Когнитивные основания выбора и функционирования фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе (на материале британских детективных сериалов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Люльчева Елена Михайловна

  • Люльчева Елена Михайловна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 205
Люльчева Елена Михайловна. Когнитивные основания выбора и функционирования фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе (на материале британских детективных сериалов): дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2021. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Люльчева Елена Михайловна

Введение

Глава I. Теоретические основания изучения функционирования фразеологизмов в кинодискурсе

1. Новые тенденции в изучении языка драмы

2. Из истории изучения функционирования разных типов фразеологических единиц в разных типах дискурса

3. Фразеологические единицы и особенности их реализации в художественном дискурсе

4. Кинодискурс и его лингвистические особенности

5. Основные тенденции в изучении кинодискурса

Выводы по Главе

Глава II. Функционирование фразеологизмов - речевых формул в британском

кинодискурсе

1.Опыт изучения фразеологизмов - речевых формул и клише

2.Фразеология как средство маркировки начала / конца коммуникации

3.Речевые формулы согласия / несогласия. Междометные фразеологизмы

4.Речевые формулы, указывающие на фазы коммуникативного обмена

5.Речевые формулы и клише, указывающие на операции с информацией

б.Отдельные группы речевых формул и клише

Выводы по Главе II

Глава III. Идиомы в британском кинодискурсе

1.Идиоматика, относящаяся к сфере ментальной деятельности человека и к речевой коммуникации

2.Фразеологические единицы, указывающие на эмоциональные аспекты

поведения человека и его физическое состояние

2

3.Фразеологизмы, описывающие особенности поведения человека

4.ФЕ, используемые для характеризации ситуации

5.Пространство и время

6.Miscellaneou s

Выводы по Главе III

Заключение

Список литературы

Источники

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивные основания выбора и функционирования фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе (на материале британских детективных сериалов)»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертация посвящена изучению корпуса фразеологизмов, функционирующих в англоязычном кинодискурсе с целью выявления когнитивных и языковых факторов, обеспечивающих их выбор и текстоформирующий потенциал.

Учитывая близость кинодискурса реальной устной коммуникации, актуальность диссертации определяется важностью дальнейшего исследования принципов использования фразеологизмов в зависимости от параметров коммуникативных ситуаций (условий коммуникации, характеристик участников, их ролевых отношений, передаваемой информации, тематики и др.). Имеется значительное количество исследований, посвященных функционированию фразеологизмов в разных видах письменного дискурса, но закономерности использования фразеологизмов в английской устной речи ранее специальному исследованию не подвергались.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что выбор фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе зависит от тематики коммуникативного взаимодействия и от параметров акта коммуникации (начало/ конец, эмоциональное состояние коммуникантов, поддержание канала коммуникации, согласие/ несогласие коммуникантов и др.). Фразеологизмы в англоязычном кинодискурсе, в основном, выполняют оценочную функцию, в связи с чем они обычно используются в конвенциональной форме и редко подвергаются структурным и семантическим модификациям в контексте.

Объектом исследования являются отобранные методом сплошной выборки фразеологизмы, функционирующие в дискурсе британских детективных сериалов.

Предметом изучения является тематическая дифференциация корпуса

фразеологизмов, реализующихся в англоязычном кинодискурсе, и участие этих

4

фразеологизмов в формировании акта коммуникации, маркировании этапов коммуникации и обеспечении оценочной составляющей коммуникации, что позволит сделать вывод о когнитивных основаниях выбора и функционирования ФЕ в британском кинодискурсе. Под когнитивными основаниями выбора и функционирования ФЕ в диссертации понимаются ментальные структуры (фреймы), лежащие в основе организации коммуникативного взаимодействия для обеспечения успешной коммуникации и передачи информации.

Основная цель исследования состоит в том, чтобы раскрыть языковые и когнитивные механизмы использования фразеологизмов в британском кинодискурсе, что обусловливает постановку и решение следующих конкретных задач:

1) Систематизировать результаты изучения функционирования фразеологизмов в разных видах дискурса;

2) Выделить корпус фразеологизмов, реализующихся в исследуемом дискурсе;

3) Разработать классификацию отобранных фразеологизмов с учетом их структурных, семантических и функциональных характеристик;

4) Соотнести полученную классификацию (классификации) со структурой коммуникативных ситуаций реализации ФЕ;

5) Определить лингвокогнитивные основания выбора фразеологизмов в различных коммуникативных ситуациях, зафиксированных в языковом материале.

