, Наталья Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Челябинск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 179
Кузнецова, Наталья Юрьевна. Когнитивное пространство "право" в паремиологии немецкого и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Челябинск. 2004. 179 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кузнецова, Наталья Юрьевна

Введение.

Глава 1. Паремии как отражение менталитета народа.и

1.1. Картина мира в сознании носителей языка.

1.2. Паремиологическая картина мира как фрагмент языковой картины мира.

1.2.1. Паремия как единица паремиологической картины мира

1.2.2. Особенности семантики паремий.

1.2.3. Моделирующая функция паремий.

1.3. Правовые пословицы и поговорки в немецком и русском языках.

1.3.1. Исторические корни немецких и русских правовых паремий.

1.3.2. Национально-культурная специфика правовых паремий.

1.3.2.1. Образность в правовых пословицах и поговорках.

1.3.2.2. Правовой символ как элемент национально-культурной специфики в правовых пословицах и поговорках.

Выводы к главе 1.

Глава 2. Объективация когнитивного пространства «право» в правовых паремиях немецкого и русского языков.

2.1. Когнитивные структуры как способы репрезентации знания (когнитивное пространство, концепт, фрейм, сценарий).

2.2. Структура когнитивного пространства «право» в паремиологии немецкого и русского языков.

2.2.1. Концепты «Право» и «Правда».

2.2.2. Концепт «Закон».

2.2.3. Концепт «Преступление».

2.2.4. Концепт «Суд».

2.2.4.1. Фрейм «Суд».

2.2.4.2. Сценарий «Судебный процесс».

2.2.4.3. Концепт «Наказание».

2.3. Когнитивные модели в правовых паремиях русского и немецкого языков.

Выводы к главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивное пространство "право" в паремиологии немецкого и русского языков»

Данное диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу паремий, входящих в состав когнитивного пространства «право» в немецком и русском языках.

Актуальность исследования обусловлена общей антропоцентрической направленностью современного языкознания, а также высокой значимостью концепта «право» и правовых паремий в системе национально-культурных ценностей носителей немецкоязычной и русскоязычной культуры. Однако, несмотря на повышенный интерес к изучению социокультурных концептов путём когнитивного и культурологического анализа, когнитивные исследования в области паремиологии находятся в своей начальной стадии. К тому же в отличие от лингвистической науки в Германии, правовые паремии в отечественной лингвистике не были предметом специального систематического изучения. Сопоставительное исследование паремиологии в контексте культуры и в связи с когнитивной деятельностью человека является одним из перспективных направлений современного языкознания.

Объектом1 изучения в данной работе являются правовые паремии в немецком и русском языках.

В качестве предмета исследования в работе рассматриваются особенности репрезентации концепта «право» в немецкой и русской паремиологической картине мира.

В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: когнитивное пространство «право» характеризуется в немецкой и русской языковых картинах мира как общими чертами, так и национально-специфическими особенностями, реализующимися на паремиологическом уровне языка.

Целью данной работы является сопоставительное описание паремиологического фрагмента когнитивного пространства «право» в немецком и русском языках.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

1. Обоснование понятия «правовая паремия».

2. Экспликация концептов когнитивного пространства «право» на двух уровнях — дефиниционном, репрезентирующем языковую картину мира, и паремиологическом, актуализирующем наивно-языковую картину мира в немецком и русском языках.

3. Сопоставление паремиологических фрагментов когнитивного пространства «право» в немецком и русском языках.

4. Выявление национально-культурной специфики немецких и русских правовых паремий.

5. Описание когнитивных моделей, лежащих в основе немецких и русских правовых паремий.

Теоретической базой исследования послужили труды по теории когнитивной лингвистики таких видных ученых, как А.П. Бабушкин, Н.Н.Болдырев, А. Вежбицкая, В.З. Демьянков, В.И.Карасик, Е.С.Кубрякова, Е.А.Пименов, М.В.Пименова, И.А. Стернин, Ю.С.Степанов и др., а также исследования в области лингвокультурологии Н.Д. Арутюновой, В.В. Красных, В.А. Масловой, С.Г. Тер-Минасовой. Поскольку объектом анализа в работе являются правовые паремии, то в связи с этим применяются основные понятия фразеологии и паремиологии, введенные в научный оборот Д.О.Добровольским, Е.В. Ивановой, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяковым, Л.Б. Савенковой, В.Н. Телия, A.M. Чепасовой и др.

Материал исследования составляют 1420 немецких и 1100 русских паремий, относящихся к когнитивному пространству «право». Под правовыми паремиями понимаются пословицы и поговорки, характеризующиеся тематической принадлежностью к области права.

