Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Балашова, Елена Юрьевна

  • Балашова, Елена Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 262
Балашова, Елена Юрьевна. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 2004. 262 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Балашова, Елена Юрьевна

Введение 4

Глава 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ 11-12 КОЛЛЕКТИВНОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

1.1. Культурологические направления в современной науке 13-28 о языке

1.2. Концепт как ключевое понятие лингвокультурологии 29 1.2.1. Национальная когнитивная картина мира в лингвокультуро- 29-32 логическом исследовании

1.2.2 Современные подходы к понятию концепта 33

1.3. Психолингвистические методы описания концептосферы 65

Глава 2. КОНЦЕПТ ЛЮБОВЬ В АМЕРИКАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКОВЫХ СОЗНАНИЯХ

2.1. Структура психолингвистического эксперимента 70

2.2. Когнитивный и семантический анализ экспериментального 75-76 материала

2.2.1. Анализ ядра концепта любовь 77

2.2.2. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре 90-105 концепта любовь

2.2.3. Когнитивно-психолингвистическая интерпретация резуль- 106-147 татов ассоциативного эксперимента

2.2.4. Анализ интерпретационного поля концепта любовь в рус- 148-162 ском и американском языковых сознаниях

Выводы по главе 2 163

ГЛАВА 3. КОНЦЕПТ НЕНАВИСТЬ В РУССКОМ И

АМЕРИКАНСКОМ ЯЗЫКОВЫХ СОЗНАНИЯХ

3.1. Ядерные компоненты концепта ненависть в русском и амери- 166-175 канском языковых сознаниях

3.2. Когнитивный анализ лексико-семантических полей концепта 176-187 ненависть в языковом сознании носителей русского и американского варианта английского языка

3.3. Сопоставительный анализ структуры ассоциативных полей 188-219 концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях

3.4. Когнитивный анализ интерпретацинного поля концепта нена- 219-230 висть в языковом сознании носителей русского и американского варианта английского языка

Выводы по главе 3 231

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях»

Настоящее диссертационное сочинение находится на пересечении таких перспективных направлений развития современной науки о языке, как лингвокультурология и этнопсихолингвистика. Сопоставительное исследование различных языковых картин мира через призму коллективных языковых сознаний представителей этноса в настоящее время становится одной из насущных задач антропоцентрического языкознания. Её решение возможно только через детальное рассмотрение базоывх концептов, в целом составляющих единую концептосферу этноса. Перспективность научного направления, в рамках которого выполнена диссертация, обусловливает актуальность её темы.

Объектом предпринятого исследования является русское и американское языковое сознание.

В качестве предмета изучения выступают концепты любовь, ненависть, а также их семантические, культурные, речевые, ассоциативные и, наконец, системно-языковые характеристики.

Изменение аспектов исследования указанного предмета определяет не только отбор эмпирического материала, но и, соответственно, каждую ступень его анализа. При изучении специфики национально-культурного варьирования, а также с целью определения речевых характеристик концептов любовь, ненависть в русском и американском языковых сознаниях мы использовали результаты свободного и направленного ассоциативного эксперимента, проведённого с той и другой группой информантов, что позволило выявить качественную, иными словами, содержательную сторону изучаемых концептов. Количественный анализ средств лексико-семантической объективации концептов и структурных особенностей базовых лексем-репрезентант, представляющих исследуемые концепты в американском варианте английского языка, а также в русском языке, потребовал привлечения не только ассоциативного, но и системно-языкового материала, представленного в различного рода словарях и тезаурусах английского и русского языков. Кроме того, семантические и ассоциативные характеристики концептов были выявлены с помощью экспериментальных данных, полученных методом понятийного моделирования. Данный метод позволяет проникнуть в семантическое пространство языковых значений, а также даёт возможность построить фрейм, который может выражать как языковое, так и неязыковое обозначение концепта. Основой сопоставительного анализа ядерных и периферийных компонентов концептов любовь, ненависть в русском и американском языковых сознаниях также послужил материал, полученный в результате применения метода внеконтекстных дефиниций.

В основе данного диссертационного исследования лежит следующая гипотеза: концепты любовь, ненависть представляют собой бинарные оппозиции, поскольку их эмоциональная и логическая взаимосвязь отражена на разных уровнях репрезентации названных концептов; обладая рациональной, эмоциональной и оценочной характеристиками, оба концепта являются культурно-значимыми как для русского, так и для американского языкового сознания.

Целью исследования является комплексная характеристика концептов любовь, ненависть, сопоставительный анализ их национальной специфики в лингвокультурах США и России, а также выявление степени их взаимосвязи в языковом сознании носителей русского языка и американского варианта английского языка.

Для достижения поставленной цели в работе формулируются следующие задачи:

1) установить лингвокультурные аспекты описания концептов любовь, ненависть в языковом сознании русских и американцев;

2) выстроить семантико-ассоциативную модель изучаемых концептов в американском варианте английского языка и в русском языке;

3) сопоставить когнитивные составляющие концептов любовь, ненависть в русском и американском языковых сознаниях и выявить их культурно-национальные особенности на разных уровнях репрезентации концептов;

4) выделить взаимосвязь эмоциональных состояний любви и ненависти в русском и американском языковых сознаниях на основе анализа экспериментального и системно-языкового материала;

5) выявить психолингвистические особенности преобладающих механизмов ассоциирования у русских и американских информантов, а также обозначить наиболее частотные типы ассоциативных реакций в ответах той и другой группы испытуемых.

В качестве основных методов исследования в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, методы когнитивной интерпретации эмпирического материала, метод семемного анализа, психолингвистические методы обработки ассоциативного материала, контекстологический анализ, а также метод интерпретации.