Материалом исследования послужили скрипты трех британских детективных сериалов «Чисто английские убийства» (Midsomer Murders), «Вера» (Vera) и «Инспектор Льюис» (Endeavour), а также около 1000 контекстов реализации фразеологизмов в этих дискурсах.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ходе исследования

5

• были систематизированы фразеологизмы - речевые формулы и клише, ранее не подвергавшиеся специальному изучению в англоязычном кинодискурсе;

• выделены и рассмотрены междометные ФЕ, реализующиеся в британском детективном кинодискурсе;

• проведено разграничение фразеологизмов, выбор и реализация которых связана со структурой коммуникативной ситуации, и фразеологизмов, обеспечивающих оценку содержательной информации, передаваемой в процессе коммуникации;

• выделены основные классификационные фреймы, репрезентирующие фразеологизмы, функционирующие в британском детективном кинодискурсе;

• установлены основные концептуальные оппозиции, выступающие в качестве оснований выбора фразеологизмов в британском детективном кинодискурсе.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты, положения и выводы

• указывают на перспективы разработки коммуникативно-ориентированной классификации фразеологизмов современного английского языка;

• подтверждают существование взаимосвязи между жанром кинодискурса (детектив), фразеологическими фреймами, которые в нем реализуются, а также фокусировкой фреймов;

• позволяют систематизировать особенности употребления фразеологии в устном разговорном дискурсе современного английского языка.

Разработанная в диссертации методика изучения когнитивных оснований выбора фразеологизмов, основанная на фреймовом анализе, может быть применена к рассмотрению других типов текста.

Практическая ценность работы связана с возможностью использования полученных данных о закономерностях выбора фразеологизмов в британском кинодискурсе, близком устной разговорной коммуникации, в лекционных курсах по английской лексикологии, английской стилистике, общему языкознанию, а также в спецкурсах по лингвистике текста, семантике и фразеологии. Представленный в диссертации текстовый материал может найти применение в практике вузовского преподавания английского языка на занятиях по культуре речевого общения, по лингвистическому анализу текста и переводоведению.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в таких областях лингвистики, как теория фразеологии и лингвокультурология (Н. Н. Амосова, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, В. В. Виноградов, Д. О. Добровольский, И. В. Зыкова, М. Л. Ковшова,

A. В. Кунин, В. Н. Телия, И. И. Чернышева, E. Piirainen, K. Proost), изучение дискурса (Н. Д. Арутюнова, М. М. Бахтин, М. Я. Блох, И. Р. Гальперин,

B. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Ю. С. Степанов), когнитивная лингвистика и теория концептуального анализа (Е. Г. Беляевская, Н. Н. Болдырев, Е. С. Кубрякова, И. А. Стернин, G. Lakoff, M. Johnson).

В диссертации используются следующие методы исследования: метод сплошной выборки; метод компонентного анализа семантики фразеологизмов на основании изучения дефиниций фразеологизмов в лексикографических источниках; метод контекстуального анализа, т. е. изучение семантики фразеологизмов на фоне той ситуации, в которой употребляются, метод концептуального анализа, а также прием количественных подсчетов.

Достоверность полученных результатов и выводов диссертации подтверждается изучением и анализом большого объема теоретического материала по изучаемой теме исследования, репрезентативным объемом

проанализированного языкового материала, а также реализацией комплексного подхода к исследованию с использованием различных методов анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Полученные в ходе изучения закономерностей функционирования фразеологических единиц (ФЕ) английского языка в разных типах дискурса результаты позволяют утверждать, что принципы выбора фразеологизмов и особенности их контекстуального разв1ртывания определяются своеобразием того типа дискурса, в котором они реализуются.

2. Фразеологизмы, функционирующие в британских детективных сериалах, распределяются по четырем основным группам: (1) речевые формулы и клише; (2) ФЕ, характеризующие человека; (3) ФЕ, характеризующие ситуацию; (4) ФЕ, семантика которых связана с указанием на пространство и время.

