Криминалистическая тактика следственных и судебных действий в условиях использования перевода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 12.00.12, кандидат наук Швец, Сергей Владимирович

  • Швец, Сергей Владимирович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ12.00.12
  • Количество страниц 360
Швец, Сергей Владимирович. Криминалистическая тактика следственных и судебных действий в условиях использования перевода: дис. кандидат наук: 12.00.12 - Финансовое право; бюджетное право; налоговое право; банковское право; валютно-правовое регулирование; правовое регулирование выпуска и обращения ценных бумаг; правовые основы аудиторской деятельности. Краснодар. 2014. 360 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Швец, Сергей Владимирович

Введение .......................................................................................4

Глава 1.

Характеристика общих проблем криминалистической тактики в условиях использования перевода .................................................................21

1.1. Правовые основания необходимости перевода в уголовном судопроизводстве ...................................................................................21

1.2. Понятие и сущность перевода в уголовном судопроизводстве ...............36

1.3. Проблемные вопросы криминалистической тактики в условиях использования перевода ...........................................................................52

1.4. Особенности информационного взаимодействия участников уголовного судопроизводства в условиях использования перевода ..................................69

1.5. Специфика следственной ситуации в условиях необходимости использования перевода ............................................................................82

1.6. Тактика привлечения и отвода переводчика в уголовном судопроизводстве: критерии оценки переводческой компетенции ............................................91

1.7. Особенности обеспечения перевода в судопроизводстве зарубежных стран различных правовых систем ..........................................................113

Глава 2.

Допрос на стадии предварительного расследования в условиях использования перевода ................................................................130

2.1. Понятие и харатеристика допроса на стадии предварительного расследования с использованием перевода ................................................130

2.2. Структура и стадии допроса в условиях использования перевода ..........141

2.3. Особенности установления психологического контакта на допросе в условиях необходимости использования перевода .......................................149

2.4. Выявление лжи во время допроса в условиях использования перевода......160

2.5. Использование переводчика для решения тактических задач расследования: морально-этические проблемы ...............................................................170

Глава 3.

Организационно-тактические особенности отдельных следственных

действий в условиях использования перевода....................................180

3.1. Особенности организации осмотра места происшествия в условиях необходимости привлечения переводчика ..................................................180

3.2. Производство обыска и выемки с участием переводчика ......................192

3.3. Вопросы организации и тактики следственного эксперимента с привлечением переводчика .......................................................................202

3.4. Тактика предъявления для опознания в условиях необходимости осуществления перевода ..........................................................................214

Глава 4.

Организационно-тактические особенности судебного следствия в условиях использования перевода.................................................................227

4.1. Специфика судебной ситуации в условиях необходимости использования перевода .................................................................................................227

4.2. Организация перевода в судебном заседании .......................................239

^4.3~Тактические особенности судебных действий следственного характера в условиях необходимости использования перевода .......................................255

4.4. Проблемы обеспечения перевода приговора суда как письменного документа ..............................................................................................268

4.5. Применение телекоммуникационных технологий для обеспечения перевода

в судебном заседании ...............................................................................276

Заключение .................................................................................282

Список литературы .......................................................................306

Список иллюстративного материала................................................352

Приложения.................................................................................353

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Финансовое право; бюджетное право; налоговое право; банковское право; валютно-правовое регулирование; правовое регулирование выпуска и обращения ценных бумаг; правовые основы аудиторской деятельности», 12.00.12 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Криминалистическая тактика следственных и судебных действий в условиях использования перевода»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. Российская Федерация является многонациональным государством. По данным Всероссийской переписи 2002 года в России проживает более 190 национальностей и народностей, говорящих кроме русского на 160 языках1. В этой связи являются актуальными вопросы проведения процессуальных действий с участием лиц, чей родной язык отличается от языка судопроизводства.

Кроме этого, отсутствие визового режима с большинством стран - бывших республик в составе СССР, происходящие в них политико-экономические процессы способствуют тому, что в России увеличивается количество иностранных граждан, проживающих на ее территории. В результате чего наблюдается рост числа преступлений, совершенных иностранными гражданами. По данным официальной статистики МВД РФ за январь-декабрь 2013 года иностранными гражданами и лицами без гражданства на территории Российской Федерации совершено 47 тыс. преступлений, в том числе гражданами государств-участников СНГ 40,3 тыс. преступлений, их удельный вес составил 85,8%. Количество преступлений в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства составило 13,2 тыс. преступлений .

_______По прог нозам - ученых - к- 2018 - году ~ доля преступлений иностранных

граждан и лиц без гражданства, постепенно возрастая, может достичь 9% от общего числа зарегистрированных на территории страны преступлений3.

В подобных условиях уголовное судопроизводство становится если не невозможным, то, по крайней мере, не может осуществляться без привлечения к его участию переводчиков.

Право использования родного языка, в том числе и в условиях уголовного судопроизводства, закреплено в Конституции Российской Федерации, в Уголовно-процессуальном кодексе Российской Федерации, ряде федеральных

' http://www.perepis2002.ru/

2 Состояние преступности - январь - декабрь 2013 года. URL: http://mvd.ru/dejatelnost/statistics/reports/item/1509734/ (дата обращения 10.01.2014).

3 Копылова О.П., Курсаев A.B. Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве. Тамбов, 2007. С. 4.

законов Российской Федерации. Однако, обеспечение указанного права носит в большей степени декларативный характер, поскольку в Российской Федерации отсутствует система подготовки квалифицированных судебных переводчиков, отсутствует механизм проверки качества их профессиональных знаний и навыков.

В каждом конкретном случае субъект правоприменительной практики вынужден самостоятельно решать задачу по привлечению и проверке компетентности лиц, владеющих языком, отличным от языка судопроизводства, для их использования в рамках уголовного процесса в качестве переводчика.

Вопросы процессуального статуса переводчика во многом остаются открытыми, требующими своего разрешения. Сама процессуальная регламентация участия переводчика в уголовном судопроизводстве не позволяет проверить правильность осуществления перевода, а тем более привлечь переводчика к уголовной ответственности за заведомо ложный перевод.

Имеющиеся в отечественной научной литературе рекомендации, касающиеся организационно-тактических вопросов проведения следственных и судебных.действий,-оставляют- без- внимания-особенности" йх осуществления в случае необходимости привлечения переводчика.

Сложившаяся ситуация, связанная с обеспечением языковых прав участников судопроизводства, требует глубокого теоретического переосмысления и создания новых концепций и идей с целью совершенствования судопроизводства, функционирующего в условиях многоязычия его участников.

Степень научной разработанности темы. Проблемам языка судопроизводства, защите общеправовых и языковых прав участников уголовного судопроизводства, вопросам правового статуса переводчика в уголовном судопроизводстве уделялось внимание в трудах таких ученых как: H.A. Абдуллаев, Г.В. Абшилава, М.Т. Аширбекова, Б.Т. Безлепкин,

П.Н. Бирюков, В.П. Божьев, JI.B. Брусницин, J1.JI. Васильева-Кардашевская, М.М. Выдря, Е.П. Головинская, В.Б. Гончаров, A.B. Гриненко, М.А. Джафаркулиев, С.П. Ефимичев, O.A. Зайцев, Г.Я. Имамутдинова, И.Я. Ишмухаметов, Н.Я. Калашникова, В.В. Кожевников, Л.Д. Кокорев, О.Ю. Кузнецов, П.А. Лупинская, И.Л. Петрухин, М.П. Поляков, Р.Д. Рахунов, А.П. Рыжаков, Г.П. Саркисянц, Н.В. Софийчук, В.В. Трухачев, И.А. Шевелев, С.П. Щерба и других авторов.

Однако, часть работ указанных авторов основана на анализе уголовно-процессуального законодательства СССР и УПК РСФСР 1960 г. Кроме этого, названные авторы концентрировали свое внимание преимущественно на рассмотрении общеправовых вопросов, связанных с гарантией языковых прав участников судопроизводства, либо на процессуальных особенностях участия переводчика в уголовном судопроизводстве.

В наиболее заметных диссертационных работах новейшего времени таких авторов как: Абшилава Г.В. («Процессуально-правовые и гуманитарные проблемы участия переводчика в уголовном судопроизводстве России»), Васильева-Кардашевская Л.Л. («Конституционный принцип национального языка и его реализация в досудебных стадиях уголовного процесса»), Головинская Е.П. («Процессуально-правовые основы деятельности переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства»), Имамутдинова Г.Я. («Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России»), Ишмухаметов Я.М. («Язык судопроизводства» как принцип российского уголовного судопроизводства»), Софийчук Н.В. («Производство следственных действий с участием иностранных граждан СНГ»), Шевелев И.А. («Язык судопроизводства и участие переводчика в уголовном процессе России»), а так же монографиях таких авторов как Кузнецов О.Ю. («Переводчик в российском уголовном судопроизводстве»), Рыжаков А.П. («Переводчик в уголовном процессе»), Щерба С.П. («Переводчик в российском уголовном процессе») основное внимание уделяется процессуальной регламентации деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве.

Вопросы теории и практики юридического перевода нашли свое отражение в работах таких лингвистов как: JI.C. Бархударов, Е.В. Бреус, И.Р. Гальперин, Т.В. Губаева, В.Н. Комиссаров, Р.К. Миньяр-Белоручев, И.А. Муратова, A.C. Пиголкин, И.И Ревзин, Я.И. Рецкер, С.П. Хижняк, А.П. Чужакин, А.Д. Швейцер, JI.B. Щерба. Однако, исследования названных авторов осуществлялись исключительно в рамках языкознания, в связи с чем, они преимущественно касаются техники перевода без учета реалий уголовного судопроизводства.

