Кросс-культурная концептуализация иноязычной ментальности: на материале арабо-американской литературы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Дубовицкая, Мария Анатольевна

  • Дубовицкая, Мария Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 0
Дубовицкая, Мария Анатольевна. Кросс-культурная концептуализация иноязычной ментальности: на материале арабо-американской литературы: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2018. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Дубовицкая, Мария Анатольевна

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

ЧАСТЬ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА

Глава 1. Лингвокогнитивный и лингвокультурный уровни художественного текста

1.1 Художественная картина мира как проявление художественного мышления

1.2 Концептосфера и ментальность

1.3 Когнитивный уровень языковой личности персонажа

1.4 Идиостиль в когнитивном аспекте

1.5 Концепт. Лингвокультурный концепт. Художественный концепт

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Глава 2. Категории мышления в художественном тексте и способы их выявления

2.1 Лингвистическая креативность как форма мышления в художественном тексте

2.2 Мотив как ассоциативно-информативный импульс для концепта

2.3 Концептуальная метафора и метафорический концепт

2.4 Образ как форма лингвокреативного и лингвокогнитивного мышления

2.5 Средства выдвижения концептуальных смыслов в художественном тексте

2.5.1 Стилистическая конвергенция и ее когнитивно-регулятивная роль в тексте

2.5.2 Роль авторских графических средств в выдвижении концептуальных смыслов

2.5.3 Роль заголовка в художественном тексте в выдвижении концептуальных смыслов

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЧАСТЬ 2. ПРАКТИКА АНАЛИЗА ТЕКСТА

Глава 3. Феномен арабо-американской кросс-культурной литературы начала XX века

3.1 Социально-исторический контекст формирования арабо-американской литературы

3.2 Выражение идентичности и ментальности в арабо-американской литературе первой половины XX века

3.3 Концептуализация в кросс-культурной литературе

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Глава 4. Средства выдвижения концептуальных смыслов в произведениях Джебрана Халиля Джебрана, Амина ар-Рейхани и Михаила Нуайме

4.1 Кросс-культурная концептуализация в произведениях Джебрана Халиля Джебрана

4.2 Стилистическая конвергенция в произведении «Книга Халида» Амина ар-Рейхани

4.3 Когнитивно-стилистический анализ названий глав и частей художественных текстов Амина ар-Рейхани, Джебрана Халиля Джебрана и Михаила Нуайме

4.4 Роль иноязычных вкраплений в выдвижении авторского смысла

4.5 Графические средства выдвижения в произведениях Амина ар-Рейхани, Михаила Нуайме и Джебрана Халиля Джебрана

4.6 Роль иллюстраций в выдвижении концептуальных смыслов в произведениях Джебрана Халиля Джебрана и Амина ар-Рейхани

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Кросс-культурная концептуализация иноязычной ментальности: на материале арабо-американской литературы»

ВВЕДЕНИЕ

Одним из источников для изучения и исследования неповторимого мировидения и механизмов мышления определенной группы или общности людей является словесное художественное творчество, которое рассматривается не только с точки зрения эстетически богатого и стилистически оформленного единства, но и как блок информации, получивший выражение в художественном тексте. Художественное произведение не рассматривается как вещь в себе, его изучение является многоаспектным процессом и выходит за рамки непосредственно текста, соприкасаясь с коллективным художественным опытом. Сам текст неразрывно связан с реципиентами и культурной действительностью. Внутри произведения присутствуют интертекстуальные включения и ассоциации, которые обеспечивают полихудожественность произведений, его диалогичность. Эти особенности становятся еще более яркими, когда мы говорим о мультикультурной литературе, которую еще называют кросс-культурной, или контактной. Отличительной чертой литературы, написанной на неродном языке, на примере произведений арабо-американских произведений, является смешение двух культур и литературных традиций, а также богатое использование культурных и литературных аллюзий и неординарный подход к стилистике произведения. Кросс-культурная концептуализация в мультикультурной литературе представляет собой сложный ментальный процесс, исследование которого дает понимание концептуальных смыслов, заложенных писателем как языковой личности.

Образ мира в эстетической плоскости, или внутренняя индивидуальная модель мира, называется художественной картиной мира. Именно в ней вскрывается ментальная основа творчества писателя, вбирающая в себя как индивидуализированные авторские концепты, так и универсальные, общефилософские концепты, анализ которых дает представление о

коннотациях, чувственных образах, оценках, свойственных определенной культуре и отраженных в языковом сознании.