При отборе материала использовались следующие критерии:

1. Наличие в составе паремий опорных компонентов, относящихся к концептуальному пространству «право», например, Recht (право), Gericht (суд), Verbrechen (преступление) и т.п.;

2. Отражение в семантике паремий правил и норм поведения, понятий или явлений из правовой сферы, а также наличие правового символа;

3. Генетическое происхождение паремий из области права, выявляемое с помощью этимологического и лингвокультурологического анализа.

Материал подбирался методом сплошной выборки из следующих словарей:

1.Из немецкоязычных словарей и сборников правовых пословиц (Н. Kaib "Rechtssprichworter und sprichwortliche Redensarten mit rechtlichem Inhalt"; A. Foth "Gelehrtes romisch-kanonisches Recht in deutschen Rechtssprichwortern"; R. Schmidt-Wiegand "Deutsche Rechtsregeln und Rechtssprichworter"; E. Graf, M. Dietherr "Deutsche Rechtssprichworter");

2.Из словарей немецких и русских пословиц (В.И. Даль «Пословицы и поговорки русского народа»; И.И. Иллюстров «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках»; А.М.Жигулев «Русские народные пословицы и поговорки»; В.П.Жуков «Словарь русских пословиц и поговорок»; К. Simrock "Die deutschen Sprichworter"; К.

Kriiger-Lorenzen "Deutsche Redensarten und was dahinter steckt" и ДР-)

Для достижения поставленных задач в работе используется комплекс методов и приёмов лингвистического исследования: концептуального анализа, этимологического анализа, метода словарных дефиниций и компонентного анализа, метода моделирования, сопоставительного метода и элементов количественного анализа.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые вводится в научный оборот отечественной лингвистики и теоретически обосновывается понятие «правовая паремия», исследуется структура когнитивного пространства «право» в языковой картине мира, а также проводится сопоставительное исследование паремиологических фрагментов когнитивного пространства «право» в немецком и русском языках.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики и паремиологии в контексте культуры и национального мировидения. Результаты исследования могут быть использованы при изучении объективации других социокультурных концептов на паремиологическом уровне языка.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в теоретических курсах по когнитивной лингвистике, сравнительной типологии немецкого и русского языков, лингвокультурологии, культурной антропологии, в спецкурсах по введению в теорию межкультурной коммуникации и этнолингвистике, а также при составлении словарей пословиц и поговорок.

На защиту выносятся следующие положения;

1. Правовые паремии представляют собой суждения назидательного характера, в основе которых лежат определенные правовые обычаи или формы права, правила поведения, суждения и поучения.

2. Паремиологический фрагмент языковой картины мира является составной частью наивной языковой картины мира, которая отражает наиболее архаичные слои национального сознания, а также этапы исторического становления национального менталитета.

3. Когнитивное пространство «право» обладает сложной структурой, в которой можно выделить следующие компоненты: закон, справедливость, право, правда, преступление, наказание, суд.

4. Концепт «право» относится к ключевым культурным концептам немецкой паремиологической картины мира. В паремиологическом фрагменте немецкоязычного когнитивного пространства «право» он образует центр. В русскоязычном паремиологическом фрагменте когнитивного пространства «право» центральными являются концепты «закон» и «правда». Концепт «право» не получает объективации на уровне русскоязычной паремиологии и, с этой точки зрения, является для русского языка лакуной.

5. В немецкой паремиологической картине мира когнитивное пространство «право» отличается более сложной структурой и большей дифференцированностью по сравнению с русской паремиологической картиной мира.

Апробация работы. Результаты исследования получили апробацию на 4 и 5 Житниковских чтениях (Челябинск 2000, 2001), на Международной научно-практической конференции «Русский язык: история и современность» (Челябинск 2002), на 2 Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск 2003), а также на заседаниях кафедры немецкого языка ЧелГУ. По теме диссертации опубликовано шесть работ.

Структура и объем работы определяются поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Кузнецова, Наталья Юрьевна

Выводы к главе 2

1. Структурированная система, совокупность представлений и знаний народа-носителя языка о каком-либо явлении определяются в данном исследовании как коллективное когнитивное пространство. Национальная картина мира состоит из множества когнитивных пространств, внутри каждого из которых группируются концепты, относящиеся к одной области знаний. Когнитивное пространство состоит из концептов разного уровня сложности и абстракции. Концепты представляют собой идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми человек оперирует в процессе мышления. В работе рассматриваются два типа концепта - фрейм и скрипт (сценарий). Под фреймом понимается объемный, многокомпонентный концепт, содержащий знания о тематически единой, стереотипной, статичной ситуации, содержащей слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями. Скрипт (сценарий) представляет собой концептуальную структуру для процедурного (динамического) представления знаний о стереотипной ситуации или стереотипном поведении, элементами которой являются шаги алгоритма или инструкции.