Теоретические проблемы криминалистики, в том числе тактика следственных и судебных действий, глубоко исследованы в работах И.В. Александрова, J1.E. Ароцкера, О.Я. Баева, В.П. Бахина, P.C. Белкина, А.Н. Васильева, А.И. Винберга, И.А. Возгрина, Т.С. Волчецкой, А.Ф. Волынского, И.Ф. Герасимова, А.Ю. Головина, Л.Я. Драпкина, A.B. Дулова, В.А. Жбанкова, В.Д. Зеленского, Е.П. Ищенко, В.Я. Колдина, И.М. Комарова, В.И. Комиссарова, С.И. Коновалова, В.Е. Корноухова,

A.M. Кустова, В.П. Лаврова, A.M. Ларина, А.Ф. Лубина, И.М. Лузгина,

B.А. Образцова, И.Ф. Пантелеева, A.C. Подшибякина, Н.И. Порубова, А.Р. Ратинова, H.A. Селиванова, В.В. Степанова, А.Г. Филиппова, A.A. Хмырова, Е.Е. Центрова,ЛЗ.Ю—ШепитькотАтВг111монина, С.П. Щербы, H.A. Якубович, С.А. Ялышева и других ученых.

Настоящая диссертация является оригинальным монографическим исследованием, посвященным системному, научно-обоснованному и всестороннему рассмотрению криминалистических проблем, обусловленных разноязычием участников уголовного судопроизводства. Диссертантом предлагается единая концепция обеспечения расследования и судебного разбирательства уголовных дел в условиях обеспечения языковых прав участников уголовного судопроизводства.

Объектом исследования выступают организационные, тактические, психологические и коммуникативные аспекты производства предварительного

и судебного следствия по делу в условиях необходимости обеспечения языковых прав участников уголовного судопроизводства.

Предметом исследования выступают проблемы теории и практики тактики следственных и судебных действий в условиях разноязычия участников уголовного судопроизводства и использования судебного перевода.

Цели и задачи исследования. Целью диссертационной работы является:

- комплексное решение теоретических положений и совокупности актуальных организационно-тактических проблем совершенствования тактики следственных и судебных действий в специфических условиях разноязычия участников уголовного судопроизводства;

- разработка на указанной основе новых научно-практических решений и совершенствование существующих тактических приемов, направленных на повышение эффективности следственных и судебных действий в условиях необходимости обеспечения языковых прав участников уголовного судопроизводства.

Достижение указанных целей реализовывалось посредством решения следующих задач диссертационного исследования:

осуществить анализ современного законодательства Российской Федерации^_языке_судопроизводства^а-также российского законодательства в области функционирования и использования русского языка;

- выявить основные криминалистические проблемы, обусловленные необходимостью осуществления перевода в уголовном судопроизводстве, и определить пути и средства их решения;

- на базе современных достижений лингвистики, проанализировать процессы преобразования доказательственной вербальной информации в уголовном судопроизводстве;

уточнить понятия «перевод» и «переводчик» в уголовном судопроизводстве;

- изучить зарубежный опыт определения критериев компетентности лиц, привлекаемых для участия в судопроизводстве в качестве переводчиков, для оценки их использования в российском уголовном судопроизводстве;

- оценить степень влияния ситуации разноязычия участников уголовного судопроизводства на систему тактических приемов, разработанных в рамках криминалистической науки;

- выработать тактические рекомендации по проведению следственных и судебных действий в условиях необходимости их осуществления с участием переводчика.

Методологическую основу диссертации составляет совокупность научных приемов и методов исследования явлений и процессов, в том числе общенаучных и частнонаучных методов познания, таких, как конкретно-исторический, диалектический, формально-логический, структурно-функциональный, метод сравнительных исследований и другие методы научного познания.

Теоретическую основу диссертационного исследования составили труды в области общей теории права, уголовного и уголовно-процессуального права, криминалистики, политологии, психологии, языкознания, теории

Нормативно-правовую основу исследования составляют: Конституция Российской Федерации, международно-правовые акты, Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации, Уголовный кодекс Российской Федерации, Законы Российской Федерации и некоторых зарубежных стран, а также нормативно-правовые акты, содержащие нормы обеспечения языковых прав граждан Российской Федерации, нормативно-правовые акты, регламентирующие работу следственных и иных правоохранительных органов и суда.

Эмпирической базой исследования является:

- материалы судебной практики Конституционного Суда Российской Федерации, Верховных Судов РСФСР и Российской Федерации по вопросам,

связанным с обеспечением языковых прав участников уголовного судопроизводства и участия в уголовном судопроизводстве переводчиков;

- результаты исследования материалов 300 уголовных дел, рассмотренных судами Южного, Северо-Кавказского и Центрального федеральных округов в 2009-2014 гг. (Приложения 1-5);

- результаты анкетирования по специально разработанной анкете 150 судебно-следственных работников Краснодарского края и Республики Адыгея с целью выяснения их мнения по вопросам, касающихся проблем судебного перевода (Приложение 6).

Кроме того, при подготовке диссертации были использованы результаты эмпирических исследований других авторов по профилю темы исследовании, а также личный 15-летний опыт работы соискателя судебным экспертом в системе судебно-экспертных учреждений Минюста России.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что на основе системного подхода впервые в отечественной юридической науке разработана совокупность теоретических положений и научно-практических рекомендаций по тактике следственных и судебных действий в условиях судебного перевода. Новизной отличается подход к решению задач криминалистической ^тактики-с-использованием^различшлЗГ^гаформационных систем.

Критерию новизны отвечает также концепция достижения эффективности тактики следственных и судебных действий в условиях обеспечения языковых прав участников уголовного судопроизводства. В работе обосновано положение о существовании в криминалистической тактике тактики следственных и судебных действий в условиях судебного перевода.

Новизна диссертационного исследования выражается в основных результатах работы, которые выносятся на защиту:

1. Обоснование необходимости разработки теоретических положений криминалистики по расследованию преступлений и судебного разбирательства уголовных дел для ситуации разноязычия ее участников.

В настоящее время ситуация разноязычия участников уголовного судопроизводства преодолевается только за счет соблюдения процессуальных требований по привлечению переводчика, в связи с чем:

а) отсутствует методологическая база в данной области криминалистического знания;

б) отсутствуют научно-обоснованные рекомендации по совершенствованию эффективности действий следователя и суда с учетом языковых и, как следствие, культурологических, национальных, религиозных различий участников уголовного судопроизводства.

2. Автором предложена модель информационного взаимодействия участников уголовного судопроизводства в условиях необходимости использования перевода.

Процесс общения участников уголовного судопроизводства автор рассматривает с точки зрения информационного взаимодействия. В случае разноязычия участников уголовного судопроизводства часть криминалистически значимой информации становится недоступной для субъекта правоприменительной деятельности. В силу специфики функционирования различных языковых систем обеспечение переводчиком преобразования информш!ииз_процессе-перевода неизбежно приводит к потере части доказательственной информации. Для оценки характера подобных потерь автором разработана модель информационного взаимодействия участников уголовного судопроизводства в условиях необходимости использования перевода.

3. На основании предложенной модели информационного взаимодействия участников уголовного судопроизводства автор делает вывод о том, что участие переводчика, призванное обеспечить коммуникацию субъекта расследования с участниками судопроизводства, представляет собой помеху нелинейного характера. В этой связи у субъекта расследования возникают 3 дополнительные задачи:

- задача установления информационного взаимодействия с участником судопроизводства, минуя канал переводчика;

задача по осуществлению контроля за информационным взаимодействием переводчика и участника судопроизводства;

- задача, направленная на минимизацию потери доказательственной информации, обусловленной участием переводчика.

4. Автор обосновывает уточненное понятие перевода в условиях судопроизводства (судебного перевода), под которым понимается юридический перевод, выполняемый в связи с производством по делу и осуществляемый в процессуальной форме.

Исследуются характерные особенности судебного перевода: наличие специального субъекта (переводчика), процессуальная форма функционирования переводчика, проведение лингвистических исследований по адекватной передаче текста средствами другого языка в предельно сжатые сроки, сложная психологическая обстановка, в которой осуществляется перевод, отсутствие возможности самостоятельного выбора текста перевода.

5. Автор считает, что под переводчиком в уголовном судопроизводстве следует понимать лицо, привлеченное к участию в уголовном судопроизводстве в порядке, _ установленном УПК РФ, свободно владеющее языками, знание которых необходимо для осуществления перевода, а также владеющее навыками перевода.

Для оценки переводческой компетенции автором предложены критерии профессиональной оценки деятельности переводчика, на основании которых может приниматься решение о привлечении переводчика либо о его отводе в уголовном судопроизводстве: предметная, языковая, информационно-технологическая составляющая, коммуникативная и техническая составляющие.

6. Авторская позиция, заключающаяся в том, что невладение языком судопроизводства обвиняемым, подозреваемым, потерпевшим или свидетелем может быть выделено как еще одно общее основание для классификации

следственных ситуаций. По этому основанию автор предлагает подразделять следственные ситуации на:

- следственные ситуации с простой коммуникативной структурой (ситуации, не требующие привлечения к производству следственных действий переводчика);

- следственные ситуации со сложной коммуникативной структурой (все участники преступного события не владеют или недостаточно владеют языком судопроизводства, например, когда преступление совершено иностранным гражданином в месте компактного проживания иностранных граждан);

- следственные ситуации, осложненные коммуникативным компонентом (ситуации расследования, складывающиеся при производстве конкретных следственных действий в случае необходимости разового привлечения к их участию переводчика для обеспечения языковых прав ^участников судопроизводства).

7. Предложение автора о том, что в основу классификации тактических приемов, используемых в следственной ситуации со сложной коммуникативной структурой, необходимо положить сам факт необходимости перевода, т.е. необходимость реализации тактических приемов через посредника -переводчика, привлекаемого кучастиюв следственном действии:

В условиях следственной ситуации со сложной коммуникативной структурой автор предлагает следующую классификацию тактических приемов:

- тактические приемы, которые в силу участия в следственном действии переводчика, невозможно использовать;

- известные тактические приемы, которые можно использовать без предварительного разъяснения их сущности переводчику;

известные тактические приемы, применение которых требует предварительного разъяснения их сущности переводчику;

- тактические приемы, специфичные только для следственного действия с участием переводчика, поскольку для своей реализации они требуют активного участия самого переводчика.

8. Реализация законного права лица, не владеющего или недостаточно владеющего языком судопроизводства, на использование родного языка при осуществлении следственных действий рассматривается автором как вариант противодействия расследованию, т.к. лицо, не владеющее или недостаточно владеющее языком судопроизводства, имеет полную возможность воздействовать на субъект расследования через переводчика, в то же время указанное лицо может защищаться от речевого воздействия субъекта расследования используя приемы, известные в психологии как приемы контрсуггестии («противовнушения») на основе языкового барьера непонимания.