Язык является сферой экспликации смыслов, однако познание и изучение художественной картины мира не ограничивается языком, гораздо важнее выйти к категориям сознания, ведь языковое проявление есть отражение глубинных процессов сознания1. При исследовании текста, таким образом, необходимо рассмотреть тот масштабный контекст, в котором этот текст «живет» и обретает свою аксиологическую ценность. Когнитивные процессы, задействованные в художественной картине мира, присутствуют в сознании

личности писателя и в коллективном сознании. «Эти идеальные смысловые

2

конгломераты являются художественными концептами» .

Художественный концепт выступает гиперонимом по отношению к художественному образу, поскольку в художественном концепте содержатся «не только образные представления, но и зафиксированные моменты специального знания, связанного с литературно-критическим, литературоведческим аспектом осмысления текстов» 3 . Рассмотрение образности в когнитивном освещении позволяет воспринимать средства создания образов не только как факты языка, но и как мыслительные операции. Когнитивный подход при исследовании образности в художественном произведении помогает выявить этнокультурный код общества в определенный социокультурный временной срез и ментальность, которая в кросс-культурной литературе прослеживается в средствах не родного, а второго для писателя

1 Кубрякова Е.С., Ирисханова О.К. Проблемы лингвокреативной деятельности человека // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование. Калининград: 2003. -С. 167-175

2 Миллер Л. В. Лингвокогнитивные механизмы формирования художественной картины мира (На материале русской литературы) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Миллер Людмила Владимировна. - СПб.., 2004. - С. 10

3 Лошаков, А. Г. Сверхтекст как словесно-концептуальный феномен : монография.Архангельск: Поморский унт, 2007. С. 83-84.

языка. Таким образом, необходимы особые инструменты для работы с внутренними механизмами текста, кодирующими оценки, суждения и взгляды как писателя, так и определённой общности или группы людей.

Степень разработанности проблемы. Произведения арабо-американских писателей приобрели широкую известность на Западе, однако в отечественных исследованиях они не фигурируют. Их произведения, переведенные с арабского, получили признание у отечественных арабистов, однако их наследие, написанное и изданное на английском языке, никогда не изучалось. Произведения писателей-иммигрантов являются частью мультикультурной литературы, которая начинает пользоваться огромным интересом у филологов, лингвистов и культурологов. Мультикультурная литература выдвигает на первый план круг вопросов, ответы на которые могут привнести дополнительную ясность в разных областях: в литературоведении, лингвистике, психологии, психолингвистике, культурологии,

лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Многоаспектный подход в методологическом плане расширяет область изучения взаимодействие языка и сознания на материале художественной литературы.

Актуальность темы диссертации заключается в необходимости расширенного изучения культурных влияний в тексте. Перспективным материалом для этого представляется так называемая кросс-культурная, или мультикультурная, литература, для которой характерна концептуальная гетерогенность, т.е. включенность концептуальных элементов иной культуры в литературный языковой дискурс. Это явление можно наблюдать, когда автор-иммигрант делает попытку приобщения к иной культуре и пишет в новой для себя культурной среде. В диссертационном исследовании рассматриваются первые произведения арабо-американской литературы первой половины XX века: произведения, написанные на английском языке авторами-арабофонами, иммигрировавшими в США в начале XX века (Амин ар-Рейхани, Михаил Нуайме, Джебран Халиль Джебран). Эти произведения рассматриваются в

качестве предвестников современной арабо-американской литературы, занимающей в настоящее время все более значительные позиции. Чтобы ответить на сложные вопросы проявления идентичности, ментальности в иноязычной среде, наиболее важным является понимание взаимосвязи и взаимовлияния языка и культуры в когнитивно-деятельностном рассмотрении.

Объектом исследования являются лексические элементы, выразительные приемы и обороты речи с характерной стилистической и смысловой нагрузкой в произведениях арабо-американских писателей первой половины XX века.

Предмет исследования составила концептуальная специфика арабской языковой и культурной ментальности, выявляемой на базе рассматриваемых речевых фактов в текстах арабо-американской литературы начала XX века.

Гипотеза состоит в том, что концептуальная функция культурной языковой ментальности обладает высокой культурной инерцией и дискурсивной неадаптивностью, которые сохраняются в условиях иной культурной среды и проявляются в характерной инородности образов, смысловых окрасках, выразительных приемах в жанрах кросс-культурной литературы.