2.Концепт «право» является сложной, многоплановой структурой, которая рассматривается в виде когнитивного пространства «право», терминальные узлы которого образуют концепты «право», «порядок», «справедливость», «закон», «преступление», «суд», «наказание».

3. При рассмотрении компонентов содержания концепта «право» в немецком языке прослеживается его эволюция от значения «прямой, правильный, правый» (внутренняя форма концепта), далее к значению «правда, правильность, верность» и затем к его актуальному значению «право как закон». В русском языке внутренняя форма концепта «правый, правильный, верный» трансформировалось в значение «правда, закон, справедливость, праведность», которое затем преобразовалось в два различных концепта «право как закон» и «правда как справедливость». Концепт «право» ярко выражен в паремиологическом составе немецкого языка, а концепт «правда» - в русской паремиологии, причем «право» в русском паремиологическом материале является лакуной. В русском языке наиболее ярко в количественном отношении представлен концепт «правда», который можно отнести к наиболее значимым ценностям в русской системе паремий.

4. В наивно-языковом представлении немцев концепт «закон» понимается как некое правило, то, что указано, предписано, чего нужно придерживаться в своем поведении.- Закон понимается как руководящее начало, как запрет, право и обязывание. В русском языковом сознании — как предел, ограничитель свободы.

5. Концепт «преступление» может быть представлен в виде фрейма, состоящего из слотов «виды преступлений»: Stehlen (кража), Betrug (обман), Raub (разбой), Mord (убийство), Verleumdung (клевета), Bestechung (взяточничество). Наиболее ярко в количественном отношении представлены в паремиологическом фонде немецкого языка слоты обман и кража (воровство), в русской паремиологии наиболее представительным является слот «воровство», что говорит о наибольшей социальной значимости этого вида преступления. Все виды преступлений сопровождаются и в немецких и в русских паремиях крайне негативным отношением народа к этим явлениям, за исключением паремий, авторы которых принадлежат к социальным группам, совершающим преступления.

6.Концепт «суд» можно представить как в качестве статичного концепта - фрейма, так и в виде динамично развивающегося концепта — сценария. Фрейм «суд» состоит из слотов под общим названием «участники процесса». Слот «судья» в обоих языках содержит наибольшее количество паремий (40% от общего количества). В русском наивном представлении судья является скорее отрицательной фигурой, заинтересованной в получении прибыли для себя. Фрейм «суд» в немецком паремиологическом фонде представлен более дифференцировано вследствие большей разработанности слотов и наполнения их паремиологическим материалом.

7. Концепт "наказание" рассматривается в виде фрейма, состоящего из слотов "виды наказаний": "смертная казнь", "лишение свободы", "неизбежность заслуженного наказания ", "телесные наказания", "потеря чести и прав" и т.д. Большинство паремий в немецком и русском языках эксплицируют идею том, что наказание необходимо, является неотъемлемой составляющей частью правопорядка, но должно быть не больше, чем совершенный проступок.

8. В паремиологическом фонде языка аккумулируются знания и опыт народа, дается оценка этого знания, а также определенные жизненные установки и правила, благодаря которым человек в дальнейшем может моделировать свое поведение. Модель стереотипной ситуации выражается в языке с помощью логемы. Таким образом, когнитивная модель ситуации представляет собой ментальное образование, которое вербализуется в языке в виде логемы, т.е. обобщающего высказывания. Для немецкой и русской картины мира характерно в целом универсальное восприятие концептов, образующих когнитивное пространство «право», и универсальные модели стереотипного поведения. Национальнокультурная специфика заключается в наличие лакун при объективации отдельных моделей в паремиологии, а также различной количественной вербализации моделей, что свидетельствует о значимости данных моделей поведения в национальных картинах мира.

Заключение

Данное сопоставительное исследование проведено в русле антропоцентрического подхода к изучению языка, что предполагает рассмотрение лингвистической проблематики с точки зрения человека и его места в культуре. В работе различаются языковая, наивно-языковая и паремиологическая картина мира. Языковая картина мира представляет собой наиболее широкое понятие, она отражает как наивное, так и научное мировидение народа и объективируется на дефиниционном уровне исследования лексических единиц. В отличие от неё наивно-языковая картина мира не включает в себя научного и профессионального знания и актуализируется на фразеологическом уровне языка в широком смысле слова, включая и паремиологию. Паремиологическая картина мира является фрагментом наивно-языковой картины мира, в котором содержится паремиологический фонд нации, отражающий важные для данного этноса ценности, установки, стереотипы, модели поведения. Паремия рассматривается как основная единица паремиологической картины мира.