При производстве расследования в условиях необходимости перевода значительное внимание субъектом расследования должно уделяться применению тактических приемов по преодолению контрсуггестии, эффективность которых напрямую зависит, с одной стороны от мастерства переводчика, с другой - от желания переводчика способствовать достижению тактических целей расследования.

9. Автором предложены тактические рекомендации проведения с участием переводчика таких следственных действий как допрос, осмотр места происшествия, производство обыска и выемки, проведения следственного эксперимента, предъявление для опознания.

Так, автор определяет допрос с участием переводчика как регламентированный уголовно-процессуальным законодательством

опосредованный диалог между лицом, производящим расследование, и допрашиваемым с целью получения и письменной фиксации информации об обстоятельствах, относящихся к предмету доказывания по расследуемому уголовному делу. Опосредованность такого диалога определяет его специфику, которая проявляется в следующем:

1) 4-х частная структура акта коммуникации следователя с допрашиваемым;

2) одновременная параллельная передача и оценка информации по каналам вербального и невербального общения;

3) необходимость оценки невербальных проявлений не только допрашиваемого, но и переводчика;

4) комплекс тактических приемов, характерный только для данного следственного действия:

а) тактические приемы, предполагающие возможность использования переводчика, для достижения тактических целей;

б) новые тактические приемы, основанные на применении следователем невербальных коммуникативных умений и навыков.

10. Авторский подход к специфике установления психологического контакта на допросе с участием переводчика, обусловленный применением субъектом расследования невербальных коммуникативных умений и навыков.

Использование принципов невербальной коммуникации также является основой для выявления лжи на допросе с участием переводчика, поскольку в случае проведения допроса лица, не владеющего языком судопроизводства,

речевые высказывания,_которые—воспринимает субъект расследования,

принадлежат не допрашиваемому, а переводчику. В этой ситуации на первое место выступает умение субъекта расследования воспринимать и интерпретировать невербальные сигналы допрашиваемого.

Не смотря на коммуникативные сложности при осуществлении допроса с участием переводчика, наблюдение и оценка невербальных проявлений допрашиваемого лица с одной стороны способствуют установлению психологического контакта, с другой стороны позволяют субъекту расследования распознавать и преодолевать ложь в ходе допроса.

11. По основанию невладения участниками уголовного судопроизводства языком судопроизводства автор предлагает следующую классификацию судебных ситуаций:

судебная ситуация со сложной коммуникативной структурой, характеризующаяся тем, что всем участникам уголовного судопроизводства (в том числе судьям и стороне обвинения) необходимо обеспечение языковых прав;

- судебная ситуация, осложненная коммуникативным компонентом, требующая разового привлечения переводчика к участию в судебном заседании;

- судебная ситуация с простой коммуникативной структурой, которая не требует привлечения переводчика к участию в судебном следствии, не смотря на то, что кто-либо из участников уголовного судопроизводства не владеет или недостаточно владеет языком судопроизводства.

Не смотря на то, что классификация судебных и следственных ситуаций в условиях необходимости использования перевода по форме совпадают, однако их содержание существенно различается.

12. Судебные действия исследовательского (следственного) характера в условиях необходимости использования перевода характеризуются тактическими особенностями, проистекающими как из процессуальной регламентации судебного следствия, так и из особенностей опосредованной коммуникации участников_уголовного-судопроизводстватТактические приемы, разработанные для достижения целей предварительного расследования, могут быть применимы и при производстве судебных действий следственного характера при условии их модификации с учетом специфики судебного р аз бир ательств а.

13. Автором разработаны научно-методические рекомендации по организации и проведению судебного разбирательства уголовных дел с использованием перевода, включающие в себя:

- привлечение конкретного лица к участию в судебном разбирательстве в качестве переводчика;

- удостоверение в компетентности переводчика;

- разъяснение переводчику его прав и ответственности;

- выбор вида перевода, который будет применяться - последовательный или синхронный;

в случае осуществления синхронного перевода несколькими переводчиками - определение порядка смены переводчиков;

- решение вопроса о применении технических средств, способствующих осуществлению перевода;

- разъяснение участникам уголовного судопроизводства особенностей его проведения с участием переводчика;

- особенности размещения переводчика в зале судебного заседания;

рекомендации по применению звукозаписи для контроля осуществляемого перевода;

- решение вопроса о перерывах в работе суда через регулярные интервалы с целью снижения психо-физиологической нагрузки на переводчика;

- решение вопроса о порядке перевода приговора (синхронно с его провозглашением или после его провозглашения).

Кроме этого, автором предложены рекомендации по организации и проведению судебного заседания с обеспечением перевода посредством средств телекоммуникационной связи.

14. Следственная и_судебная ситуации - проистекающие" иУ необходимости привлечения переводчика к участию в уголовном судопроизводстве, оказывают влияние на все группы компонентов, составляющих содержание криминалистической тактики, т.е. следует вести речь о системном влиянии условий перевода на положения криминалистической тактики. В связи с этим криминалистическая тактика в условиях перевода представляет собой подсистему соответствующего раздела криминалистики (криминалистической тактики).

Похожие диссертационные работы по специальности «Финансовое право; бюджетное право; налоговое право; банковское право; валютно-правовое регулирование; правовое регулирование выпуска и обращения ценных бумаг; правовые основы аудиторской деятельности», 12.00.12 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Швец, Сергей Владимирович, 2014 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.Нормативно-правовые акты Российской Федерации

1. Конституция Российской Федерации: офиц. текст. - М., 2001. - 39 с.

2. Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 14 июня 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

3. Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 23 окт. 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

4. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях [федер. закон: принят Гос. Думой 20 дек. 2001 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

5. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 22 ноя. 2001 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

6. Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 26 апреля 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

7. Об актах гражданского состояния [федер. закон: принят Гос. Думой 22 окт. 1997 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

8. Об информации, информационных технологиях и о защите информации [федер. закон: принят Гос. Думой 8 июля 2006 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

9. Об образовании [закон РФ от 10 июля 1992 г.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

10. Об образовании в Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 21 дек. 2012 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

11. Об обращении лекарственных средств [федер. закон: принят Гос. Думой 24 марта 2010 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

12. О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 16 апр. 1999 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

13. О государственном языке Российской Федерации: [федер. закон: принят Гос. Думой 20 мая 2005 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». -2014.

14. О железнодорожном транспорте в Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 24 декабря 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

15. О качестве и безопасности пищевых продуктов [федер. закон: принят Гос. Думой 1 декабря 1999 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

16. О национально-культурной автономии [федер. закон: принят Гос. Думой 22 мая 1996 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

17. Об обороне [федер. закон: принят Гос. Думой 24 апреля 1996 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

18. О полиции [федер. закон: принят Гос. Думой 28 янв. 2011 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

19. О почтовой связи [федер. закон: принят Гос. Думой 24 июня 1999 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

20. О системе государственной службы Российской Федерации [федер. закон: принят Гос. Думой 25 апреля 2003 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

21. О языках народов РСФСР: [закон РФ от 25 окт. 1991 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

22. О языках народов России: [декларация ВС РСФСР от 25 окт. 1991 г.] // Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. -1991. -№50. - ст. 1741.

23. О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации [указ Президента РФ от 7 дек. 1995 г.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

24. О Совете при Президенте Российской Федерации по русскому языку [указ Президента РФ от 9 июня 2014 г.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

25. Об утверждении Положения о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации [указ Президента РФ от 14 ноября 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

26. Об утверждении Положения о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации [указ Президента РФ от 14 ноября 2002 г., с изм. и доп.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

27. О Совете по русскому языку при Правительстве Российской Федерации [пост. Правительства РФ от 5 ноября 2013 г.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

28. О федеральной целевой программе «Русский язык» на 2011-2015 годы [пост. Правительства РФ от 20 июня 2011 г.: в ред. 5 апреля 2014 г.] // СПС «КонсультантПлюс». - 2014.

29. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному: в 5-ти кн. - М.-СПб., 1999.

30. По делу о проверке конституционности статей 1 и 21 Закона РФ от 21 июня 1993 года «О государственной тайне» в связи с жалобами граждан В.М. Гурджиянца, В.Н. Синцова, В.Н. Бугрова и А.К. Никитина [постановление Конституционного суда РФ от 27 марта 1996 г.] // СПС «КонсультантПлюс». -2014.

31. По жалобе гр-на Л.С. Исламова на нарушение его конституционных прав п.п. 4 и 5 ч.1 ст.ст.17 и 18 Федерального Закона «О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений» [определение Конституционного суда РФ от 7 декабря 2001 г.] // Российская газета. - 2002. - 28 февраля.

32. Нарушение требований ст. 151 УПК РСФСР к составлению допроса обвиняемого с участием переводчика повлекло направление дела на повторное расследование [Определение Судебной коллегии по уголовным делам

Верховного Суда РФ от 14 мая 1997 г. по делу Янг Пиня и Яо Джайфенгу] // Бюллетень Верховного Суда РФ. - 1997. - №11. - С. 7.

33. Необеспечение полного перевода материалов предварительного и судебного следствия на родной язык обвиняемого, не владеющего языком, на котором ведется судопроизводство, повлекло отмену приговора [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РСФСР от 23 марта 1974 г. по делу Луковцева] // Бюллетень Верховного Суда РСФСР. - 1974. - N 10.-С. 10.

34. Несоблюдение судом требований ст. 17 УПК РСФСР является существенным нарушением уголовно-процессуального закона, влекущим отмену приговора [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РСФСР от 17 января 1989 г. по делу Матякупова] // Бюллетень Верховного Суда РСФСР. - 1989. - № 8. - С. 4.

35. Обвинительное заключение является следственным документом, и поэтому следственные органы должны обеспечить его перевод на родной язык обвиняемого [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РСФСР от 5 марта 1971 г. по делу Гусейнова] // Бюллетень Верховного Суда РСФСР. - 1971. - № 9. - С. 9.