3. Когнитивным основанием выбора и функционирования ФЕ - речевых формул является фреймовая структура акта коммуникации, содержащая указания на коммуникантов, особенности их взаимодействия, характер передаваемой информации и условия коммуникации. Соответственно формируются три разряда ФЕ: (1) указание на начало / завершение коммуникативного обмена (формулы приветствия / прощания); (2) указания на согласие / несогласие коммуникантов; (3) указание на особенности передаваемой информации.

4. Выбор ФЕ - речевых формул в британском детективном кинодискурсе

также определяется фокусировкой фреймовой структуры коммуникативной

ситуации. Выделяются ФЕ - формулы прощания, ФЕ, содержащие указание на

предостережение, возможность следующей встречи, благодарность, негативное

или положительное отношение к собеседнику. ФЕ - речевые формулы,

указывающие на особенности передаваемой информации, могут

фокусироваться на полноте / неполноте информации, достоверности

8

информации, подтверждение ранее переданной информации, выделение особо важной информации и др.

5. Использование фразеологии (идиоматики) в британском детективном кинодискурсе активизирует отдельные участки классификационных фреймов «человек» и «ситуация», которые в наибольшей степени соответствуют общему ситуационному фрейму «расследование преступления». Во фрейме «человек» активны субфреймы «ментальная деятельность», «эмоции», «противостояние», «наказание», «физическое состояние», «материальное положение», «поведение».

6. В основе выбора собственно ФЕ лежат концептуальные оппозиции, определяющие формирования оценочной составляющей их семантики. «Ментальная деятельность» (понимание / непонимание; умный / глупый); «речевая деятельность» (разглашение / сохранение тайны); «физическое состояние человека» (хорошее / плохое самочувствие); «материальное положение» (богатый / бедный); «поведение» (обман / отсутствие обмана; успешные / неуспешные действия; умелые / неумелые действия; использовать шанс / упустить шанс; и др.). При характеризации ситуации активизируются такие оппозиции как: сложная / простая ситуация; обычная / необычная ситуация; опасная / безопасная ситуация; решение проблемы / отсутствие результата. Выбор ФЕ, входящих во фрейм «Время» основывается на оппозициях «настоящее / давно прошедшее время» и «быстро / медленно».

Апробация работы проходила на лексикологических чтениях, проводимых на кафедре лексикологии английского языка факультета английского языка МГЛУ, в 2016, 2017 и 2018 г.г. (13.04.2018 г.).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проводимого исследования. В Главе I

9

суммируются результаты изучения функционирования ФЕ в разных видах дискурса и уточняется понятие кинодискурса. Глава II посвящена описанию функционирования ФЕ-речевых формул и клише, а также междометных ФЕ в британском детективном кинодискурсе. В Главе III рассматривается использование фразеологизмов для характеризации человека и характеризации происходящих событий. Библиография содержит список научных работ, цитируемых в диссертации или использованных при проведении исследования. В Библиографию также включен список использованных лексикографических источников.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В КИНОДИСКУРСЕ 1. Новые тенденции в изучении языка драмы

Язык драмы всегда привлекал внимание лингвистов, и его изучению посвящено значительное число работ. Особый интерес вызывали такие проблемы как соотношение диалога в драме и в художественной прозе, особенности речевого поведения персонажей, роль музыкального сопровождения и пауз в сценическом действии.

По-прежнему актуальным остается и изучение принципов конструирования диалога в драме, а также рассмотрение лингво-стилистических средств характеризации персонажей. Так, на материале англоязычного художественного диалогического дискурса в драме и в прозе В. Л. Соколова [Соколова 2008] рассмотрела единицы, составляющие коммуникативную структуру художественного диалога, и установила факторы, обеспечивающие их взаимодействие. В этом диссертационном исследовании предлагается принцип членения диалогического дискурса на единицы коммуникативной структуры - диалогические модули, которые выделяются на основании комплекса параметров, основным из которых является коммуникативное задание. При этом, коммуникативное задание рассматривается как «миссия», выполняемая тем или иным диалогическим модулем. В основе диалогического модуля лежит концептуальная структура, которая состоит из базового концепта и концептуальных операторов. Базовый концепт характеризует все диалогические модули одного коммуникативного типа, а концептуальные операторы указывают на подтипы диалогических модулей, реализующиеся в художественном диалоге.