Научная новизна данного диссертационного сочинения содержится, прежде всего, в разработанном нами подходе к исследованию концептов, который, в свою очередь, обусловливает методику сбора и анализа экспериментального материала. Предложенный нами пятиступенчатый психолингвистический эксперимент направлен на поэтапное выявление структурных составляющих концептов любовь, ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Анализ экспериментальных и словарных данных, проводившийся в семантическом, психолингвистическом и когнитивном аспектах, позволяет проследить динамику репрезентации названных концептов на разных уровнях языка. Впервые в диссертационном исследовании концепт ненависть рассматривается как бинарная оппозиция концепта любовь, причём до недавнего времени на концепт ненависть внимание лингвистов-когнитологов обращено не было. Новизна диссертации заключается и в сопоставительном исследовании механизмов ассоциирования и функционирования ассоциативно-образных парадигм в языковом сознании русских и американских информантов.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты представляют научный интерес для исследователей в таких направлениях современного языкознания, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, социопсихолингвистика, этнопсихолингвистика, лингво-культурология, а также для специалистов, занимающихся вопросами взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, языка и этноса. Кроме того, данная работа обладает ценностью для лингвокогнитивных исследований национальной специфики культурных концептов и структурных особенностей сопоставимых сегментов концептосферы того или иного этноса, а также для изучения характеристик языкового сознания представителей определённой яингвокультурной сообщности. Проведённый анализ структуры ассоциативных полей концептов любовь, ненависть, а также семантико-когнитивная обработка результатов психолингвистического эксперимента и материалов тезаурусов и словарей могли бы послужить ценным вкладом в разработку методики когнитивного исследования концептов, а также изучения особенностей национальной концептосферы.

Практическая значимость данного диссертационного исследования заключается в возможности применения общих положений и выводов диссертации в курсах лекций по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, культуре речи, теории и практике перевода и, наконец, культурологии. Кроме того, материалы работы могут составить содержание спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, психолингвистике, этнопсихолин-гвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также могут быть использованы в качестве актуального материала на учебных занятиях по современному русскому языку (раздел "Лексикология") и практических занятиях по английскому языку.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Языковая картина мира и коллективное языковое сознание этноса проявляются в системе концептов, которая представляет собой концептосферу той или иной культуры. Важную роль в выражении культурных характеристик национального языкового сознания играют концепты любовь, ненависть, так как они передают базовые психо-эмоциональные состояния человека.

2. Концепты любовь, ненависть, несомненно, входят в категорию культурных концептов, представляя собой сегменты национальной концептосферы русской и американской лингвокультурных сообщностей. Изучив ядерные части концептов, мы выделили большое количество универсальных единиц, составляющих ядро концептов в русском и американском языковых сознаниях. Кроме того, базовые когнитивные компоненты концептов более однородны, чем периферийные, а большинство из них может быть логически сопоставимо.

3. При исследовании структурных компонентов разных уровней объективации концептов любовь, ненависть, а также в процессе моделирования последних нами была выявлена стойкая взаимосвязь данных концептов в русском и американском языковых сознаниях. Однако характер подобной взаимосвязи существенно отличается в том и другом случае. Носители американского варианта английского языка склонны полагать, что причиной ненависти является отказ или разочарование в ранее любимом объекте, вследствие чего происходит смена эмоций одной на другую. Носители русского языка тяготеют к иррациональному необъяснимому переходу одного состояния в другое, не зависящему от внешних обстоятельств или каких-либо свойств и качеств объекта.

4. Экспериментальные данные позволили нам судить об общих стратегиях, выбираемых русскими и американцами при описании заданного концепта. У русских испытуемых наблюдается стойкое преобладание эмоциональной характеристики изучаемых концептов, тогда как в ответах американских информантов обнаруживается тенденция доминирования рациональной характеристики. Американцы ориентированы на примеры, заимствованные из собственного жизненного опыта, на конкретные ситуациии, имевшие место в реальной жизни, в то время как русские стремятся представить достаточно абстрактный идеал отношений между людьми.

5. Оценочные характеристики исследуемых концептов в равной мере присущи и той, и другой группе испытуемых, однако и здесь наблюдаются определённые различия. Оценка большинства американских информантов происходит с позиций собственного "Я", то есть с позиций усвоенного личностью жизненного опыта, тогда как оценка русских испытуемых, скорее, основывается на сравнении с неким идеалом, воплощение которого они хотели бы наблюдать в жизни.

6. В центр межличностных отношений большинство носителей американского варианта английского языка помещают объект, который испытывает на себе действия любящего или ненавидящего субъекта. Такая позиция предполагает преобладание прагматического аспекта любви или ненависти. Носители русского языка, напротив, отдают приоритет субъекту, стремясь описать всё богатство гаммы человеческих эмоций.

7. Предложенная нами методика разноаспектного анализа экспериментального и системно-языкового материла позволяет исследовать специфику объективации концептов любовь, ненависть на разных языковых уровнях (семантическом, лексическом, фразеологическом, ассоциативном, речевом), а также построить наиболее адекватную когнитивную модель данных концептов с целью выявления национально-культурных особенностей их функционирования в русском и американском языковых сознаниях.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены автором на научно-методической конференции "Язык: вопросы теории и практики преподавания" (СГАП, 2002), на Всероссийской научно-методической конференции "Эколингвистика: теория, проблемы, методы" (СГАП, 2003), на ежегодной конференции молодых учёных, посвящённой памяти ЛИ. Баранниковой (СГУ им. Н.Г. Чернышевского, 2003), а также на научно-методической конференции "Язык: теория и практика преподавания" (СГАП, 2004). Диссертация была обсуждена на кафедре английского языка (СГАП, 2004). Результаты проведённого исследования отражены в шести публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, а также списка лексикографических источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Балашова, Елена Юрьевна

Выводы по главе 3:

1. Нами было выявлено определённое сходство когнитивных единиц ядерной части концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Например, при описании образа ненависти и русские, и американцы часто прибегали к образу войны и убийства. Не менее устойчивыми оказались и "цветовые ассоциации": в языковом сознании русских и американских информантов ненависть нередко ассоциировалась с чёрным или тёмным цветом ("что-то чёрное, тёмное; black, smth. dark"). Это даёт основания предположить, что на глубинном ассоциативном (образном) уровне, составляющем базу ядерной части концепта, ненависть связана с чёрным (тёмным) цветом как в языковом сознании русских, так и в языковом сознании американцев.

2. Однако в ядерной части изучаемого концепта наблюдаются и вариативные элементы. На основе анализа образов, описанных американскими испытуемыми, был выделен такой когнитивный признак концепта, как пожелание зла объекту у тогда как экспериментальные данные, полученные от русских информантов, не позволяют выделить подобный признак в русском языковом сознании. В свою очередь треть русских участников эксперимента указала на взаимосвязь понятий любви и ненависти. Признак эмоциональной близости любви и ненависти входит в ядро концепта ненависть в русском языковом сознании, в то время как ни один американский испытуемый не отметил смежность этих эмоций. Таким образом, при анализе ядерных составляющих концепта ненависть в американском языковом сознании упомянутый когнитивный признак выделен не был.