36. Обзор кассационной практики Верховного Суда Российской Федерации по делам с частными протестами на определения судов о направлении уголовных дел для дополнительного расследования: Дело Караханяна // Бюллетень Верховного Суда РФ. - 1993. - №1. - С. 14.

37. Об обеспечении всесторонности, полноты и объективности рассмотрения судами уголовных дел [постановление Пленума Верховного Суда РСФСР от 21 апреля 1987 г. № 1 (в редакции Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 21 декабря 1993 г. № 11)] // Сборник постановлений Пленумов Верховных Судов СССР и РСФСР (Российской Федерации) по уголовным делам. - М.: Спарк, 2003. - С. 443.

38. О некоторых вопросах применения судами Конституции РФ при осуществлении правосудия [постановление Пленума Верховного Суда РФ от 31 октября 1995 г. № 8] // Российская газета. - 1995. - 28 декабря.

39. О некоторых вопросах, связанных с применением статей 23 и 25 Конституции РФ [Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 24 декабря 1993 г. № 13) // Бюллетень Верховного Суда РФ. - 1994. - №3. - С. 1-2.

40. О порядке применения судами законов, обеспечивающих обвиняемому право на защиту [постановление Пленума Верховного Суда СССР от 16 июня 1978 г. № 5] // Бюллетень Верховного Суда СССР. - 1978. - №4. - С. 1-3.

41. О судебной практике по применению законодательства о взыскании судебных издержек по уголовным делам [постановление Пленума Верховного Суда РСФСР от 26 сентября 1973 г. № 8 (в редакции Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 21 декабря 1993 г. № 11)] // Сборник постановлений Пленумов Верховного Суда Российской Федерации. 1961 - 1993. - М.: Юридическая литература, 1994. - С. 193-195.

42. Приговор подлежит отмене, если дело было рассмотрено без переводчика с участием хотя бы одного из судей, не владеющего языком, на котором велось судопроизводство по делу [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда СССР от 23 ноября 1957 г. по делу Инанейшвили] // Сборник постановлений Пленума и определений Коллегий Верховного Суда СССР по вопросам уголовного процесса. 1946 - 1962. - М.: Юридическая литература, 1964. - С. 18-19.

43. Следователь не может проводить расследование преступления, одновременно участвуя в деле в качестве переводчика [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РСФСР от 10 июня 1979 г. по делу Андреева] // Бюллетень Верховного Суда РСФСР. - 1980. - № 1. - С. 10.

44. Совмещение в одном лице обязанностей судьи и переводчика недопустимо [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда СССР от 27 декабря 1952 г. по делу Данкова и Перегузы)] //

Сборник постановлений Пленума и определений Коллегий Верховного Суда СССР по вопросам уголовного процесса. 1946 - 1962. - М.:Юридическая литература, 1964. - С. 18.

45. Суд не может принять к производству дело, по которому на предварительном следствии было нарушено требование закона об участии переводчика, а также право обвиняемого давать показания на своем родном языке [Определение Транспортной коллегии Верховного Суда СССР от 16 декабря 1953 г. по делу Кивила] // Сборник постановлений Пленума и определений Коллегий Верховного Суда СССР по вопросам уголовного процесса. 1946 - 1962. - М.: Юридическая литература, 1964. - С. 20.

46. Суд обязан повторно провести рассмотрение дела по существу, если в процессе судебного следствия было установлено, что один или несколько подсудимых не владеют языком, на котором осуществляется рассмотрение дела [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда СССР от 22 декабря 1962 г. по делу Григоряна и др.] // Сборник постановлений Пленума и определений Коллегий Верховного Суда СССР по уголовным делам. 1959 - 1971. - М.:Известия, 1974. - С. 319-320.

47. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право давать показания, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика [Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 22 апреля 1992 г. по делу Юсупова] // Бюллетень Верховного Суда РФ. - 1993. - № 4. - С. 8.

2. Официальные документы зарубежных стран

1. Европейский стандарт EN 15038ю [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.invariant.biz/materials.html.

2. Закон Аргентинской Республики 20.305 от 24.04.73. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.traductores.org.ar/.

3. Конституция Кыргызской Республики [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gov.kg/.

4. Конституция Республики Молдовы. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.president.md/.

5. Правила о постоянных судебных переводчиках // Службени гласник РС.- 1993. -21 мая.

6. УПК Азербайджанской Республики [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

7. УПК Киргизской Республики [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

8. УПК Республики Армения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

9. УПК Республики Беларусь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

10. УПК Республики Казахстан [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

11. УПК Республики Молдовы [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

12. УПК Республики Узбекистан [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://yurotdel.com/zakony/ugolovno-processualnyi-kodeks-respubliki-uzbekistan.html.

13. УПК Украины [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

14. УПК Эстонской Республики [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proknadzor.ru/.

15. Устав Международного военного Трибунала для суда и наказания главных военных преступников европейских стран «оси» (принят в г.Лондоне 8 августа 1945 г.) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.docme.ru.

16. Федеральный Закон „Sachverständigen- und Dolmetschergesetz" (SDG) (О сертифицированных экспертах и присяжных переводчиках). [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gerichtsdolmetscher.at/.

17. Boletín Oficial del Estado: viernes 2 de agosto de 2002, Núm. 184. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.boe.es/boe/dias/2002/08/02/ pdfs/A28596-28597.pdf.

18. US Code. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://codes.lp.findlaw.com/uscode.

19. Ustawa о zawodzie thimacza przysi^glego. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.tepis.org.pl.

З.Монографии. Учебные пособия

1. Абдумаджидов, Г. Расследование преступлений: Процессуально-правовое исследование / Г. Абдумаджидов. - Ташкент, 1986.

2. Аверьянова, Т.В. Криминалистика: учебник для вузов / Т.В. Аверьянова, P.C. Белкин, Ю.Г. Корухов, Е.Р. Российская; под. ред. P.C. Белкина. - М., 2004.

3. Азаров, А.Я. Защита прав человека: Международные и российские механизмы / А.Я. Азаров, В. Ройтер, К. Хюфнер. - М., 2003.

4. Азаров, В. А. Функции предварительного расследования в истории, теории и практике уголовного процесса России: монография / В.А. Азаров, Н.И. Ревенко, М.М. Кузембаева. - Омск, 2006.

5. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - СПб.,

2004.

6. Алексеева, Непрофессиональный тренинг переводчика / И.С. Алексеева. - СПб., 2001.

7. Ароцкер, JI.E. Использование данных криминалистики в судебном разбирательстве уголовных дел / JI.E. Ароцкер. - М., 1964.

8. Арсеньев, В.Д. Вопросы общей теории судебных доказательств / В.Д. Арсеньев. - М., 1964.

9. Баев, О.Я. Прокурор как субъект уголовного преследования (процессуальные и тактические особенности деятельности) / О.Я. Баев. - М., 2006.

10. Баев, О.Я. Тактика следственных действий: учебное пособие / О.Я. Баев. - Воронеж, 1995.

11. Баев, О.Я. Тактика уголовного преследования и профессиональной защиты от него. Следственная тактика: научно-практическое пособие / О.Я. Баев. - М., 2003.

12. Баев, М.О. Защита от обвинения в уголовном процессе. / М.О. Баев, О.Я. Баев. - Воронеж, 1995.

13. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие / А.Н. Баранов. - М., 2001.

14. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М., 1975.

15. Бастрыкин, А.И. Уголовные дела с участием иностранцев: вопросы тактики, организации и методики расследования / А.И. Бастрыкин, О.И. Александрова. - СПб., 2005.

16. Башкирский, А.И. Психологические особенности следственного эксперимента и проверки показаний на месте / А.И. Башкирский. - Челябинск, 1999.

17. Безлепкин, Б.Т. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / Б.Т. Безлепкин. - М., 2002.

18. Безлепкин, Б.Т. Уголовный процесс России. Общая часть и досудебные стадии: курс лекций / Б.Т. Безлепкин. - М., 1998.

19. Безлепкин, Б.Т. Уголовный процесс России: учеб. пособие / Б.Т. Безлепкин. - М., 2004.

20. Беликов, В.И. Социолингвистика: учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин.-М., 2001.

21. Белкин, P.C. Криминалистика: проблемы, тенденции, перспективы. От теории к практике / P.C. Белкин. - М., 1988.

22. Белкин, P.C. Криминалистическая энциклопедия / P.C. Белкин. - М.,

23. Белкин, P.C. Курс криминалистики / P.C. Белкин. - М., 1997.

24. Белкин, P.C. Курс советской криминалистики. 4.1 / P.C. Белкин. - М.,

1977.

25. Белкин, P.C. Теория и практика следственного эксперимента / P.C. Белкин. -М. 1959.

26. Бозров, В.М. Судебное следствие: вопросы теории и практики / В.М. Бозров, В.М. Кобяков. - Екатеринбург, 1992.

27. Большой энциклопедический Словарь. - М., 2000.

28. Бразоль, Б.Л. Очерки по следственной части: История. Практика / Б.Л. Бразоль. - Петроград, 1916.

29. Бреус, Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В. Бреус. - М., 2000.

30. Бураданова, B.C. Предъявление для опознания на предварительном следствии / B.C. Бураданов, И.Е. Быховский. - М., 1975.

31. Быков, В.М. Актуальные проблемы уголовного судопроизводства / В.М. Быков. - Казань, 2008.

32. Быховский, И.Е. Производство следственных действий (ответы на вопросы следователей): учебное пособие / И.Е. Быховский. - Л., 1984.

33. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеев. - М., 2006.

34. Васильев, А.Н. Следственная тактика / А.Н. Васильев. - М., 1976.

35. Васильев, В.Л. Психологические основы организации труда следователя / В.Л. Васильев. - Волгоград, 1976.

36. Васильев, В.Л. Юридическая психология / В.Л. Васильев. - Л., 1974.

37. Васильева, Л.В. Законодательное регулирование использования языков в Российской Федерации / Л.В. Васильева. - М., 2005.

38. Викторский, С.И. Русский уголовный процесс / С.И. Викторский. - М.,

39. Власова, H.A. Досудебное производство в уголовном процессе / H.A. Власова. - М., 2000.