В результате проведенного исследования было установлено, что

эксплицитно не выраженная информация может быть впоследствии

компенсирована за счёт информации в последующих диалогических модулях, а

11

также за счет логической структуры неполного диалогического модуля или в авторской речи.

В масштабе всего произведения диалогические модули функционируют в рамках более широких коммуникативных ситуаций - типизированных дискурс-моделей, которые подразделяются на две основные группы: «ролевые» и «ситуативные». Типизированная дискурс-модель рассматривается как модель фрагмента действительности, которая имеет фреймовую структуру и характеризуется единым интегрирующим признаком, что способствует развитию действия художественного произведения [Соколова 2008].

В свою очередь, диссертационное исследование Т. Е. Хомяковой посвящено рассмотрению комплекса вопросно-ответных высказываний как структурно-составной, но содержательно нерасторжимой единицы, которая имеет свою структурно-семантическую модель, относящуюся к синтаксису речи. Материалом исследования в работе Т. Е. Хомяковой [Хомякова 2008] являются драматургические произведения английской и американской художественной литературы. Было установлено, что использование парцеллированной конструкции в тексте драмы в некоторых случаях может сокращать вопросно-ответные единства, так как оно предвосхищает предварительный вопрос, задаваемый для получения информации, содержащейся в парцелляте. Вместе с тем парцеллированная конструкция расширяет смысловую значимость высказывания и позволяет избежать дополнительных вопросов, нивелируя тем самым использование вопросно-ответных единств и их замену на парцеллят.

В работе исследователь рассматривает повтор как приём, который помогает автору создавать тематическую ось произведения, связывая между собой микротематические, тематические и макротематические речевые ситуации на основе вопросно-ответных единств. Следует также отметить, что,

обладая функцией ретроспекции, повтор выступает в качестве фоновых знаний в вопросно-ответных единствах, облегчая усвоение новой информации.

По мнению Т. Е. Хомяковой, константные дифференциаторы, являясь словами-заменителями, представляют собой доминантную структурную основу вопросно-ответных единств. В вопросно-ответных единствах они используются в качестве элемента тематической части (в вопросительной структуре вопросно-ответного единства) и определяют рематическую часть (ответную структуру вопросно-ответного единства) [Хомякова 2008].

В своей работе Т. С. Зотеева провела комплексный анализ высказываний,

образующих диалогическое единство в жанре просьбы, и выявила

произошедшие в них изменения со времени формирования английского

литературного языка. Было установлено, что наивысшая частота употребления

прямых просьб зафиксирована в драме конца ХУ1-ХУП вв., так как в этот

период было характерно использование прямых коммуникативных средств. В

драматических произведениях ХУШ-Х1Х вв. наблюдается снижение частоты

употребления прямых просьб. Однако уже в драме XX века косвенные просьбы

становятся более употребительными, чем прямые просьбы, что, как отмечает

автор исследования, связано с очевидной прямолинейностью прямых просьб.

Т. С. Зотеева отмечает, что в английских драматических произведениях конца

XVI-XX вв. наблюдается постепенное уменьшение числа акциональных

ответов и увеличение числа вербальных и вербально-акциональных ответов на

просьбу говорящего. Частое игнорирование просьбы в английской драме конца

XVI-XУII вв. следует объяснить тем, что в исследуемом периоде представлены

комедии, многие персонажи которых, являясь выходцами из простого народа,

неосведомлены об особенностях речевого этикета. Столь же частое

игнорирование просьбы в английской драме XX века, как полагает

исследователь, является следствием стремительного ускорения темпа речевой

коммуникации, в результате чего игнорируется использование этикетных норм

речевого поведения, особенно протекающего в ситуациях неофициального общения. Языковые изменения в сфере ответных реакций на просьбу наиболее ярко проявляются в языковых средствах выражения безоговорочного согласия выполнить просьбу говорящего. Так, например, высказывания типа «I shall do smth.» представлены относительно небольшим количеством примеров в английской драме конца XVI-XIX вв. и при этом только как ответная реакция на просьбу нижестоящего по социальному положению адресата. Автор исследования отмечает, что это следует объяснить тем, что глагол «shall» сохраняет некоторый оттенок обязательства. В драматических произведениях XX века высказывания типа «I shall do smth.» не зафиксированы, поскольку глагол «shall» в 1-м лице единственного числа фактически вытеснен из употребления глаголом «will» [Зотеева 2001].