3. Помимо этого, нами были выявлены существенные различия как в механизмах ассоциирования, так и в стратегиях выполнения данного экспериментального задания, используемых русскими и американцами. Русские испытуемые пытались представить ненависть, как эмоциональное состояние, в котором находится субъект, тогда как американцы были ориентированы на конкретные образы или ситуации, часто взятые из собственного жизненного опыта и так или иначе вызывающие у них чувство ненависти. Та же тенденция была замечена нами и при анализе образов, ассоциирующихся у испытуемых с концептом любви.

4. Проведённый нами анализ системно-языкового материала, представленного словарями, позволяет исследовать средства языкового выражения концепта, с наибольшей точностью выявить не только культурно-национальную специфику ядра изучаемого концепта, но и определить базовый универсальный набор когнитивных компонентов, одинаковый для обоих языков. Можно сказать, что на уровне языковой репрезентации концепта наблюдается гораздо большее количество сходных элементов, чем на уровне его ассоциативной репрезентации. Таким образом, нами были выделены следующие когнитивные признаки, вошедшие в состав ядра концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях: высокая эмоциональная интенсивность и продолжительность ненависти; ненависть может выражаться открыто; ненависть может быть вызвана какими-либо действиями или качествами объекта; чувство ненависти может полностью охватить человека; ненависть предполагает бескомпромиссность по отношению к объекту; ненависть близка к вражде; ненависть предполагает недоброжелательность по отношению к объекту.

5. С целью определения границ, а также основных характеристик лексико-семантического поля концепта ненависть в языковом сознании информантов нами был проведён анализ как результатов психолингвистического эксперимента, так и данных семантических словарей и тезаурусов английского и русского языка. Кроме того, мы выявили особенности строения фреймовых образований в структуре концепта, представляющих собой когнитивную проекцию лексико-семантических полей: Нами были отмечены как универсальные, так и базовые компоненты, входящие в состав фреймовых образований концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях.

6. Как и при анализе чувственных образов, описанных русскими и американскими. испытуемыми, мы выделили вышеупомянутые "цветовые ассоциации". Однако если в ядерных компонентах присутствует только чёрный (или тёмный) цвет, то на уровне фреймовых образований появляется красный. Это относится к реакциям американских испытуемых, поскольку среди ассоциаций русских информантов красный цвет не встречается.

7. В процессе анализа лексико-семантических полей, выстроенных русскими испытуемыми, мы снова выделили такой когнитивный признак концепта, как близость ненависти и любви в эмоциональном плане, тогда как ответы американских информантов не позволили этого сделать. Тем не менее, при анализе материалов английских тезаурусов нам удалось выделить подобный когнитивный признак, хотя структурные единицы, наполняющие его в английском языковом сознании, несут несколько иной смысл, чем структурные единицы смежного когнитивного признака в языковом сознании носителей русского языка. Они, скорее, образуют значение "ненависть к ранее любимому объекту, отказ от него", тогда как составляющие того же когнитивного признака в русском языковом сознании более передают смысл иррациональной смены полярных эмоций у субъекта, не зависящей от свойств и качеств объекта.

Таким образом, в целом можно сделать вывод о преобладании рациональной характеристики концепта в американском языковом сознании и эмоциональной - в русском.

8. Анализ материалов свободного ассоциативного эксперимента позволил нам представить модель структуры ассоциативного поля концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях, выявить её универсальные и вариативные компоненты. Нами были выделены базовые когнитивные признаки исследуемого концепта, общие для русского и американского языкового сознания: отсутствие положительного эмоционального отнощения к объекту; способность проявления ненависти на физиологическом уровне; ненависть вызывает отрицательные эмоции и состояния; объект ненависти может социально игнорироваться; ненависть предполагает низкую оценку свойств и качеств объекта; ненависть приводит к желанию причинения вреда объекту.

9. Психолингвистический анализ ассоциативного материала показал, что наиболее устойчивыми типами реакций у русских и американцев оказались реакции-пояснения, реакции синонимами и ментально-функциональные ассоциации. Кроме того, русские информанты часто реагировали тематическими и визуально-функциональными ассоциациями, а американцы - ассоциациями . по выполняемой функции и ассоциациями, приписывающими какие-либо признаки стимулу.

10. Нами был выделен банк ассоциаций, зафиксированных как в ответах испытуемых, так и в данных ассоциативных словарей. Мы полагаем, что, как наиболее устойчивые, эти ассоциации входят в ядро концепта ненависть и являются фактами языкового сознания информантов.

Ядерные реакции концепта ненависть в русском языковом сознании: враг, война, любовь, зависть, злоба, злость, страсть, гнев, зло, месть, ложь, люди, смерть, стыд, убийство, ужас, чёрная, чувство.

Ядерные реакции концепта ненависть в американском языковом сознании: afraid, anger, bitter, bug, like, mean, trouble.

11. Когнитивный признак эмоциональной близости ненависти и любви был выделен нами при анализе материалов, представленных Русским ассоциативным словарём, тогда как в ассоциативных нормах, собранных американскими психолингвистами, ненависть противопоставлена; глаголу "нравиться" и существительному "удовольствие".

Кроме того, нами было замечено, что по результатам направленного ассоциативного эксперимента и данным словарей антонимов русского и английского языка наиболее устойчивыми являются оппозиции любовь — ненависть; любить — ненавидеть; love — hatred; to love — to hate.

Это говорит о наличии достаточно устойчивой связи двух концептов в языковом сознании носителей русского и английского языка.

12. Анализ внеконтекстных дефиниций, полученных в ходе психолингвистического эксперимента, позволил нам выявить когнитивные признаки, находящиеся на периферии концепта. В целом, можно сказать, что базовые когнитивные признаки более однородны и логически сопоставимы, чем периферийные. В интерпретационном поле концепта наблюдается большее разнообразие когнитивных компонентов, составляющих его структуру и определяющих особенности национальной специфики периферийной части изучаемого концепта в русском и американском языковых сознаниях. Тем не менее, нами были выделены следующие когнитивные признаки, находящиеся на периферии концепта в сознании носителей русского и английского языка: ненависть взаимосвязана с завистью; ненависть может иметь интеллектуальную основу; ненависть естественна для человека и часто проявляется в межличностных отношениях; в эмоциональном плане ненависть близка к любви.

13. Когнитивный признак близость ненависти и любви был выделен нами как при анализе внеконтекстных дефиниций русских и американских информантов, так и при анализе паремиологических единиц, раскрывающих особенности состава периферии концепта. Однако в целом, русские информанты более склонны противопоставлять ненависть любви (это сделали 6 русских участников эксперимента), в то время как только один американский испытуемый указал на взаимосвязь двух эмоций. Обратную картину можно наблюдать при анализе русских и английских пословиц и поговорок о ненависти. Нами было выделено 7 английских пословиц, отражающих близость ненависти и любви, и только 1 русская единица, содержащая данную идею.