40. Володина, JIM. Механизм защиты прав личности в уголовном процессе / JIM. Володина. - Тюмень, 1999.

41. Волчецкая, Т.С. Криминалистическая ситуалогия / Т.С. Волчецкая. -М., 1997.

42. Волынский, А.Ф. Криминалистическая регистрация / А.Ф. Волынский, Е.Р. Российская. - М., 1992.

43. Воробьев, Г.А. Тактика и психологические особенности судебных действий / Г.А. Воробьев. - Краснодар, 1986.

44. Гаврилин, Ю.В. Следственные действия: учебное пособие / Ю.В. Гаврилин, A.B. Победякин, В.Н. Яшин. - М., 2006.

45. Газетдинов, H.H. Принципы уголовного производства и их система: вопросы теории и практики / H.H. Газетдинов. - Казань, 2004.

46. Гамзатов, М.Г. Техника и специфика юридического перевода: сборник статей / М.Г. Гамзатов. - СПб., 2004.

47. Герасимов, И.Ф. Принципы построения методики раскрытия преступлений / И.Ф. Герасимов. - М., 1973.

48. Гинзбург, А.Я. Тактика предъявления для опознания / А.Я. Гинзбург. -М., 1971.

49. Гриненко, A.B. Комментарий к ст.69 УПК РФ / A.B. Гриненко // Комментарий к Уголовно-процессуальном кодексу Российской Федерации. -М., 2002.

50. Гриненко, A.B. Конституционные основы досудебного уголовного процесса в Российской Федерации / A.B. Гриненко. - М., 2000.

51. Громов, В.И. Опознание и предварительное следствие / В.И. Громов. - М,

2003.

52. Гуняев, В.А. Некоторые вопросы исследования места происшествия: учебное пособие / В.А. Гуняев, В.И. Рохлин. - СПб., 1991.

53. Гусев, А.Н. Постатейный комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации / А.Н. Гусев. - М., 2003.

54. Джафаркулиев, М.А. Проблемы национального языка в уголовном судопроизводстве / М.А. Джафаркулиев. - Баку, 1989.

55. Джафаркулиев, М.А. Язык судопроизводства в многонациональном государстве / М.А. Джафаркулиев. - М., 1992.

56. Дики-Кидири, Марсель. Как обеспечить присутствие языка в киберпространстве? / Марсель Дики-Кидири. - М., 2007.

57. Доспулов, Г.Г. Процессуальные и психологические основы допроса свидетелей и потерпевших на предварительном следствии / Г.Г. Доспулов. -Алма-Ата, 1968.

58. Доспулов, Г.Г. Психология допроса на предварительном следствии / Г.Г. Доспулов. - М., 1976.

59. Драпкин, Л.Я. Основы теории следственной ситуации / Л.Я. Драпкин. - Свердловск, 1987.

60. Дулов, A.B. Основы психологического анализа на предварительном следствии / A.B. Дулов. - М., 1973.

61. Дулов, A.B. Судебная психология / A.B. Дулов. - М., 1994.

62. Дулов, A.B. Тактика следственных действий / A.B. Дулов, П.Д. Нестеренко. - Минск, 1971.

63. Евстигнеева, О.В. Использование специальных знаний в доказывании на предварительном следствии: учебное пособие / О.В. Евстигнеева. - Саратов, 2001.

64. Ежова, Е.В. Проблемы раскрытия преступлений в современной России: монография / Е.В. Ежова. - Уфа, 2008.

65. Елемисов, Г.Б. Юридическая защита прав и законных интересов личности в уголовном процессе / Г.Б. Елемисов. - Алма-Ата, 1979.

66. Еникеев, М.И. Следственные действия: психология, тактика, технология: учебное пособие / М.И. Еникеев, В.А. Образцов, В.Е. Эминов. - М., 2007.

67. Зайцева, Е.А. Использование специальных познаний в судебном производстве по уголовным делам / Е.А. Зайцева, С.М. Гарисов. - Волгоград, 2010.

68. Закатов, A.A. Тактика допроса потерпевшего / A.A. Закатов. -Волгоград, 1976.

69. Зеленский, В.Д. Организация расследования преступлений. Криминалистические аспекты / В.Д. Зеленский. - Ростов-на-Дону, 1989.

70. Зеленский, В.Д. Тактика осмотра места происшествия / В.Д. Зеленский // Криминалистика: учебник / Под общ. ред. Е.П. Ищенко и А.Г. Филиппова; под ред. В.Д. Зеленского и Г.М. Меретукова. - М., 2006. - С. 293303.

71. Зинин, A.M. Габитоскопия и портретная экспертиза / A.M. Зинин. -М., 2001.

72. Зинин, A.M. Криминалист в следственных действиях: учебно-практическое пособие / A.M. Зинин. - М., 2004.

73. Иванов, А.Н. Производство обыска: уголовно-процессуальные и криминалистические аспекты: учеб. пособие / А.Н. Иванов: под ред. проф. В.И. Комисарова. - Саратов, 1999.

74. Идеографический словарь русского языка. - М., 1995.

75. Исаева, JI.M. Специальные познания в уголовном судопроизводстве / Л.М. Исаева. - М., 2003.

76. Ищенко, Е.П. Криминалистика: курс лекций / Е.П. Ищенко. - М., 2007.

77. Ищенко, Е.П. Криминалистика: учебник / Е.П. Ищенко, В.А. Образцов. - М., 2005.

78. Ищенко, Е.П. Криминалистика: учебник / Е.П. Ищенко, A.A. Топорков. - М., 2006.

79. Калашникова, Н.Я. Гарантии прав свидетеля, эксперта, переводчика и понятого в советском уголовном процессе / Н.Я. Калашникова. - М., 1966.

80. Калугина, Н.Г. Нравственно-психологические аспекты проведения обыска и выемки: лекция / Н.Г. Калугина, В.П. Соколов. - Домодедово, 2001.

81. Кальницкий, B.B. Следственные действия: учебное пособие / В.В. Кальницкий. - Омск, 2003.

82. Кертес, И. Тактика и психологические основы допроса / И. Кертес. -М., 1965.

83. Кобликов, A.C. Юридическая этика: учебник для вузов / A.C. Кобликова. - М, 1999.

84. Кокорев, Л.Д. Этика уголовного процесса / Л.Д. Кокорев. - Воронеж,

1993.

85. Колесниченко, А.Н. Общие положения методики расследования отдельных видов преступлений / А.Н. Колесниченко. - Харьков, 1976.

86. Комиссаров, В.И. Теоретические проблемы следственной тактики / В.И. Комиссаров. - Саратов, 1987.

87. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. -М., 2001.

88. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу / В.Н. Комиссаров. - М., 1997.

89. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. - М., 1990.

90. Комиссарова, Я.В. Особенности невербальной коммуникации в ходе расследования преступлений / Я.В. Комиссарова, В.В. Семенов. - М., 2004.

91. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации / под ред. В.В. Мозякова. - М., 2002.

92. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / под ред. H.A. Петухова, Г.Н. Загорского. - М., 2002.

93. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации / под ред. А.Я. Сухарева. - М., 2002.

94. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации / под ред. Д.Н. Козака, Е.Б. Мизулиной. - М., 2002.

95. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / отв. ред. И.Л. Петрухин. - М., 2008.

96. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / под ред. A.B. Смирнова. - М., 2009.

97. Кондратов, П.Е. Комментарий к ст. 69 УПК РФ // Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. - М., 2002.

98. Кони, А.Ф. Нравственные начала в уголовном процессе. Соч. в 8-и томах. / А.Ф. Кони. - М., 1967.

99. Конституция Российской Федерации: научно-практический комментарий / под ред. Б.Н. Топорнина. - М., 1997.

100. Копылова, О.П. Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве / О.П. Копылова, A.B. Курсаев. -Тамбов, 2007.

101. Кореневский, Ю.В. Криминалистика для судебного следствия / Ю.В. Кореневский. - М., 2001.

102. Кочаров, Г.И. Опознание на предварительном следствии / Г.И. Кочаров. - М., 1955.

103. Краткий психологический словарь. - Ростов-на-Дону, 1998.

104. Крикунов, А.Е. Тактика и психологические основы предъявления лица для опознания на предварительном следствии: учебное пособие / А.Е. Крикунов, А.Ф. Маевский. = Киев, 1977.

105. Криминалистика / под ред. д-ра. юрид. наук, проф. В.А. Образцова. -М., 1995.

106. Криминалистика / под ред. проф. Н.П. Яблокова. - М., 2002.

107. Криминалистика: учебник для Вузов / под ред. проф. P.C. Белкина. -М., 2004.

108. Криминалистическое обеспечение деятельности криминальной милиции и органов предварительного расследования / под. ред. Т.А. Аверьяновой, P.C. Белкина. - М., 1997.

109. Кругликов, А.П. Принципы уголовного процесса Российской Федерации / А.П. Кругликов, И.С. Дикарев, И.А. Бирюкова. - Волгоград, 2007.

110. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. -М., 2008.

111. Кудрявцева, A.B. Теория доказывания в юридическом процессе: учебное пособие / A.B. Кудрявцева. Ч- елябинск, 2006.

112. Кузнецов, О.Ю. Переводчик в российском уголовном судопроизводстве / О.Ю. Кузнецов. - М, 2006.

113. Кузьмина, С.С. Национальный язык судопроизводства. Правовое положение переводчика в уголовном процессе: конспект лекций / С.С. Кузьмина. - СПб., 1996.

114. Курс советского уголовного процесса: общая часть / Под. ред А.Д. Бойкова, И.И. Карпеца. - М., 1989.

115. Латышев, Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л.К. Латышев. - М., 1988.

116. Латышев, Л.К. Технология перевода: учебное пособие по подготовке переводчиков / Л.К. Латышев. - М., 2000.

117. Лебедев, И.Б. Психология в правоохранительной деятельности: учебное пособие / И.Б. Лебедев, В.Л. Цветков. - М., 2003.

118. Леви, A.A. Звукозапись и видеозапись в уголовном судопроизводстве / A.A. Леви, Ю.А. Горинов. - М., 1983.