В своём диссертационном исследовании С. Ю. Бочавер выявила и проанализировала взаимообусловленные особенности создания связности в драматических текстах и своеобразие сценической коммуникации на материале русских и испанских текстов пьес конца XIX - начала XX века. Автор исследования отмечает, что основными средствами создания связности драматического текста, которая понимается как ключевое свойство текста, проявляющееся в повторяемости его формальных и смысловых элементов, являются повторение имён действующих лиц, рубрикационные элементы (деление текста на акты и явления), выбор определённой формы организации текста (стиха или прозы), а также реализация лексических повторов. Имя персонажа и рубрикационные элементы используются в драматическом тексте как графические маркеры связности текста.

В ходе исследования выяснилось, что основной стратегией авторов русских и испанских драматических текстов конца XIX - начала XX века является некооперативность, которая проявляется, в частности, в том, что текст строится не так, как этого ожидает читатель. Вместе с тем главным условием

14

успешности коммуникации является проявление кооперации со стороны читателя, который корректирует свои ожидания и представления о структуре текста и о продолжительности его сегментов [Бочавер 2012].

Следует также отметить диссертационное исследование М. А. Жданович, в котором автор провела систематическое описание комплекса словесно-речевых средств, с помощью которых писатели создают образ персонажа в художественном диалоге. Автор указывает на то, что особого внимания заслуживает изучение языковых средств и стилистических приёмов, которые использует автор художественного произведения при описании эмоционального состояния героев, поскольку эмоциональные проявления персонажей в драме очень разнообразны. Согласно результатам исследования, особую роль в передаче эмоционального состояния персонажа в момент речи играют: изоколон, лексико-синтаксический параллелизм, повторы, полисиндетон и асиндетон, восклицательные и вопросительные предложения, парцелляция, а также разнообразные графические средства, такие как пунктуация, курсив, заглавные буквы, тире и многоточия. Для передачи эмоционального состояния персонажа важен также стилистический приём градации, который позволяет выразить переживания персонажей в критических ситуациях. Кроме этого, эмоциональное состояние персонажей может также передаваться с помощью различных лексических средств и стилистических приёмов, таких как эпитеты, метафоры, существительные с яркой коннотацией, усиливающие конструкции [Жданович 2009].

На материале пьес английских драматургов Т. Стоппарда «The Dog It was That Died» (1983), Д. Гера «The Bay at Nice» (1986) и А. Беннетта «An Englishman Abroad» (1989) И. А. Тисленкова выявила возрастные характеристики речи персонажей разных поколений, представленных в пьесах. И. А. Тисленкова отмечает, что стабильность и накопление, социальная изоляция и самоизоляция - психосоциальные характеристики среднего и

старшего возраста - находят отражение в особенностях речевого поведения персонажей пьес, лексико-синтаксическом построении высказываний, а также в тематическом содержании речи. Так, в речи персонажей среднего поколения используются нейтральная и разговорная, формальная лексика, модальные глаголы, образные метафоры, фразовые глаголы, аллюзии на известные факты, а также фразеологические единицы с пометой «pompous» или «informal», что, как отмечает исследователь, демонстрирует сдержанность представителей среднего возраста, а также подчеркивает их активность, готовность решать проблемы и брать на себя моральные обязательства. Кроме этого, речь персонажей среднего поколения отличает использование сложно -распространённых предложений, эмфатических конструкций, а также синтаксическая усложненность высказываний.

В свою очередь, речевое поведение персонажей старшего поколения отличает употребление разговорно-фамильярного стиля с использованием книжной лексики (преимущественно политических терминов, клишированных фраз газетно-публицистического стиля), сленга, устаревшей лексики. Использование в речи персонажей старшего поколения безличных конструкций с местоимением one, нейтральных идиоматических выражений и фразовых глаголов, риторических вопросов, повторов, афоризмов, по мнению автора, свидетельствует о приверженности устоявшимся общественным взглядам, ценностям представителей старшего возраста и склонности к философским обобщениям полученного жизненного опыта [Тисленкова 2004].