14. На наличие связи любви и ненависти в языковом сознании русских и американцев указывает и тот факт, что часть базовых когнитивных компонентов, выделенных при анализе концепта любовьу оказалась смежной с базовыми когнитивными компонентами концепта ненависть. Когнитивные признаки, выделенные в том и другом случае, различаюстя лишь знаком:

2.Субъект испытывает

1 .Любовь предполагает заботу и внимание к объекту.

Любовь" + ":

Ненависть " - " 1 .Ненависть предполагает желание причинить объекту вред.

2. Ненависть вызывает отн н положительные эмоции от любви.

3.Любовь может проявляться на физиологическом уровне.

4.Любовь приводит к восхищению объектом. рицательные эмоции и состояния.

3.Ненависть может иметь физиологическую основу.

4.Отсутствие положительного эмоционального отношения к объекту.

15. При анализе материалов психолингвистического эксперимента нами не учитывались тендерные и возрастные факторы, поскольку цель данного диссертационного исследования заключается в выявлении именно национальной специфики концептов любви и ненависти. Чтобы сгладить влияние указанных факторов, мы подбирали информантов одной возрастной категории, находящихся на относительно одинаковом интеллектуальном уровне. В главе 2.1. мы указали возраст, пол, культурный и образовательный уровень участников эксперимента.

Заключение

Предпринятое диссертационное исследование подтверждает правомерность выделения концептов любовь, ненависть в качестве культурно-значимых единиц в русском и американском языковых сознаниях, а также обосновывает эффективность методик, применяемых в процессе изучения указанных концептов.

Таким образом, проведённое исследование позволяет заключить следующее:

1. Концепты любовь, ненависть, выступая в роли социокультурных феноменов в языковом сознании носителей русского и американского варианта английского языка, имеют формы множественных проявлений в языке, выражаясь на образно-ассоциативном и понятийном уровнях, а также в семантике лексических и фразеологических единиц, отражающих в том числе и специфику их комбинаторики.

2. Мы полагаем, что предложенная нами методика сопоставительного анализа ядерных, базовых и периферийных частей концептов с использованием методов их когнитивной и семантической интерпретации достаточно логично отражает структурные особенности изучаемых концептов, а также позволяет выявить национально-культурную специфику их реализации в русском и американском языковых сознаниях.

3. Обработка ассоциативного материала на психолингвистическом уровне оказалась весьма плодотворной в плане выявления общих тенденций и механизмов ассоциирования, присущих русским и американцам, а также определения наиболее характерных типов ассоциативных реакций, устойчиво проявляющихся в ответах той и другой группы испытуемых. Кроме того, нами был выделен банк наиболее частотных реакций, составляющих ядро ассоциативных полей исследуемых концептов в русском и американском языковых сознаниях. Данные, полученные в процессе подобного анализа, позволили вскрыть универсальные и вариативные признаки ядерной части концептов.

4. Нами было обнаружено, что взаимосвязь концептов любовь, ненависть наиболее ярко прослеживается на базе ассоциативного материала, полученного от русских и американских информантов. По результатам направленного ассоциативного эксперимента самыми частотными оппозициями являются такие пары ассоциативных реакций, как "love — hatred", "to love - to hate" и, соответственно, в русском языке "любовь -ненависть", "любить - ненавидеть". При моделировании лексико-семантических полей концептов любовь, ненависть русские информанты достаточно часто включали в семантическое поле одной единицы другую, тогда как лексико-семантические образования, выстроенные американскими испытуемыми, не отражают подобных связей.

5. Наиболее чётко взаимосвязь любви и ненависти в американском языковом сознании прослеживается при анализе системно-языкового материала, представленного словарями синонимов, антонимов, тезаурусами, словарями сочетаемости, а также фразеологическими словарями, тогда как при анализе результатов психолингвистического эксперимента выявить её достаточно сложно. Ответы русских информантов довольно чётко отражают связь любви и ненависти, хотя содержащие её паремиологические единицы не столь многочисленны, как в английском языке.

6. Анализ внеконтекстных дефиниций концепта ненависть, представленных русскими и американскими участниками эксперимента, также позволил выявить наличие когнитивного признака близость любви и ненависти, входящего в состав периферийной части данного концепта в русском и американском языковых сознаниях. В целом, мы отметили более высокую вариативность когнитивных признаков, образующих периферию концептов любовь, ненависть в языковом сознании русских и американцев, по сравнению с когнитивными признаками, входящими в ядро и составляющими базовые слои концептов.

Таким образом, гипотеза утверждающая, что концепты любовь, ненависть представляют собой бинарную оппозицию, поскольку их взаимосвязь прослеживается на разных уровнях объективации в языке и что указанные концепты, обладая рациональной, эмоциональной и оценочной характеристиками, являются культурно-значимыми как для руского, так и для американского языкового сознания находит непосредственное подтверждение в данном диссертацинном исследовании.

Культурные концепты любовь, ненависть представляют собой сложные ментальные образования, в которых могут быть выделены определённые признаки, частично совпадающие в американской и русской лингвокульту-рах.

Данная диссертация даёт возможность расширить список культурных концептов, изучаемых лингвистами-когнитологами в настоящее время, а также в целом помогает несколько иначе осмыслить такие актуальные и дискуссионные вопросы когнитивной лингвистики, как взаимоотношение языка и мышления, языка и культуры. Использование экспериментальных материалов позволяет детально изучить не только структуру концептов в русском и американском языковых сознаниях, но и достаточно глубоко исследовать их культурно-национальную специфику.

Выполненная работа открывает многочисленные перспективы для дальнейшего изучения концептов любовь, ненависть и особенностей их взаимосвязи в языковом сознании той или иной лингвокультурной сообщности. Интересной представляется дальнейшая разработка методики психолингвистического эксперимента с целью получения разноплановых данных о структурных составляющих культурных концептов. Необходимым представляется систематизировать параметры когнитивного анализа результатов, полученных в ходе эксперимента. Мы полагаем, что на дальнейших этапах исследования могут быть привлечены материалы этимологического характера, а также различного рода прецедентные тексты и проведён их сопоставительный анализ в русской и американской лингвокультурах. Широкие перспективы открывает и изучение концептов любовь, ненависть в рамках личностно-ориентированного, бытийного дискурса как на материале текстов различных жанров, так и с привлечением экспериментальных данных, фрагментов живой коммуникации. Исследования в указанных направлениях весьма перспективны, а обозначенные нами проблемы теоретического и практического характера ждут дальнейшей разработки.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Балашова, Елена Юрьевна, 2004 год

1. Список использованных словарей

2. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. / Под ред.