119. Леонтьев, A.A. Речь в криминалистике и судебной психологии / A.A. Леонтьев, A.M. Шахнарович, В.И. Батов. - М., 1977.

120. Лисиченко, В.К. Использование специальных знаний в следственной и судебной практике / В.К. Лисиченко, В.В. Циркаль. - Киев, 1987.

121. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов. - М.,

1998.

122. Ломб, Като. Как я изучаю языки / Като Ломб. - М., 1978.

123. Луценко, O.A. Проведение обыска и выемки. Процессуальный порядок, тактика и доказательственное значение / O.A. Луценко. - Ростов н/Д., 2005.

124. Луценко, O.A. Тактика проведения обыска и выемки: учебно-практическое пособие / O.A. Луценко. - Ростов н/Д., 2003.

125. Любичев, С.Г. Этические основы следственной практики / С.Г. Любичев. - М., 1980.

126. Макарова, З.В. Гласность уголовного процесса: монография / З.В. Макарова. - Челябинск, 1993.

127. Мамедов, Х.А. Институт отводов в советском уголовном судопроизводстве: учебное пособие / Х.А. Мамедов. - Баку, 1986.

128. Марков, А.Я. Участие переводчика на предварительном следствии и дознании / А.Я. Марков, Т.И. Стеснова, С.П. Щерба. - М., 1993.

129. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. - М., 2005.

130. Мельникова, Э.Б. Участие специалиста в следственных действиях / Э.Б. Мельникова. - М., 1964.

131. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М., 1999.

132. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М., 1980.

133. Митричев, С.П. Теоретические основы советской криминалистики / С.П. Митричев. - М., 1965.

134. Михайленко, А.Я. Возбуждение уголовного дела в советском уголовном процессе /А.Я. Михайленко. - Саратов, 1975.

135. Михайлов, А.И. Письменная речь при производстве следственных действий / А.И. Михайлов, Е.Е. Подголин. - М., 1980.

136. Москалькова, Т.Н. Этика уголовно-процессуального доказывания / Т.Н. Москалькова. - М., 1996.

137. Насонов, С. А. Судебное следствие в суде присяжных: законодательство, теория и практика: научно-практическое пособие / С.А. Насонов.-М., 2001.

138. Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу РСФСР / под ред. Л.Н. Смирнова. - М., 1963.

139. Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / под ред. В.М. Лебедева, В.П. Божьева. - М., 2007.

140. Нисенбаум, М.Е. Латинский язык / М.Е. Нисенбаум. - М., 2008.

141. Образцов, В.А. Криминалистическая психология / В.А. Образцов, С.Н. Богомолова. - М., 2002.

142. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М., 2004.

143. Орлов, Ю.К. Заключение эксперта и его оценка (по уголовным делам) / Ю.К. Орлов. - М., 1995.

144. Осмотр места происшествия / под. ред. А.И. Дворкина. - М., 2000.

145. Осмотр места происшествия: справочник следователя / под. ред. A.A. Леви. -М., 1982.

146. Осмотр места происшествия: справочник следователя / сост. P.M. Садин. - Сыктывкар, 2005.

147. Перлов, И.Д. Судебное следствие в советском уголовном процессе / И.Д. Перлов. -М., 1955.

148. Петрухин, И.Л. Личная жизнь: пределы вмешательства / И.Л. Петрухин. - М., 1989.

149. Пиз, А. Язык телодвижений / А. Пиз. - Нижний Новгород, 1992.

150. Пименова, З.И. Криминалистические аспекты участия государственного обвинителя в рассмотрении дел об убийствах по найму / З.И. Пименова. - М., 2005.

151. Поваляева, М.А. Невербальные средства общения / М.А. Поваляева, O.A. Рутер. - Ростов-на-Дону, 2004.

152. Полещук, О.В. Теория и практика применения специальных знаний в современном уголовном судопроизводстве / О.В. Полещук, C.B. Саксин, В.В. Яровенко. - М., 2007.

153. Порубов, Н.И. Допрос в советском уголовном судопроизводстве / Н.И. Порубов. - Минск, 1978.

154. Порубов, Н.И. Научные основы допроса на предварительном следствии / Н.И. Порубов. - Минск, 1978.

155. Порубов, Н.И. Тактика допроса на предварительном следствии: учебное пособие / Н.И. Порубов. - М., 1998.

156. Порпшев, Б.Ф. Социальная психология и история / Б.Ф. Поршнев. - М.,

1979.

157. Проблемы судебной этики / под. ред. М.С. Строговича. - М., 1974.

158. Рагинский, М.Ю. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу РСФСР / М.Ю. Рагинский. - М., 1985.

159. Ратинов, А.Р. Некоторые вопросы производства обыска / А.Р. Ратинов. -М., 1981.

160. Ратинов, А.Р. Обыск и выемка / А.Р. Ратинов. - М., 1961.

161. Ратинов, А.Р. Судебная психология для следователей / А.Р. Ратинов. - М., 2001.

162. Рахунов, Р.Д. Участники уголовно-процессуальной деятельности по советскому праву / Р.Д. Рахунов. - М., 1961.

163. Романа ворби: цыганско-русский и русско-цыганский словарь ловарьского диалекта. - М., 2001.

164. Романов, В.В. Юридическая психология / В.В. Романов. - М, 2003.

165. Россииский, С.Б. Обыск в форме специальной операции: учеб. пособие для вузов / С.Б. Россинский: под ред. проф. В.Н. Григорьева. - М., 2003.

166. Руководство для государственных обвинителей. Криминалистический аспект деятельности; в 4-х ч. / отв. ред. О.Н. Коршунова. -СПб., 1998. 4.1.

167. Руководство для следователей / под общ. ред. В.В. Мозякова. - М.,

2005.

168. Руководство для следователей / под ред. H.A. Селиванова, В.А. Снеткова. - М., 1998.

169. Руководство по расследованию преступлений: учебное пособие / рук. авт. колл. д.ю.н. A.B. Гриненко. - М., 2002.

170. Рыжаков, А.П. Обыск: основания и порядок производства / А.П. Рыжаков. - Ростов-на-Дону. 2006.

171. Рыжаков, А.П. Переводчик в уголовном процессе / А.П. Рыжаков. -М., 2007.

172. Рыжаков, А.П. Следственные действия и иные способы собирания доказательств / А.П. Рыжаков. - М., 1997.

173. Саркисянц, Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе / Г.П. Саркисянц. - Ташкент, 1974.

174. Селиванов, H.A. Советская криминалистика: система понятий / H.A. Селиванов. - М., 1982.

175. Селина, Е.В. Применение специальных познаний в уголовном процессе / Е.В. Селина. - М., 2000.

176. Семенцов, В.А. Следственные действия в досудебном производстве (общие положения теории и практики): монография / В.А. Семенцов. -Екатеринбург, 2006.

177. Сергеич, П. Искусство речи на суде / П. Сергеич. - М., 1988.

178. Серош-тан, В.В. Процессуальные и тактические особенности расследования преступлений в условиях расширения прав подозреваемых и обвиняемых на защиту / В.В. Сероштан. - Краснодар, 2003.

179. Соловьев, А.Б. Система следственных действий как средство уголовно-процессуального доказывания (проблемы уголовного процесса и криминалистики): научно-методическое пособие / А.Б. Соловьев. - М., 2006.

180. Соловьев, А.Б. Следственные действия на первоначальном этапе расследования / А.Б. Соловьев. - М., 1995.

181. Соловьев, А.Б. Общие условия предварительного расследования: монография / А.Б. Соловьев, М.Е. Токарев, H.A. Власова. - М., 2005.

182. Сорокотягин, Н.И. Психология юриспруденции / Н.И Сорокотягин. -СПб., 2006.

183. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. - М., 1977.

184. Софийчук, Н.В. Производство следственных действий с участием иностранных граждан стран СНГ (по материалам Иркутской области Pi Республики Бурятия): монография / Н.В. Софийчук. - Волгоград, 2007.

185. Столяренко, A.M. Психологические приемы в работе юриста / A.M. Столяренко. - М., 2001.

186. Строгович, М.С. Курс советского уголовного процесса / М.С. Строгович. - М., 1958.

187. Строгович, М.С. Курс советского уголовного процесса / М.С. Строгович. - М., 1970.

188. Тактика следственных действий: учебное пособие / под. ред. В.И. Комиссарова. - Саратов, 2000.

189. Теория доказательств в советском уголовном процессе. - М., 1973.

190. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1935-1940.

191. Трунов, И.Л. Защита прав личности в уголовном процессе / И.Л. Трунов. - М., 2005.

192. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации. Постатейный научно-практический комментарий / под ред. В.И. Радченко. - М., 2002.

193. Уголовно-процессуальное право. Учебник / отв. ред. И.Л. Петрухин. - М., 2007.

194. Уголовно-процессуальное право. Учебник / под ред. A.B. Кудрявцевой. - М., 2007.

195. Уголовно-процессуальное право Российской Федерации. Учебник. / отв. ред. П.А. Лупинская. - М., 2003.

196. Усманов, P.A. Информационные основы предварительного расследования / P.A. Усманов. - М., 2006.

197. Усманов, P.A. Тактика допроса на предварительном следствии: справочник / P.A. Усманов. - М., 2001.

198. Усманов, P.A. Практическое руководство следователя / P.A. Усманов, В.В. Васильев. - М., 2002.

199. Федоров, A.B. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк) / A.B. Федоров. - М., 1968.

200. Философия: Энциклопедический словарь. - М., 2004.

201. Фирсов, Е.П. Проверка показаний па месте и участие специалиста-криминалиста в ее производстве / Е.П. Фирсов. - Саратов, 1997.

202. Фойницкий, И.Я. Курс уголовного судопроизводства / И.Я. Фойницкий. - СПб., 1996.

203. Фомин, М.А. Обыск в современном уголовном процессе России: учебно-практическое пособие / М.А. Фомин. - М., 2006.

204. Хижняк, Д.С. Процессуальные и криминалистические проблемы развития тактики следственных действий / Д.С. Хижняк. - М., 2004.

205. Химичева, Г.П. Досудебное производство по уголовным делам: концепция совершенствования уголовно-процессуальной деятельности / Г.П. Химичева. - М., 2003.