Термин «паремия» употребляется в данной работе как гипероним по отношению к пословицам и поговоркам. В центре внимания находятся правовые паремии, которые понимаются как поучительные суждения, в основе которых лежит определенный закон или формы права, правила поведения, суждения и поучения, выработанные предыдущими поколениями. В немецком языкознании изучение правовых паремий имеет давнюю традицию, существует большое количество литературы, в том числе лексикографической. В российской лингвистической науке данная проблематика не получила достаточного освещения. В силу различного исторического и культурного развития, разного менталитета и уровня правовой культуры немцев и русских у обоих народов наблюдается различное отношение к явлениям из области права, что нашло отражение в правовых паремиях немецкого и русского языков.

Выделяются пять источников происхождения правовых пословиц: народные, юридические, религиозные, библейские и правовые афоризмы. Критериями отнесения паремий к правовым паремиям служит наличие правового компонента (Recht, Gericht, Gesezt, право, суд, закон и т.п.), выявленные в ходе этимологического и культурологического анализа правовой обычай или правовой символ, а также морально-нравственные установки, лежащие в основе паремии.

Представление фрагмента картины мира в виде структурированного знания позволяет рассмотреть структуру когнитивного пространства «право» и входящих в его состав концептов. В данной работе когнитивное пространство «право» понимается как структура знаний и представлений, которыми обладают носители языка. Все эти знания, представления и ассоциации относятся к правовой сфере. В этой связи рассматриваются концепты «право», «порядок», «справедливость», «закон», «преступление», «суд», «наказание», которые входят в структуру когнитивного пространства «право».

В немецкоязычной паремиологической картине мира концепт «право» образует центр соответствующего когнитивного пространства и является наиболее представительным в количественном отношении по сравнению с другими концептами (340 паремий). В русскоязычной паремиологической картине мира данный концепт не представлен. В русском языке наиболее ярко в количественном отношении представлен концепт «правда», который относится к наиболее значимым ценностям в русской паремиологической системе.

Таким образом, для немецкого языка характерен параллелизм между когнитивным пространством «право» в языковой и паремиологической картинах мира, русский язык характеризуется различиями между когнитивным пространством «право» в языковой и паремиологической картинах мира

Концепт «закон» в русском языковом сознании воспринимается как предел, ограничитель свободы», в языковом представлении немцев концепт «закон» понимается как некое правило, то, что указано, предписано, чего нужно придерживаться в своем поведении. В сознании носителей обоих языков закон сопровождается по большей части негативной коннотацией.

В ходе концептуального анализа фрейма «преступление» и рассмотрении его реализации в паремиологическом фонде немецкого и русского языков был сделан вывод, что наиболее представительным количественно является слот «воровство», что говорит о наибольшей социальной значимости этого вида преступления. Все виды преступлений сопровождаются и в немецких и в русских паремиях крайне негативным отношением народа к этим явлениям, за исключением пословиц, авторы которых принадлежат к социальным группам, совершающим преступления.

Концепт "наказание" рассматривался в виде фрейма, состоящего из слотов под общим названием "виды наказаний": "смертная казнь", "лишение свободы", "неизбежность заслуженного наказания ", "телесные наказания", "потеря чести и прав" и т.д. Анализ паремий, относящихся к концепту «наказание», эксплицирует идею о том, что наказание является неотъемлемой составляющей частью правопорядка, но не должно быть больше, чем совершенный проступок.

При рассмотрении концепта "суд" и анализе паремий, относящихся к этому концепту, был сделан вывод, что в немецком восприятии суд сопровождается в большей степени нейтральными коннотациями, а в русском сознании — по большей части негативными коннотациями. Негативное отношение к суду связано не с судом как органом судопроизводства, а с людьми, отправляющими правосудие. Нужно заметить, что в русском языке пословицы, относящиеся к слоту «судья», составляют примерно половину всех пословиц, относящихся к фрейму «суд», что говорит о большом значении этой фигуры в процессе судопроизводства.

Что касается остальных действующих лиц, участвующих в судебном процессе, то в немецком пословичном фонде ярко и представительно в количественном отношении отражены слоты «адвокат» и «свидетель». В немецком языке этот концепт «суд» представлен более дифференцировано вследствие большей разработанности слотов и наполнения их паремиологическим материалом.

В работе рассматривается проблема моделирования стереотипных ситуаций с помощью паремий. Стереотипной ситуации соответствует одна или, как правило, несколько когнитивных моделей, каждая из которых репрезентируется синонимическими сериями правовых паремий.

В ходе сопоставительного анализа концептов, относящихся в когнитивному пространству «право» в немецком и русском языках были выявлены как сходства, так и различия. Сходство выражается в компонентном составе когнитивного пространства «право» в языковой картине мира двух языков, в межъязыковой эквивалентности на уровне большинства когнитивных моделей и отдельных паремий, в совпадении положительных и отрицательных коннотаций, характеризующих отношение народа к основным понятиям когнитивного пространства «право» в преобладающем количестве немецких и русских паремий.