3. Г.В. Черновой! Смоленск: Полиграмма, 1996. — 1187 с.

4. Англо-русский лексико-фразеологический словарь. Американские идиомы. Сост. Г.К. Уитфорд, Р.Дж. Диксон. -М., 1994. 190 с. (АРЛФС).

5. Англо-русский синонимический словарь (под рук. А.И. Розенмана и

6. Ю.Д. Апресяна). М.: Рус. яз., 1988. - 544 с. (АРСС).

7. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной

8. Америке, Великобритании и Австралии. B.C. Матюшенков. — М.: Флинта: Наука, 2002. 520 с.

9. Англо-русский фразеологический словарь. A.B. Кунин. — М.: Рус. яз.,1984.-944 с.

10. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. РАН, Ин-трусского языка. / Под ред. Д.О. Добровольского. М: Помовский и партнёры, 1994. - 116 с.

11. Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английскогоязыка. — М.: Рус. яз.; Амстердам; Филадельфия; Бенджамине, 1990. -286 с. (КСАЯ).

12. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. / Отв. ред. Г.В. Валимова. 2-е изд., испр. и доп. Изд-во Ростовского университета, 1982.- 176 с.

13. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: ННН, 1994. - 616 с.

14. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4т. Т.2.

15. СПб.: ТОО Диамант, 1996. 784 с.

16. Колесников Н.П. Словарь антонимов. / Под ред. Н.М. Шанского. — Тбилиси, Изд-во Тбилисского ун-та, 1972. 316 с.

17. Кунин А. Английские идиомы. М.: Учпедгизд, 1937. -468 с.

18. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.:1. Рус. яз., 1984.-797 с.

19. Русский ассоциативный словарь. Книга 3. Прямой словарь: от стимула креакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: ИРЯ РАН, 1996. - 212 с.

20. Русский ассоциативный словарь. Книга 4. Обратный словарь: от реакциик стимулу. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: ИРЯ РАН, 1996. - 324 с.

21. Русский семантический словарь. / Под ред. С.Г. Бархударова. М.: Наука, 1982.-568 с.

22. Русский семантический словарь. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. Том I. — М.:1. Азбуковник, 1998. 807 с.

23. Словарь антонимов русского языка. / Под ред. Л.А. Новикова. М.: Рус.яз., 1988.-384 с.

24. Словарь ассоциативных норм русского языка. (САНРЯ). / Под ред.

25. A.А.Леонтьева. — М.: Изд-во Московского университета, 1977. — 194 с.

26. Словарь русского языка: В 4т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.,1981. (БАС).

27. Словарь русского языка. Т.З. АНСССР, Ин-т русского языка. / Под ред.

28. С.Г. Бархударова, А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1983. - 752 с.

29. Словарь синонимов русского языка: В 2т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. —1. М.: Астрель АСТ, 2001.

30. Словарь синонимов русского языка. Том I. / Под ред. А.П. Евгеньевой. —

31. Ленинградское отделение; Ленинград: Наука, 1970. 680 с.

32. Словарь синонимов. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Ленинград: Наука,1975.-648 с.

33. Словарь современного русского литературного языка: В 17т. (БАС).1. М.; Л., 1948-1965.

34. Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. П.Н. Денисова,

35. B.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1983. - 688 с.

36. Словарь употребительных английских пословиц. A dictionary of Englishproverbs in modern use. M.B. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубян-ская. М.: Рус. яз., 1988. - 240 с.

37. Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. -М.: Рус. яз., 1991. 464 с. (САИ).

38. Толковый словарь русского языка. В 4т. Т.2. / Под ред. Д.Н. Ушакова.1. М.: ТЕРРА, 1996.-520 с.

39. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз.,1999.-576 с.

40. Фоломкина С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. — М.: Рус. яз.,2000.- 1040 с.

41. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова.

42. М.: Рус. яз., 1978.-543 с.

43. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологическогословаря русской фразеологии. М.: Рус. яз., 1987. - 240 с.

44. Alekhina A. Idiomatic English. Идиоматика современного английскогоязыка. Мн.: Высш. школа, 1982. - 279 с.

45. Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Ware:1. Wordsworth, 1993.-721 p.

46. Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge: Cambridge

47. University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).

48. Cassell's Modern Guide to Synonyms and Related Words. London, Cassell,1971.-944 p.

49. Collins Concise Thesaurus. Harper Collins Publishers, 2001. - 824 p.

50. Collins Mini Thesaurus. Harper Collins Publishers, 2001. - 632 p.

51. Crabb's English Synonyms. London: Routledge and Kegan Paul. London,1982.-716 p.

52. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. London: Penguin, 1988.-331 p.

53. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman,1993. 1528 p. (LDELC).

54. Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, 1998.398 p.

55. Longman Lexicon of Contemporary English. Tom McArthur, Longman,1981.-910p.

56. NTC's American Idioms Dictionary. M.: Рус. яз., 1991. Ричард А. Спиерс.- 464 с.

57. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S.Hornby with

58. A.P.Cowie, A.C.Gimson. Oxford University Press, 1980. - 1037 p. (OALD).

59. Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. London: Pan Books,1969.-223 p.

60. Roget's Thesaurus of English words and Phrases. Ed. by R.A.Dutch.

61. Harmondsworth: Penguin, 1979. 712 p.

62. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford

63. University Press, 1985. 256 p.

64. The BBI Combinatory Dictionary of English. M.Benson, Evelyn Benson,

65. Robert Ilson. M.: Рус. яз., 1990. - 286 с.

66. The Everyman Roget's Thesaurus of English words and phrases. London,

67. The Everyman edition, 1982. 1350 p.

68. The Merriam-Webster Thesaurus. Merriam-Webster Inc., Publishers, 1989.-652 p.

69. The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary Form. Revisededition Prepared by Philip D. Morehead. Published by the Penguin Group, 1978.-650 p.

70. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Revised editionedited by Rosalind Fergusson, Market House Books Limited. Penguin Books Ltd, 1992.-442 p.

71. The Random House Thesaurus; College edition. Random House, N.Y.,1984.-887 p.

72. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. London: Wordsworth,1993.- 1175 p.

73. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language.

74. New York: Portland House, 1989. 2078 p. (WEUD).

75. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass: Merriam, 1978.- 909 p.

76. Webster's New World Thesaurus. Prepared by C.G.Laird. New York:1. Meridian, 1971.-678 p.

77. Wordsmyth Dictionary Thesaurus, http: // www.wordsmyth.net /1. Список литературы

78. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

79. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003.-64 с.

80. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 367 с.

81. Апресян. Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. - 766 с.

82. Арутюнова Н.Д. Что мы предпочитаем? (семантическая структура народных суждений о предпочтительности) // Восточные славяне. Языки. История. Культура: К 85-летию академика В.И. Борковского. М.: Наука, 1985.-С. 164-172.

83. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт / Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988. - 338 с.

84. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логичекий анализ языка. Культурные концепты / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - С. 21-30.

85. Арутюнова Н.Д. Образ: (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1998а.-С. 117-129.

86. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 19986.-896 с.

87. Аскольдов С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267279.

88. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996.- 104 с.

89. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.

90. Балашова J1.B. Метафора в диахронии (на материале русского языка XI-XX веков). Саратов, 1998. - 216 с.

91. Бейлинсон JI.C. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 20 с.

92. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 128 с.

93. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 25-36.

94. Бромлей Ю.В. К вопросу о влиянии особенностей культурной среды на психику // Сов. этнография. М.: Наука, 1983. № 3. — С. 67-75.

95. Булыгина Т. А., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). -М., 1997. С. 461-481.

96. Буянова О.Н. О концепте "любовь" в русском языке. / Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сб. науч. статей. Часть 1. Лексика и фразеология. Терминология / Смоленск, гос. пед. ун-т. Смоленск, 2001. -С. 32-34.

97. Василюк Ф.Е. Структура образа // Вопросы психологии. 1993. №5. С. 5-19.

98. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.

99. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

100. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

101. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

102. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980.-320 с.

103. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990.-247 с.

104. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лин-гвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1999. - 84 с.

105. Воркачёв С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 125-132.

106. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.

107. Воркачёв С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лин-гвокультурологического анализа: Монография. Краснодар, 2002. - 142 с.

108. Воркачёв С.Г. Концепт любви в русской паремиологии // Эколингвисти-ка: теория, проблемы, методы. Межвузовский сб. науч. тр. / Под ред. A.M. Молодкина. Саратов: Научная книга, 2003. - С. 64-70.

109. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.

110. Воробьёв В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т.2. Братислава, 1999. - С. 125-126.

111. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. — СПб: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1995.-92 с.

112. Горелов И.Н. Избранные труды по психолингвистике. М.: Лабиринт, 2003.-320 с.

113. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учеб. пособие. -М.: Лабиринт, 2001. 304 с.

114. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; Москва, 2001. - 320 с.

115. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.

116. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. 370 с.

117. Гудков Д.Б., Красных В.В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация (Доклад на Ломоносовских чтениях, филологических факультет МГУ, 1996г.) // Научные доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. Вып. 2.-С. 124-133.

118. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972.-318 с.

119. Гуревич А.Я. Философия культуры: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: АО Аспект Пресс, 1994. - 317 с.

120. Давидович В.Е., Жданов Ю.А. Сущность культуры. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1979. - 263 с.

121. Данилова Н.К. "Знаки субъекта" в дискурсе. Самара: Самарский ун-т, 2001.-228 с.

122. Данькова Т.Н. Концепт "любовь" и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А.Ахматовой. Дис. . канд. филол. наук. - Воронеж, 2000.-214 с.

123. Дашдамиров А.Ф. К методологии исследования национально-психологических проблем // Сов. этнография. М.: Наука, 1983. № 2. - С. 62-74.

124. Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 310 с.

125. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // В Я 1994 - №4 - С. 17-33.

126. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 16 с.

127. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // ВЯ 1997 - №6. - С. 37-48.

128. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция словаря культуры: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Нальчик, 2002. - 42 с.

129. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. - 204 с.

130. Залевская A.A. Введение в психолингвистику: Учеб. М.: Рос. гос. гу-манит. ун-т, 1999а. - 383 с.

131. Залевская A.A. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека. Тверь, 19996. - 190 с.

132. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблемам концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 36-44.

133. Зарайский A.A. Проблема значения в зарубежном языкознании. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та; ред-издат. отдел Сарат. академии права, 1996. -150 с.

134. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. - С. 3853.

135. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та, 1998. - 231 с.

136. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996.-С. 3-16.

137. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997.-С. 144-153.

138. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999а. С. 3-18.

139. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 19996. - С. 5-19.

140. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

141. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 75-80.

142. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 56 с.

143. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

144. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.

145. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира / Сборник статей. — М., 2000-С. 191-206.

146. Каштанова Е.Е. Ментальный концепт "любовь" в сверхтексте массовой культуры // Общество, язык и личность. Материалы Всероссийск. науч. конференции. Вып.1. - 1996. — М.: Институт Языкознания РАН, ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1996. - 97 с.

147. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Екатеринбург, 1997. 23 с.

148. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972. - 216 с.

149. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Саратов, 1999.-42 с.

150. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурных исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2. Воронеж: Изд-во Воронеж, техн. ун-та, 2000. - С. 60-67.

151. Кон И.С. Нужна помощь психологов // Сов. этнография. М.: Наука, 1983. №3.-С. 75-78.

152. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. — Алматы: Евразия, 1995.197 с.

153. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лин-гвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

154. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

155. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

156. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // ВЯ. 1994. № 4. - С. 34-47.

157. Кубрякова Е.С. Концепт // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Пан-крац, Л.Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1996. - С. 90-93.

158. Кузнецов A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 527.

159. Кузнецов A.M. Когнитология, "антропоцентризм", "языковая картина мира" и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000,-С. 8-22.

160. Кульгавова Л.В. Опыт анализа значений говорящего: (На материале абстрактного имени Love в современном английском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Иркут. гос. пед. ин-т иностр. яз. Иркутск, 1995. -16 с.

161. Кураев Г.А., Пожарская E.H. Этническая психология. Курс лекций: Учеб. пособие. Ростов-на-Дону: ООО ЦВВР, 2000. - 233 с.

162. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Пер. с англ. Р.И.Розиной // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С. 12-51.

163. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию: Учеб. пособие. М.: Ключ-С, 1999. - 224 с.

164. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. Волгоград: Перемена, 2002. - 434 с.

165. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: РАН. Ин-т языкознания, 1993.1. С. 16-21.

166. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 283 с.

167. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52. 1993, №1.-С. 2-9.

168. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

169. Лурия А.Р. Речь и мышление. М.: Изд-во МГУ, 1975. - 120 с.

170. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

171. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.-С. 11-35.

172. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. - 208 с.

173. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. -208 с.

174. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл — Текст". -М.: Наука, 1974.-314 с.

175. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. - С. 80-85.

176. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.

177. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие. СПб: Науч. центр проблем диалога, 1996. - 757 с.

178. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1995.-35 с.

179. Парахонский Б.А. Стиль мышления: Философские аспекты анализа стиля в сфере языка, культуры и познания. Киев: Наук, думка, 1982. -119 с.

180. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. -208 с.

181. Пименов Е.А. Этносемиотика культуры и языковой знак // Семиотические проблемы лингвистики. — Кемерово: КГУ, 1998. С. 91-93.

182. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста: Учеб. пособие / Алт. Гос. ун-т. Барнаул: АГУ, 1991. - 87 с.

183. Пищальникова В.А. Национальная специфика картины мира и её репрезентация в языке // XII Международный симпозиум по психолингвистикеи теории коммуникации. Москва, 2-4 июня 1997г. М., 1997. - С. 125126.

184. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. - 30 с.

185. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. - 192 с.

186. Ш.Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. - 314 с.

187. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: Ав-тореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1996. - 38 с.

188. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в межкультурной коммуникации // Функциональные исследования. Сб. статей по лингвистике. Вып.4. М.: Моск. Лицей, 1997.-С. 5-21.

189. Рябцева Н.К. "Вопрос": прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова.-М.: Наука, 1991.-С. 72-77.

190. Рябцева Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте // Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв, ун-та. Вып №444. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1999. - С. 133-142.

191. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология: Черкас, гос. ун-т им. Богдана Хмельницкого. Монография. Киев: Фитосоциоцентр, 2000. - 247 с.

192. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-216 с.

193. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 18 с.

194. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

195. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокуль-турах. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, лингв, ун-та, 1999. — 158 с.

196. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая Гвардия, 1995. -352 с.

197. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Русский лицей, 1994. - 94 с.

198. Степанов Ю.С. Некоторые соображения о проступающих контурах новой парадигмы // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм: Материалы межвед. науч.-теорет. конф. Вып.1. Харьков: ХИМЭСХ, 1991. 4.1.-С. 5-10.

199. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

200. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. С. 58-65.

201. Тарасенко Н.Ф. Природа, технология, культура: Философско-мировоззренческий анализ. Киев: Наук, думка, 1985. - 255 с.

202. Телия В.Н. Архетипические представления как источник метафорических процессов, лежащих в основе образа мира // XII Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2-4 июня 1997г. М., 1997. - С. 150-151.

203. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. - 264 с.

204. Толочко О.В. Образ как составляющая концепта "школа" // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. -Волгоград: Перемена, 1999.-С. 178-181. .

205. Толстой Н.И. Язык и культура. (Некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюз. науч. конф. (Москва, 20-23 мая 1991г.): Доклады. Ч. 1.-М., 1991.-С. 5-22.

206. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. — 512 с.

207. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: на материале лексических американизмов английского языка: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1984.-272 с.

208. Тульнова М.А. О викторианской эпохе, Санта Клаусе и других "лишних" словах в учебном словаре // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 219-230.

209. Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре. / Пер. с англ. H.H. Перцевой. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. - С. 2360.

210. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 1992. - С. 2843.

211. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний / Сб. науч.-аналит. обзоров. / Под ред. Ф.М. Березина, Е.С. Кубряковой. М.: ИНИОН, 1992. -С. 97-123.

212. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1996, №6. -С. 20-41.

213. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. -Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. 208 с.

214. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. М.Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

215. Шмелёв А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику. М.: Изд-во МГУ, 1983.- 157 с.

216. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

217. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

218. Aitchison J. All Paths Lead to the Mental Lexicon // Linguistic Theory in Second Language Acquisition. S.Flynn, W.O'Neill (Eds.). Dordrecht: Kluwer, 1988.-P. 346-361.

219. Akmajian A., Demers R.A., Harnish R.M. Linguistics. 2-nd. ed. 1984. 4931. P

220. Bendix E.H. Social Cognition Vs Semantic Cognition: Puerto Rican Racial Term Usages // Annals of the New York Academy of Sciences. Vol. 583. The Uses of Linguistics. E.H.Bendix (Ed.). New York, 1990. - P. 49-74.

221. Casad E.H. Conventionalizations in Cora Locationals. Rudzka - Ostyn, 1988.-P. 345-378.

222. Condon J. Semantics and Communication. New York: Macmillan, 1966. -115 p.

223. Cramer Ph. Norms of word association. University of California, Berkeley, California. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 316-382.

224. Damasio A. Concepts in the brain // Mind and Language. 1989. Vol.4. № 1-2.-P. 24-28.

225. Damasio A. The feeling of what happens: Body and emotion in the making of consciousness. New York etc.: Harcourt Brace and Co, 1999. - 142 p.

226. Erickson F. Talking Down: Some Cultural Sources of Miscommunication in Interracial Interviews // Nonverbal Behavior. Applications and Cultural Implications. A.Wolfgang (Ed.). New York: Academic Press, 1979. - P. 99126.

227. Ervin Tripp S.M. University of California, Berkeley, California. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. - N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 383-420.

228. Fillmore Ch.J., Kay P., O'Connor C. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language 64. - P. 501538.

229. Fillmore Ch.J., Atkins B.T. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors // Frames, Fields, and Contrasts // Lehrer A., Kittay E., eds. Hillsdale,-N.Y.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992.-P. 75-102.

230. Fishman J.A. The Sociology of Language. An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, 1972. - 250 p.

231. Forrester M.A. Psychology of Language. A Critical Introduction. L.; Nw Delhi, 1966. - 137 p.

232. Gardner R.C., Tailor D.M., Feenstra HJ. Ethnic Stereotypes: Attitudes or Beliefs? // Canadian Journal of Psychology 24. 1970, No.5. - P. 321-334.

233. Gardner R.C., Kirby D.M., Arboleda A. Ethnic Stereotypes: A Cross-Cultural Replication of Their Unitary Dimensionality // The Journal of Social Psychology 91. 1973. - P. 189-195.

234. Goffman E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. -Cambridge: Harvard Univ. Press, 1974. 586 p.

235. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge (MA): MIT Press, 1983.-240 p.