Особое значение, по мнению исследователей, приобретает в настоящее время изучение языковых средств описания конфликта в драме.

В частности, на материале современных текстов англоязычных пьес (с 50-

х гг. XX в. до настоящего времени), сюжет которых построен на конфликте

между персонажами, А. А. Ржешевская исследовала особенности и языковые

средства построения перспективы. Как показал анализ текстов англоязычной

16

драмы, смена точек зрения достигается двумя типами сдвига перспективы: внешним и внутренним. Под внешними сдвигами перспективы понимаются многократные мысленные перемещения читателя из реального мира в вымышленный мир пьесы и обратно. В результате анализа особенностей конфликтного взаимодействия персонажей в современных англоязычных пьесах было выявлено, что ведущими когнитивными механизмами, обеспечивающими внешние сдвиги, являются механизмы наведения ^оот-оШ:)/отдаления (zoomin) и механизмы (де)фокусирования. Языковыми средствами, обеспечивающими внешний сдвиг перспективы, являются имена собственные, видовременные формы глаголов, географические названия.

Внутренние сдвиги представляют собой переходы читателя из ментального пространства одного персонажа в ментальное пространство другого персонажа. Наиболее распространёнными языковыми средствами, обеспечивающими внутренний сдвиг перспективы, являются дейктические единицы, пассивные конструкции, лексические и синтаксические повторы, параллельные конструкции.

Автор исследования отмечает, что процесс перспективизации является динамичным и характеризуется многократной сменой перспективы [Ржешевская 2014].

Иной подход реализует в своей работе Э. Ю. Пивоварова, которая провела

интегративное изучение и моделирование структурно-содержательной природы

мимезиса как своеобразной дискурсивной стратегии, характеризуемой

определёнными системными изменениями, тяготеющими по своей языковой

природе к уровневому синкретизму. Автор приходит к выводу о том, что,

используя экспрессивно-стилистический приём мимезиса (mimesis), собеседник

намеренно направляет диалог в конфликтное русло. Мимезис находит свое

выражение на всех уровнях языковой системы. Лексические средства

выражения мимезиса выполняют экспрессивно-выделительную функцию, а

17

также функцию усиления смысла высказывания говорящего. При этом внимание участников процесса коммуникации сосредоточено на наиболее значительных аспектах коммуникации. На синтаксическом уровне ответные реплики более разнообразны в структурно-функциональном отношении. Стимулирующие реплики могут быть выражены повествовательным, побудительным, вопросительным и восклицательным предложением. При этом один из уровней языковой системы обязательно доминирует [Пивоварова 2015].

Как видно из представленного выше описания, в начале XXI века на смену рассмотрению лексических и синтаксических особенностей языка драмы, а также анализу стилистических приемов, характерных для этого вида дискурса, приходит изучение общих когнитивных оснований организации текста драмы. Основными становятся такие вопросы как речевое взаимодействие персонажей (Соколова В. Л., Хомякова Т. Е., Зотеева Т. С., Бочавер С. Ю., Жданович М. А., Пивоварова Э. Ю.), речевые характеристики персонажей, принадлежащих разным социальным и гендерным группам (Тисленкова И. А., Зотеева Т. С., Жданович М. А.), формирование коммуникативной перспективы (Бочавер С. Ю., Соколова В. Л., Ржешевская А. А.).

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Люльчева Елена Михайловна, 2021 год

ИСТОЧНИКИ

1. TV Show Episode Scripts > Midsomer Murders (1997) [Электронный ресурс]. URL: http://www.springfieldspringfield.co.uk/view episode scripts.php?tv-show=midsomer-murders-1997&episode=s01e00, s01e01, s01e02 (дата обращения: 30.09.2018).

2. TV Show Episode Scripts > Vera [Электронный ресурс]. URL: http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=vera&episode=s02e02, s02e03, s02e04 (дата обращения: 30.09.2018).

3. TV Show Episode Scripts > Endeavour (2013) [Электронный ресурс]. URL: http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=endeavour-2013&episode=s03e01, s03e02, s03e04 (дата обращения: 30.09.2018).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.