Различия выражаются в разном статусе отдельных компонентов когнитивного пространства («правда» как самостоятельный концепт в русском языке и компонент содержания концепта «право» в немецком), в различном объёме значения концептов «право» и «правда» в двух языках, в наличии лакун в паремиологических картинах мира (концепт «право» для русской паремиологии), в составе когнитивных моделей (отсутствие в немецкой паремиологии когнитивной модели Судья делает, что хочет, в русской паремиологии модели Адвокаты наживаются на судебных процессах).

Кроме того, различия проявляются на уровне количественной репрезентации отдельных концептов, когнитивных моделей и типов паремий. Так, в немецком языке, в отличие от русского, широко представлены юридические паремии, происходящие из римского и канонического права. В немецком языке более широкое распространение получили паремии, актуализирующие когнитивные модели, отражающие стереотипную ситуацию Ведение судебного процесса, в русском - паремии, эксплицирующие модель Судья берёт взятки.

Различия между немецкими и русскими паремиями выражаются в большем количестве в немецком языке безобразных паремий с регулятивной функцией и без эмоционально-оценочных компонентов, в различных коннотациях (в русском языке в преобладании отрицательных коннотаций в паремиях, характеризующих отношение к судье).

В целом различия между паремиологическими картинами мира.в немецком и русском языках выражены сильнее, чем между языковыми картинами мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кузнецова, Наталья Юрьевна, 2004 год

1. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце 20 столетия // Известия АН. Серия литературы и языка, 1999, том 58, № 4, с.39-53.

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, № 1. С. 3767.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.

4. Арутюнова Н. Д. Истина и этика // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. — М.: Наука, 1995. -С.7-23.

5. Арутюнова Н. Д^ Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

6. Арутюнова Н. Д. О стыде и совести // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000.

7. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997.-с.267-279.

8. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997.

9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ,1996. 104 с.

10. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

11. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // Известия АН. Серия литературы и языка, 1998, том 57, № 1, с. 36-44.

12. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984. С. 127148.

13. Благова Г.Ф. Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе. — М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2000. 222 с.

14. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.

15. Бралина С.Ж. Концептуальная сущность современного фольклора // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. трудов.-Кемерово: Комплек «Графика». 2003. с.99-103.

16. Бутакова Л.О., Демина Е.С. Когнитивное моделирование: проблемы теории и практики (реконструкция концепта скупость / щедрость на материале русских паремий) // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. трудов.- Кемерово: Комплек «Графика». 2003. с.44-59.

17. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. 776 с.

18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. — М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1999. 84 с.

20. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

21. Владимирский-Буданов М.Ф. Обзор истории русского права. Ростов-н/Д., 1995. 137 с.

22. Войтещук И.В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке и речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 22 с.

23. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) / Язык и эмоции: сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 1995. -с. 125-132.

24. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиолгии // Вопросы языкознания, 1997, № 4. С. 115-124.

25. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия АН. Серия литературы и языка, 2001, том 60,№ 6, с.47-58.

26. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. // Филол. науки. 2001. - №1. - С. 64-72.

27. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки. 1995, № 4. С. 47-55.

28. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. для пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.». — М.: Просвещение, 1983. 287 с.

29. Галиева Д.А. Концептуальное поле «Право и закон» как основа учебного идеографического профессионально ориентированного словаря. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2000.

30. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Изд-ние Башкирского ун-та, Уфа, 1998. - 180 с.

31. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Лого. -М.: Прогресс, 1995. 480 с.

32. Герасимова И.А. Деонтическая логика и когнитивные установки // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 7-17.

33. Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика-1. Проблемы и перспективы. — Барнаул, 1999. С. 11-58.

34. Голованова Е.И. Концепт «профессия» и его выражение в языке // 5 Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы всероссийской науч. конф., 28-29 мая 2001 г. Челябинск, 2001. - С. 352-357.

35. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. 399 с.

36. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. Л., 1989.

37. Гуревич П.С. Культурология».- Mj Гардарики^ 2003. 280 с.

38. Демьянков В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце 20 века // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. с. 239-320

39. Дейк ван Т.А. Фреймы знаний и понимания речевых актов // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 12-40.

40. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 18 с.

41. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. с. 37-48.

42. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1998 № 6. С.48-57.

43. Жигарина Е.Е. Функции паремий. ^ http://www.philol.rsu.ru/Russ.Par html>. (17.02.2003).

44. Залевская А.А. Значения слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: РАН Институт языкознания, 1998. С. 33-54.

45. Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С.23-39.

46. Зеленецкий A.JL, Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. — М.: Просвещение, 1983. 240 с.

47. Земскова И.П. Концептуальное поле порядка // Логический анализ языка. Языки динамического мира / Отв. редактор Арутюнова Н.Д. Дубна, 1999. С. 320 -329

48. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 248 с.