206. Хрусталев, В.Н. Участие специалиста-криминалиста в следственных действиях / В.Н. Хрусталев, Р.Ю. Трубицын. - СПб., 2003.

207. Чеджемов, Т.Б. Судебное следствие / Т.Б. Чеджемов. - М., 1979.

208. Чельцов, М.А. Советский уголовный процесс / М.А. Чельцов. - М.,

1962.

209. Чужакин, А. Мир перевода или Вечный поиск взаимопонимания / А. Чужакин, П. Палажченко. - М., 1999.

210. Чуфаровский, Ю.В. Психология оперативно-розыскной и следственной деятельности: учеб. пособие / Ю.В. Чуфаровский. - М., 2006.

211. Шейфер, С.А. Следственные действия. Основания, процессуальный порядок и доказательственное значение / С.А. Шейфер. - М., 2004.

212. Шейфер, С.А. Следственные действия. Система и процессуальная форма / С.А. Шейфер. - М., 2001.

213. Шейфер, С.А. Собирание доказательств в советском уголовном процессе. Методические и правовые проблемы / С.А. Шейфер. - СГУ, 1986.

214. Шепитько, В.Ю. Теоретические проблемы систематизации тактических приемов в криминалистике / В.Ю. Шепитько. - Харьков, 1995.

215. Шиканов, В.И. Использование специальных познаний при расследовании убийств (учебное пособие) / В.И. Шиканов. - Иркутск, 1976.

216. Ширяев, А.Г. Синхронный перевод / А.Г. Ширяев. - М., 1979.

217. Шмарева, Т.А. Участие адвоката-защитника в апелляционном производстве по уголовному делу / Т.А. Шмарева. - Ижевск, 2006.

218. Шпилев, В.Н. Участники уголовного процесса / В.Н. Шпилев. -Минск, 1970.

219. Шурухнов, Н.Г. Криминалистика / Н.Г. Шурухнов. - М., 2002.

220. Щерба, С.П. Переводчик в российском уголовном процессе / С.П. Щерба. - М., 2005.

221. Эйсман, A.A. Заключение эксперта. Структура и научное обоснование / A.A. Эйсман. - М., 1967.

222. Экман, Пол. Психология лжи / Пол Эксман. - СПб., 2009.

223. Эксархопуло, A.A. Криминалистика в схемах и иллюстрациях / A.A. Эксархопуло. - СПб., 2002.

224. Эксархопуло, A.A. Специальные познания и их применение в исследовании материалов уголовного дела / A.A. Эксархопуло. - М., 2005.

225. Энциклопедия «Языки России и соседних государств», т.т. 1-3. - М., 1997-2005.

226. Юридический словарь. - М., 1956.

227. Яблоков, Н.П. Криминалистическая методика расследования / Н.П. Яблоков. - М., 1985.

228. Якимович, Ю.К. Досудебное производство по УПК Российской Федерации (участники досудебного производства, доказательства и доказывание, возбуждение уголовного дела, дознание и предварительное следствие) / Ю.К. Якимович. - СПб., 2003.

229. Якупов, Р.Х. Принципы уголовного процесса / Р.Х. Якупов. - М.,

230. Ялышев, С.А. Криминалистическая регистрация: учебное пособие / С.А. Ялышев. -М.. 1999.

4.Научные статьи и публикации в периодической печати

1. Аббасов, Ф.Н. Язык уголовного судопроизводства в уголовном процессе России и стран СНГ / Ф.Н. Аббасов // Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России. - 2005. - № 3. - С. 112-114.

2. Абшилава, Г.В. Некоторые особенности производства допроса с участием переводчика / Г.В. Абшилава // Российский следователь. - 2004. - № 10.

3. Абшилава, Г.В. Об обстоятельствах, исключающих участие переводчика в производстве по уголовному делу /Г.В. Абшилава // Уголовный процесс. - 2004. - № 4. - С. 58-59.

4. Агеев, B.C. Влияние факторов культуры на восприятие и оценку человека человеком / B.C. Агеев // Вопросы психологии. - 1985. - № 3. - С. 1223.

5. Агутин, A.B. Понятие, структура и свойства системы принципов российского уголовного процесса / A.B. Агутин // Адвокатская практика. -2000. -№3.

6. Александров, A.C. Принципы уголовного судопроизводства / A.C. Александров // Правоведение. - 2003. - №5. - С. 162-178.

7. Аленин, А.П. Тактика следственного эксперимента по делам о незаконном обороте наркотических средств / А.П. Аленин // Наркоконтроль. -2007. -№1.

8. Алилов, Г.А. Некоторые пути совершенствования уголовно-правовой нормы, предусматривающей ответственность за подкуп или принуждение к даче показаний, за уклонение от дачи показаний или неправильный перевод / Г.А. Алилов // Следователь. - 2006. - №4 (96).

9. Бабаянц, В.А. Культурологическая компетентность переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации / В.А. Бабаянц // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. -СПб., 2008. - С. 21-25.

10. Бараненков, В.В. Обеспечение права говорить на родном языке / В.В. Бараненков // Современное право. - 2006. - №9.

11. Бастрыкин, А. Особенности допроса иностранных граждан на предварительном следствии / А. Бастрыкин, О. Александрова // Законность. -2004. -№3.

12. Бедняков, И.Л. Некоторые аспекты обеспечения прав участников процесса при производстве обыска / И.Л. Бедняков // Проблемы правосубъектности: современные интерпретации. - Самара, 2007. - Вып. 5. - С. 235-239.

13. Белкин, P.C. Перспективы исследования проблемы следственной ситуации / P.C. Белкин // Следственная ситуация. Сб. науч. тр. - М., 1985.

14. Белянин, В.П. Лингвистический шок / В.П. Белянин // Rusistica Española. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. -Мадрид, 1995. - №5.

15. Бердашкевич, А. Русский язык как объект правоотношений / А. Бердашкевич // Российская юстиция. - 2000. - №4.

16. Бозров, В.М. Об участии переводчика в суде / В.М. Бозров, В. Кобяков // Советская юстиция. - 1993. - № 8. - С. 14.

17. Борисова, Л. А. Из опыта обучения юридическому переводу студентов-лингвистов и студентов-юристов / Л.А. Борисова // Вестник НГЛУ: Дидактические аспекты перевода. - Н. Новгород, 2010. - Вып. 4. - С. 122-129.

18. Брусницын, Л.В. Опознание в условиях, исключающих наблюдение опознаваемым опознающего / Л.В. Брусницын // Уголовное право. - 2005. - №2. - С. 75-76.

19. Бунова, И.И. Использование специальных знаний переводчиком в уголовном судопроизводстве / И.И. Бунова // Российский следователь. - 2010. -№ 16.

20. Буторова, О. Реализация конституционного принципа презумпции невиновности в уголовном процессе / О. Буторова // Право и жизнь. - 1998. -№18.

21. Бухаров, H.H. Проведение оперативно-розыскного опроса иностранных граждан / H.H. Бухаров // Юридическая психология: современные технологии психологического обеспечения оперативно-служебной деятельности сотрудников правоохранительной системы. Материалы международной научно-практической конференции. - СПб., 2005.

22. Быков, В.М. Принципы уголовного процесса по Конституции РФ 1993 г. / В.М. Быков // Рос. юстиция. - 1994. - №8. - С. 8-9.

23. Вагапов, A.C. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответствия при переводе английский правоведческих текстов / A.C. Вагапов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://zhurnal.lib.ni/w/wagapow_a_s/ my-art. shtml.

24. Васильева, J1.H. Конституция Российской Федерации о сохранении и развитии родных языков народов России / JI.H. Васильева // Журнал Российского права. - 2004. - №6.

25. Васильева, JI.H. Международное право и законодательство Российской Федерации о праве граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения / JI.H. Васильева // Журнал Российского права. - 2001. -№3.

26. Васильева, JI.H. Сохранение позиций русского языка как фактор обеспечения национальной безопасности Российской Федерации / JI.H. Васильева // Юридическое образование и наука. - 2005. - №3.

27. Викторова, E.H. Особенности тактики обыска, производимого по судебному решению / E.H. Викторова, JI.H. Викторова // Уголовный процесс. -2005. - № 3. - С. 62-64.

28. Виницкий, JI.В. Научное наследие И.Я. Фойницкого и современные проблемы использования специальных знаний в уголовном судопроизводстве / Л.В. Виницкий, C.B. Мельник // Вестник Омского университета. Серия «Право». - 2008. - № 1 (14). - С. 31-37.

29. Власенко, Н. Опознание в условиях, исключающих визуальное наблюдение / Н. Власенко, А. Иванов // Законность. - 2003. - №6. - С. 22-23.

30. Возгрин, И.А. Криминалистическая тактика: понятие и предмет исследования / И.А. Возгрин // Вестник криминалистики. - М., 2001. - Вып. 2. - С. 8.

31. Войводич, Р. Судебный перевод в Республике Сербия / Р. Войводич [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.translators-union.ru/ community/experience/legaltranslation/.

32. Володина, Л.М. Новые проблемы российского уголовного процесса / Л.М. Володина // Правовая политика и правовая жизнь. - 2002. - № 4. - С. 186187.

33. Володина, Л.М. Правовой статус участника уголовного процесса / Л.М. Володина // Научные исследования высшей школы. - Тюмень, 1995.

34. Волынский, А.Ф. Организованное противодействие раскрытию и расследованию преступлений (проблемы теории и практики) / А.Ф. Волынский, В.П. Лавров.// Материалы научно-практической конференции «Организованное противодействие расследованию преступлений и меры по его нейтрализации», г.Руза-г.Москва, 29-30 октября 1996 г. - М., 1997.

35. Гаврилов, Б.Я. Реализация органами предварительного следствия правовых норм о защите конституционных прав и свобод человека и гражданина / Б.Я. Гаврилов // «Черные дыры» в российском законодательстве. -2001. -№ 1.

36. Гарисов, С.М. К вопросу о правовом статусе переводчика в уголовном судопроизводстве / С.М. Гарисов // «Черные дыры» в Российском законодательстве. - 2008. - № 2.