236. James J. Jenkins. The 1952 Minnesota Word Association Norms. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 421-496.

237. Jenkins James, Palermo D. Word association norms, Minneapolis, 1964. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 497-544.

238. Kaplan D., Manners R.A. Culture Theory. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1972.-212 p.

239. Ladusaw W. Semantic Theory // Linguistics: The Cambridge Survey. F.J.Newmeyer (Ed.). — Vol.1. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1988. - P. 89-112.

240. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

241. Lakoff G. Embodied Minds and Meanings // Speaking Minds: Interviews with Twenty Eminent Cognitive Scientists. / Baumgartner P. & S. Payr. (Eds.). Princeton, NJ, 1995.-P. 115-130.

242. Langacker R. A View of Linguistic Semantics. Rudzka - Ostyn, 1988. - P. 49-89.

243. Leech G.N. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1974. - 386 p.

244. Mervis C., Rosch E. Categorisation of Natural Objects. Annual Review of Psychology 32, 1981. - P. 89-115.

245. McClelland J.L. Toward a Pragmatic Connectionism // Speaking Minds: Interviews with Twenty Eminent Cognitive Scientists. / Baumgartner P.&S. Payr. (Eds.) Princeton, NJ., 1995. - P. 131-144.

246. McClelland J.L. & D.E.Rumelhart. An Interactive Model of Context Effects in Letter Perception. Part 1: An account of basis findings // Psychological Review. 1981. Vol.88. P. 375-407.

247. New Dimensions in Second Language Acquisition Research. / Anderson R. (Ed.) Rowley, 1981. - P. 62-74.

248. Nida E.A. Linguistic and Semantic Structure // Studies in languages and linguistics: (In honor of Ch. Fries). Ann Arbor, 1964. - P. 13-33.

249. Nida E.A. Words and thoughts // Language structure and translation // Essays by Nida E.A.; Sel. a. introd. by Dill A.S. Stanford, 1975. - P. 181-191.

250. Osgood C.E. Language universals and psycholinguistics II Universals of Language / Ed. by Greenberg J.H. Cambridge (Mass), 1963. - P. 299-322.

251. Palermo Jenkins norms. Free-association responses to the primary responses and other responses from the Palermo - Jenkins norms. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. - N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 610-658.

252. Paivio A. Imagery, language and semantic memory. International J. of Psycholinguistics, 1978, № 5-2. - P. 31-47.

253. Postman L. the California norms: Association as a function of word frequency. University of California, Berkeley, California. In: "Norms of Word Association". Edited by L.Postman and G.Keppel. N.Y. and London. Academic Press, 1970. - P. 241-289.

254. Postman L. and Keppel G. Norms of Word Association. N.Y. and London. Academic Press, 1970. - 943 p.

255. Potter J., Wetherell M. Discourse Analysis // Rethinking Methods in Psychology. London, 1995. P. 80-92.

256. Price Williams D.R., Ramirez III M. Divergent thinking, cultural difference and bilingualism / J. of social psychology. - Provincetown, 1977. Vol. 103, № l.-P. 3-11.

257. Putnam H. Against the New Associationism // Speaking Minds: Interview with Twenty Eminent Cognitive Scientists. / Baumgartner P. & S. Payr. (Eds.). Princeton, NJ, 1995. - P. 177-188.

258. Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology 104. 1975.-P. 192-233.

259. Rosch E. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories // Cognitive Development and the Acquisition of Language. / Moore T.E. (Ed.) -NY, London, 1973.-P. 111-114.

260. Rosch E. Human Categorization. Warren N. (ed.) / Studies in Cross-Cultural Psychology. Vol.1. - NY: Academic Press. - P. 1-49.

261. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. / Rosch E. & Lloyd B.B. (Eds.) Hillsdale, 1978. - P. 27-48.

262. Rudzka -Ostyn B. Semantic Extentions into Verbal Communication. -Rudzka Ostyn, 1988. - P. 647-677.

263. Schank R.C. Depth of Knowledge // Knowledge and Representation. -London, 1982.-P. 170-193.

264. Schwarz M. Accessing semantic information in memory: The mental lexicon as a semi-module // Dirven R. and Vanparys J. (Eds.) Current approaches to the lexicon. Frankfurt am main: Peter Lang, 1995. - P. 63-71.

265. Seiler H. Linguistic Continua, Their Properties, and Their Interpretation // Language Invariants and Mental Operations. Tubingen, 1985. - P. 4-10.

266. Seiler H. The Dimensional Model of Language Universals // CILT 49. New Vistas in Grammar: Invariance and Variation. Amsterdam; Philadelphia, 1991.-P. 437-442.

267. Sinclair J. McH. Priorities in Discourse Analysis // Advances in Spoken Discourse Analysis. London; NY, 1992. - P. 79-88.

268. Sperber D., Wilson D. Mutual Knowledge and Relevance in Theories of Comprehension // Mutual Knowledge. London, 1982. - P. 61-131.

269. Stalnaker R. Pragmatics // Semantics of Natural Language. Boston, 1972. -P. 380-397.

270. Stalnaker R. Pragmatic Presupposition // Semantics and Philosophy. NY, 1974.-P. 197-214.

271. Szalay L.B., Maday B.C. Verbal associations in the analysis of subjective culture. Current Anthropology, vol.14, No. 1-2, 1973. - P. 33-50.

272. Talmy L. How Language Structures Space. Pick H., L.Acredolo (eds.) Spacial Orientation: Theory, Research, and Application. - NY, 1983: Plenum. -P. 225-282.

273. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition. Rudzka - Ostyn, 1988. -P. 165-205.

274. Verschueren J. English as Object and Medium of (Mis) understanding // English across Cultures. Cultures across English. A Reader in Cross-Cultural Communication. NY: Mouton de Gruiter, 1989. - P. 31-53.

275. Wierzbicka A. Metaphors linguists live by: Lakoff and Johnson contra Aristotle Papers. In: Linguistics, 19, 1986. P. 287-313.

276. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. NY, 1992. - 471 p.

277. Wierzbicka A. Semantic primitives and semantic fields // Lehrer A. and Kittay E.F. (Eds.). Frames, fields, and contrasts: New essays in semantic and lexical organisation. Hillsdale, NY: Lawrence Erlbaum, 1992. - P. 209-227.

278. Wierzbicka A. Lexicon as a key to history, culture, and society // Dirven R. and Vanparys J. (Eds.). Current approaches to the lexicon. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 1995. - P. 103-155.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.