49. Иванов В.В.,- Топоров В.Н. О языке древнего славянского права (к анализу нескольких ключевых терминов) // Славянское языкознание. 8 Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. — М., 1978.

50. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на мат. англ. и рус. пословиц). СПб.: Филолог, фак-т СПбГУ , 2002. - 160 с.

51. Исаев И.А. История государства и права России. — М.: Изд-во БЕК, 1993. 255 с.

52. История отечественного государства и права. Учебник / под ред. О.И. Чистякова. —М.: Изд-во БЕК, 1996. 367 с.

53. Карасик В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1999. С. 39-40.

54. Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград, 1998. С. 3-13.

55. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1987. — 264 с.

56. Караулов Ю.Н. Что же такое «языковая личность»? // Этническое и языковое самосознание. М., 1995. С. 63-65.

57. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.- 352 с.

58. Кожемяко B.C., Подгорная Л.И. Русские пословицы и их немецкие аналоги. СПб, 2000. - 192 с.

59. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989. 190 с.

60. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 2004,- 206 с.

61. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерки когнитивной философии языка^- Иркутск^Издание ОГУП,2001^- 177 е.

62. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001.- 495 с.

63. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Научная монография. М.: Диалог, 1998. 350 с.

64. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

65. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-е. 144-238

66. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы). Известия АН. Серия литературы и языка, 1997, т.56, №3, с.2-31.

67. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина П.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак-т Моск. ун-та, 1996 245 с.

68. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс,1988. С. 12-51.

69. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. С. 143-184.

70. Латыпова Р.А. Нормы речевого поведения в зеркале английской и башкирской паремиологии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2003.

71. Левин Ю.В. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984. С. 108-126.

72. Лейвен-Турновцова И. ван. Панстратичесике и пантопические аспекты семантизации отклонений от нормы в стандарте и нонтандарте европейских языков // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000.С. 134-147

73. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. -287 с.

74. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52. № 1. С.3-9.

75. Лотман Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. СПб., 2000. - 704 с.

76. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке. // Вопросы языкознания. 1993. № 4. С. 63-85.

77. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М., 1996. - 416 с.

78. Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии. Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1990. 22 с.

79. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: Лингво-страноведческий словарь. М.: ООО Изд-во «Русские словари». 2001. - 416 с.

80. Маслова В. А. Лингвокультурология. -М., 2001. 208 с.

81. Мечковская Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учеб. пособие для студентов фил. и лингв, специальностей. М.: Флинта: Наука, 2001. — 312с.

82. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.

83. Мечковская Н. Б. Язык и религия. Москва: издательско-торговый дом Гранд, агентство «ФАИР»^ 1998. — 352 с.

84. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.- 152 с.

85. Мифы народов мира. М., 1992. Т.2.

86. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л., 1986.- 243 с.

87. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М. «Высшая школа», 1989. 287 с.

88. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. СПб.: «Паритет» 1999. - 224 с.

89. Нефедова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации. Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2001. 151 с.

90. Никитин М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 22 с.

91. Николаева Ю.В. Логико-семиотические особенности испанских и итальянских пословиц (сравнительносопоставительное исследование). Автореф. дис. . канд. фил. наук. СПб, 2000. 24 с.

92. Омельченко О.А. Всеобщая история государства и права: Уч. В 2 т. М.: Остожье, 1998.

93. Павиленис Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983.

94. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001.- 22 с.

95. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988. 235 с.

96. Пименов Е.А. Концепты эмоций: перспективы исследования национальных культур // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. трудов.- Кемерово^Комплек «Графика». 2003. с. 59-65.

97. Пименова М.В. О типовых структурных элементах концептов внутреннего мира (на примере концепта душа) II Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. трудов.- Кемерово: Комплек «Графика». 2003. с. 28-39.

98. Пименова М.В. Структура концепта разум II Mentalitaet und Mentales. Landau: Verlag Empirische Paedagogoik, 2003. - c. 95111.

99. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: Учебное пособие. — Пермь, 1991. — 187 с.

100. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2002. — 191 с.

101. Попова З.Д., Стернин И.А. «Слабые места» публикаций по когнитивной лингвистике (к проблеме унификации и стабилизации лингвокогнитивной терминологии) // Язык. Этнос. Картина мира: Сборник научных трудов. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. С. 16-23.

102. Потебня А.А. Мысль и язык. М.- Изд-во «Лабиринт», 1999.

103. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990, № 6. С.110-122.

104. Проскурин С.Г. О значении «правый» «левый» в свете древнегерманской лингвокультурной традиции // Вопросы языкознания. 1990,№ 5. С. 198-210.

105. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. — 24 с.

106. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. — 143 с.

107. Резанова З.И. Языковая картина мира: Взгляд на явление сквозь призму термина-метафоры II Картина мира: модели, методы, концепты. Томск: Издание ТГУ, 2002. С. 28-34.