37. Герасимова, Л.И. Реализация принципа неприкосновенности жилища при производстве следственных действий / Л.И. Герасимова // Адвокат. - 2005. -№ 1.

38. Герман, А. Информационно-телекоммуникационное пространство Фемиды / А. Герман [Электронный ресурс]. - Режим доступа:. — http://www.publish.ru/cio/1072635/text/11040380.html.

39. Гильде, Ольга де // Zeitschrift "Partner". - 2003. - №74.

40. Головинская, Е.П. Содержание и значение принципа языка уголовного судопроизводства / Е.П. Головинская // Воронежские криминалистические чтения. - Воронеж, 2005. - Вып. 6.

41. Гордина, Е.А. Обучение студентов коммуникативной речевой компетенции / Е.А. Гордина, О.Г. Шамраева // Научные записки Новосибирского государственного университета экономики и управления. -2008. - №3.

42. Гришина, Е.П. Специалист как сведущее лицо и участник процесса доказывания в уголовном судопроизводстве / Е.П. Гришина, И.В. Абросимов // Современное право. - 2005. - №8.

43. Гришина, Е.П. Отвод переводчика в российском уголовном процессе (этические проблемы и правоприменительная практика) / Е.П. Гришина, Ю.Е. Левеев // Уголовное судопроизводство. - 2009. - № 2.

44. Гришина, Е.П. Правовые основы защиты прав лица, не владеющего языком судопроизводства в Российской Федерации / Е.П. Гришина, С.А. Саушкин // Российский судья. - 2008. - № 9.

45. Громов, H.A. Принципы уголовного процесса, их понятие и систем / H.A. Громов, В.В. Николайченко / H.A. Громов // Государство и право. - 1997. -№7.

46. Губаева, Т. « ...Всяк сущий в ней язык...» / Т. Губаева // Советская юстиция. - 1993. - № 5.

47. Губаева, Т.В. Государственный язык и его правовой статус / Т.В. Губаева, В.П. Малкова // Государство и право. - 1999. - №7.

48. Гуров, A.A. О пробеле в УПК РФ при решении вопроса о переводе процессуальных документов на язык, не имеющий собственной письменности / A.A. Гуров // Российский следователь. - 2007. - № 18. - С. 7-9.

49. Даровских, Е.М. Русский язык: совершенствование правового регулирования / Е.М. Даровских // Журнал российского права. - 2007. - № 4.

50. Добровольская, Т.Н. Гарантия прав граждан в уголовном судопроизводстве / Т.Н. Добровольская // Советское государство и право. -1980. -№ 2.

51. Долгинов, С.Д. Правовые и. этические вопросы обеспечения прав личности при производстве обыска / С.Д. Долгинов // Юридическая наука и практика: пути развития и совершенствования: сборник статей. - Пермь, 2003. - С. 274-287.

52. Доля, Е.А. Уголовно-процессуальная форма и содержание уголовно-процессуальной деятельности / Е.А. Доля // Законность. - 2009. - № 8.

53. Дорохов, P.C. Формирование прагматической компетенции студента-переводчика / P.C. Дорохов // Знание. Понимание. Умение. - 2008. - № 3.

54. Драпкин, Л.Я. Понятие и классификация следственных ситуаций / Л.Я. Драпкин // Следственные ситуации и раскрытие преступлений. Сб. науч. тр. Свердловского Юридического Института. - Свердловск, 1975.- Вып. 41.

55. Дутов, Н.Ю. Некоторые аспекты участия переводчика в уголовном судопроизводстве / Н.Ю. Дутов // Современные проблемы борьбы с преступностью. Юридические науки: международная научно-практическая конференция. - М., 2006. - Часть 2. - С. 39-40.

56. Ермошин, Г. Язык судопроизводства: правовые вопросы и решения / Г. Ермошин // Российская юстиция. - 1998. - №9. - С. 36-39.

57. Ефимичев, С.П. Обеспечение прав личности, интересов общества и государства - приоритетная составляющая судебно-правовой реформы / С.П. Ефимичев // Журнал российского права. - 2001. - № 11.

58. Железнов, Б.JI. Правовые гарантии принятия и обнародования законов республик на государственных языках республик / Б.Л. Железнов, М.М. Курманов / Б.Л. Железнов // Закон и право. - 2005. - № 5.

59. Желтобрюхов, С. Срок ознакомления обвиняемого и его защитника с материалами уголовного дела должен быть разумно ограничен / С. Желтобрюхов // Рос. юстиция,- 2003. - № 9.

60. Жмурова, Е.С. Понятие и признаки следственного действия / Е.С. Жмурова // Следователь. - 2003. - №1. - С. 39-43.

61. Зайцев, О. Дознание по УПК РФ / О. Зайцев // Уголовное право. -2002. - № 3. - С. 77-80.

62. Зайцев, O.A. Правовое регулирование и механизмы государственной защиты участников уголовного судопроизводства в Российской Федерации / O.A. Зайцев // «Черные дыры» в российском законодательстве. - 2002. - № 1.

63. Зарубаева, Е.Ю. Отдельные аспекты взаимодействия общепризнанных принципов, норм международного права и норм внутригосударственного права / Е.Ю. Зарубаева // Сиб. юрид. вестн. - 2001. - № 3. - С. 16-21.

64. Зорин, Г.А. Проблемы интегративного выбора, преобразования, использования тактических приемов государственного обвинения и профессиональной защиты / Г.А. Зорин // Криминалистические аспекты профессиональной защиты по уголовным делам. Сб.статей. - Екатеринбург, 2001.

65. Зуев, C.B. Основные направления использования информации в уголовном судопроизводстве /C.B. Зуев // Следователь. - 2002. - № 8. - С. 45-49.

66. Зуйков, Г.Г. Понятие и сущность криминалистической тактики / Г.Г. Зуйков // Криминалистика. Т.2. - М., 1970.

67. Ивакина, Н. Русский язык российского права / Н. Ивакина // Российская юстиция. - 2000. - №7.

68. Иванов, Ю.А. Основные начала (принципы) советского уголовного процесса / Ю.А. Иванов // Советский уголовный процесс. - М., 1975.

69. Ильина, А.И. Проблемы привлечения переводчика к проверке сообщения о преступлении / А.И. Ильина // Проблемы управления органами расследования преступлений в связи с изменением уголовно-процессуального законодательства. - М., 2008. - Часть 1. - С. 231 - 238.

70. Исаева, JI. Обыск: роль специалиста / J1. Исаева // Законность. - 2001. -№6. - С. 17-21.

71. Исаева, JI. Предъявление лиц для опознания / JI. Исаева // Законность. -2002.-№ 10.-С. 17-21.

72. Ишмухаметов, Я.М. Требования, предъявляемые к переводчику в уголовном судопроизводстве / Я.М. Ишмухаметов // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия «Право». - Вып. 7. - 2006. -№5(60).-С. 150-152.

73. Казанцев, JI. Право снимать копии с материалов уголовного дела принадлежит защитнику и до окончания предварительного расследования / JI. Казанцев // Российская юстиция. - 2003. - № 11. - С. 25.

74. Кобликов, А. Нравственные проблемы правосудия / А. Кобликов // Советская юстиция. -1992. - № 2.

75. Козаченко, И.Я. Язык - душа и совесть уголовного закона / И.Я. Козаченко // Правоведение. - 2003. - № 2.

76. Клепов, М.Н. К вопросу о нормативной регламентации права лица, не владеющего либо недостаточно владеющего языком судопроизводства, пользоваться помощью переводчика в свете сравнительно-правового анализа корреспондирующих норм уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации и Временного уголовно-процессуального кодекса Косово / М.Н. Клепов // Юридическая наука и правоохранительная практика. - Т.1. - 2010. -№1. - С. 80-83.

77. Колесников, C.B. Система конституционных гарантий обеспечения прав и свобод граждан в условиях формирования в России гражданского общества / C.B. Колесников // Российское право. - 2002. - № 10.

78. Комиссаров, В. Предъявление для опознания / В. Комиссаров // Законность. - 1994. - № 9. - С. 30-34.

79. Комиссаров, В. Предъявление для опознания живых лиц / В. Комиссаров // Законность. - 1992. - № 9. - С. 33.

80. Комиссаров, В.И. Правомерность и обоснованность предъявления для опознания / В.И. Комиссаров // Соц. Законность. - 1978. - № 2. - С. 58-60.

81. Комиссаров, В.И. Спорное и бесспорное в тактике предъявления для опознания / В.И. Комиссаров // Теория и практика криминалистики и судебной экспертизы. - Вып. 3. - Саратов, 1978.

82. Кочегова, Н. При рассмотрении дел с участием коренных малочисленных народов необходимо привлечение специалиста-этнографа / Н. Кочегова // Российская юстиция. - 2001. - № 3. - С. 47-49.

83. Кудрявцева, A.B. О понятии принципа в уголовном процессе / A.B. Кудрявцева, Ю.Д. Лившиц // Правоведение. - 2001. - № 4.

84. Кудрявцева, Е. Аудиозапись судебного заседания / Е. Кудрявцева // Российская Юстиция. - 2002. - № 1. - С. 57-58.

85. Кузнецов, О.Ю. Источники и содержание принципа языка уголовного судопроизводства / О.Ю. Кузнецов // Современное право. - 2006. - № 7. - С. 6367.

86. Кузнецов, О.Ю. Общая и специальная правосубъектность переводчика при производстве дознания по уголовным делам, отнесенным к подследственности пограничных органов Федеральной службы безопасности / О.Ю. Кузнецов // Современное право. - 2007. - № 7. - С. 77-87.

87. Кузнецов, О.Ю. Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве / О.Ю. Кузнецов // Современное право. - 2006. - № 1. - С. 22-32.

88. Кузнецов, О.Ю. Понятие «язык судопроизводства» в системе российского процессуального законодательства / О.Ю. Кузнецов // Современное право. - 2005. - № 4. - С. 46-52.

89. Кузнецов, О.Ю. Принцип языка судопроизводства в уголовно-процессуальном законодательстве России / О.Ю. Кузнецов // Вестник Международного юридического института при Министерстве юстиции Российской Федерации: Научно-практический журнал. - 2004. - № 3(11).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.