108. Рогачевский А.Л. Правосознание немецкого бюргерства 13-17 веков. На материале памятников Магдебургского гор. права и связанных с ними источников. Дис. . канд. юр. наук. — СПб., 1994.

109. Рогов В.А. История государства и права Росии 19-начала 20 веков. — М.: Зерцало, ТЕПС, 1995.

110. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, гос. ун-та, 2002.

111. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002, № 6. С. 12-25.

112. Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2002. 22 с.

113. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Изд. группа «Прогресс», 2001. - 656 с.

114. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // ФН НДВШ. 1990. №6.

115. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Академический проект, 2001. 990 с.

116. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

117. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны. // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: РАН Институт языкознания, 1998. С. 55-67.

118. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитивный аспект: Межвузовский сб. науч. тр. Тамбов, 1999. Вып.2. - С. 69-75.

119. Сыров В.Н. Значение «картины мира» в современной науке и философии // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск: Издание ТГУ, 2002. С. 17-22.

120. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск. Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995.

121. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.82-89.

122. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996. 288 с.

123. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 264 с.

124. Толстая С.М. Преступление и наказание в свете мифологии // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 373-379.

125. Топорова Т.В. Древнегермансике представления о праве и правде // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. — М.: Наука, 1995. С. 52-55.

126. Топорова Т.В. О типах познания в древнегерманской мифопоэтической модели мира // Вопросы языкознания, 2000, № 2, с.35-45

127. Улыбина Е.В. Психология обыденного сознания. М.: Смысл, 2001. - 263 с.

128. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. С 58-92.

129. Уорф Б.Л. Наука и языкознание. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. С.92-106.

130. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // ВЯ. 1998, № 2. С. 3-21.

131. Уфимцева Н.В. Доминанты образа мира современных русских // 12 Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. С. 157-158.

132. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: РАН Институт языкознания, 1998. С. 135 -170

133. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. 3. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. С. 303-351

134. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С.52-92.

135. Фрумкина Р. М. Есть у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. -£.74-117

136. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. Москва, 2001. 320 с.

137. Хайдеггер М. Время картины мира // Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления. М., 1993. С.41-62.

138. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1997. - 536 с.

139. Хакимова Г.Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Уфа, 2003.

140. Чельцов-Бебутов М. А. Курс уголовно-процессуального права. М., 1995^— 846

141. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. М.: МГУ, 1997. - С. 340-369.

142. Чепасова A.M. Мир русской фразеологии. Челябинск: издательство ЧГПУ, 1998. -216 с.

143. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания, 1996.№ 1.

144. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1996. № 6. С. 20-41.

145. Чичнева Е.А. Актуальные проблемы современного права, или новое правовое мышление // Вестник МГУ. Серия 7. Философия.№ 2, 2001. С.85-111.

146. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1964.

147. Шишигина О.Ю. Объективация концепта «женщина» в английской фразеологии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баранаул, 2003. 20 с.

148. Юнг К.Г. Психология бессознательного. М., 1996.

149. Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991.

150. Язык. Культура. Коммуникация.: материалы международной научной конференции. 26 февраля 2004 г.- Челябинск, 2004. — 272 с.

151. Bierwisch М. Linguistik als kognitive Wissenschaft -Erlauterungen zu einem Forschungsprogramm. In: Zeitschrift fuer Germanistk. 1987.

152. Coulmas F. Routine im Gesprach: zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik. Wiesbaden 1981.

153. Dobrovoi'skij D. Phraseologie als Objekt der Universallinguistik. Leipzig: Enzyklopedie 1988.

154. Dobrovoi'skij D. "Morgenstunde hat Gold im Munde": Auf dem Wege zur "naturlichen" Semantik. In: Signans und Signatum: auf dem Wege zu einer semantischen Grammatik. Tubingen 1995. Eurogermanistik, 6.

155. Dobrovoi'skij D. Idiome im mentalen Lexikon: Methoden der kognitivbasierten Phraseologoeforschung. Trier: WVT 1997.

156. Foth A. Gelehrtes romisch-kanonisches Recht in deutschen Rechtssprichwortern. Tubingen 1971.

157. Grabowski J. Raumrelationen: Kognitive Auffassung und sprachlicher Ausdruck. Opladen: Westdt. Verlag 1999.

158. Grimm J. Von der Poesie im Recht. Darmstadt 1957.

159. Grimm J. Deutsche Rechtsaltertuemer. Darmstadt 1974.

160. Grossfeld B. Bildhaftes Rechtsdenken. Recht als bejate Ordnung. Opladen: Westdt. Verlag 1995.

161. Grundmann G., Strich M., Richey W. Rechtssprichworter. Leipzig 1980.

162. Habel C., Kanngiesser S., Rickheit G. Thesen zur kognitiven Linguistik. In: Perspektiven der kognitiven Linguistik: Modelle und Methoden. Opladen: Westdt. Verlag 1996.

163. Haecki-Buhofer A. Psycholinguistik der Phraseologie. In: Phraseme und typisierte Rede. Tubingen 1999. Eurogermanistik, 14.

164. Holzhauer H. Der gerichtliche Zweikampf. In: Sprache und Recht. Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 1986.

165. Hiibler A. Das Konzept "Korper" in den Sprach- und Kommunukationswissenschaften. Tubingen; Basel: Francke, 2001.

166. Johnson-Laird P.N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cambridge (Mass.), 1983.

167. Kaib H. Rechtssprichworter und sprichwortliche Redensarten mit rechtlichem Inhalt. Rothenburg ob der Tauber 1992.

168. Kocher G. Friede und Recht. In: Sprache und Recht. Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 1986.

169. Kroschel K. Wahrheit und Recht im friihen Mittelalter. In: Sprache und Recht. Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 1986.

170. Kriiger-Lorenzen K. Das geht auf keine Kuhhaut: Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. Diisseldorf 1994.

171. Kriiger-Lorenzen K. Der lachende Dritte: Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. Diisseldorf 1994.

172. Kriiger-Lorenzen K. .aus der Pistole geschossen: Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. Diisseldorf 1994.

173. Luhmann N. Das Recht der Gesellschaft. Frankfurt / M. 1993.

174. Mieder W. "Gedanken sind zollfrei": zu K. F. W. Wanders Politischem Sprichworterbuch von 1872" In: W. Mieder. Sprichwort Wahrwort! Studien zur Geschichte, Bedeutung und Funktion deutscher Sprichworter. Frankfurt/ M. 1992. S. 211-229.

175. Mieder W. Deutsche Sprichworter und Redensarten, Stuttgart, 1979.

176. Schwarz M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realitat. Tubingen: Niemeyer 1992.

177. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linguistik. — Tubingen; Basel 1996

178. Seiber T.-M. Sprache, Recht und Offentlichkeit: Der Preis des Rechts. In: Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 2002.179^. Seiler F^Deutsche Sprichworterkunde, Miinchen 1922.

179. Stickel G. Vorbemerkungen iiber Sprache und Recht. In: Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 2002.

180. Stotzel G. Sprache, Recht und Offentlichkeit Gesellschaftliche Relevanz des Themas aus linguistischer Sicht. In: Sprache und Recht. Berlin, New York: de Gruyter, 2002.

181. Sucharowski W. Sprache und Kognition. Neuere Perspektiven in der Sprachwissenschaft. — Opladen: Westdt. Verlag 1996.

182. Weizsacker W. Volk und Staat im deutschen Rechtssprichwort, in: Aus Verfassungs- und Landesgeschichte. Bd. 1: Zur allgemeinen und Verfassungsgeschichte, Konstanz 1973. S. 305-329.1. Словари:

183. Даль В.И. Пословицы русского народа. В 3 т. СПб., 1996.

184. Жигулев A.M. Русские народные пословицы и поговорки. Москва, 1965.

185. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1990.

186. Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. М., 1915.

187. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.

188. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Москва: Азбуковник, 1999. - 944 с.

189. Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках 18-20 вв. Москва, Ленинград. Изд-во Академии наук СССР, 1961.

190. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. М., 1995.

191. Словарь русского языка : В 4 т. АН СССР, Ин-т русского языка; гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: Русский язык, 1999.

192. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1987.

193. Agricola J. Woerter und Wendungen. Leupzig, 1968.

194. Beyer H. Sprichwoerterlexikon: Sprichwoerter und sprichwoertliche Ausdruecke aus dt. Sammlungen vom 16. Jh. bis zur Gegenwart. Leipzig, 1985.

195. Borhardt Wustmann - Schoppe Die sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmund. - Leipzig 1955.

196. Duden Deutsches Universalwoerterbuch. Mannheim; Wien; Zuerich: 1989.

197. Duden Herkunftswoerterbuch. Mannheim; Wien; Zuerich: 1989.174

198. Duden, Redewendungen und sprichwoertliche Redensarten: Woerterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim, Leipzig, Wien, Zuerich: Dudenverlag, 1998.

199. Koebler G. Ethymologisches Woerterbuch. Tuebingen, 1995.

200. Meyers grosses Taschenlexikon: in 24 Banden Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich 1998.

201. Simrock K. Die deutschen Sprichwoerter. Stuttgart, 2000.

202. Schmidt-Wiegand R. Deutsche Rechtsregeln und Rechtssprichwoerter: ein Lexikon. Muenchen, 1996.

203. Wahrig G. Deutsches Worterbuch. — Bertelsmann Lexikon Verlag 1997.22. <http://www.wortschatz.uni-leipzig.de>(07.08.2003)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.