Цель исследования заключалась в выявлении и описании выразительных языковых фактов, в которых раскрывается автохтонное языковое сознание в опыте оригинального иноязычного художественного творчества.

Цель и гипотеза исследования определили следующие задачи:

1. Критически рассмотреть и обобщить опыт изучения произведений кросс-культурной литературы в современных литературоведении, стилистике и языкознании.

2. Рассмотреть произведения арабо-американской литературы как культурный, жанрово-литературный и языковой феномен.

3. Выявить признаки иноязычной ментальности в образных и выразительных авторских приемах в художественных произведениях арабо-американской литературы.

4. Установить релевантные концептуальные основания арабской культурной ментальности в опыте оригинального иноязычного художественного творчества американских писателей-арабофонов.

5. Провести типологизацию выявленных образных и выразительных авторских приемов в произведениях арабо-американских авторов с точки зрения их обусловленности концептуальными факторами арабской культуры; определить их кросс-культурный статус.

6. Выявить факты кросс-культурной адаптации в произведениях арабо-американской литературы; дать их лингвистическую характеристику.

Исходя из поставленных задач, в исследовании использовались методы стилистического, контекстуального, компонентного семантического и структурного анализа. Помимо этого, применялись элементы дискурсивного анализа, литературного сопоставления, лингвокультурного описания.

На основе выводов, сделанных в настоящей работе, на защиту выносятся следующие положения:

1. Кросс-культурная литература является продуктом нового поколения писателей, появившегося в результате иммиграционных процессов. Сиро-американская школа писателей представляет собой первую волну иммиграции. Она стала предвестником бурно развивающейся в настоящее время мультикультурной арабской традиции в американской литературе: писатели из Сирии и Ливана основывают к 1920 году сиро-американскую школу писателей. В своем творчестве на арабском языке они ставили перед собой задачу возрождения арабской литературы с привлечением новых веяний и тенденций, а в своем творчестве на английском языке - пропагандистско-

просветительскую задачу ознакомления европейских и западных читателей с арабской литературной традицией. В одном случае речь идет об интерференции европейских течений и жанров в арабскую литературу, в другом - об интерференции концептуального уровня: из арабского языка в английский, в англо-американский литературный дискурс. Хотя сама школа существовала пока были живы ее писатели-основатели, она оставила свой след и дала толчок развитию арабо-американской литературы в дальнейшем.

Кросс-культурная литература представляет собой гибридизацию культур и концептов, родных и приобретенных, и поэтому ее можно рассматривать как один из возможных способов обогащения литературы и ее дальнейшего развития. Кросс-культурная литература богата концептуальными билингвальными особенностями, позволяющими понять как лингвокогнитивные аспекты текста, так и социокультурные процессы в обществе. Первая волна писателей-иммигрантов сиро-американской школы имеет свою особенность: яркое художественное выражение своей автохтонной идентичности, что проявляется в элементах их концептуальной картины мира, в разнообразной трансляции сущностных черт родной культуры и ее ценностей. С каждым последующим поколением эта сила претерпевает изменения и в силу этого вызывает особый научный интерес.

2. Кросс-культурная специфика в литературных арабо-американских жанрах наиболее сильно проявляется на уровне концептуального влияния. Концепт - это комплексный культурный феномен, который обнаруживает себя на всех уровнях литературного дискурса: от жанровой формы и сюжетной структуры текста до речевых оборотов и языковых образов. Исследование показало достаточно устойчивое кросс-культурное влияние культурных концептов в языковом литературном опыте писателей-билингвов.

Основополагающим концептом в творчестве писателей-арабофонов является художественный концепт ПУТЬ/ДОРОГА, который присутствует во всех проанализированных произведениях. Этот концепт в различных формах

своей вербальной реализации раскрывает различия между Западом и Востоком, главным образом в области мировоззрения: религии, философии, семейных традиций. На языковом уровне использование арабских слов и выражений также выполняют яркую эстетическую функцию и вводит читателя в быт и культуру арабского мира, рисует картины красочного мира Востока.

3. Художественный концепт, который является частью внутреннего мира писателя, его идиостиля и философии, реализуется в тексте с помощью лексических элементов, стилистических приемов и оборотов речи. В художественном тексте квинтэссенция художественного смысла выражается на определенных участках текста, где интенсивность лексико-стилистических средств весьма высока и проявляется в форме стилистической конвергенции как одном из средств выдвижения концептуальных смыслов. Другими средствами, способствующими выдвижению смыслов, являются иноязычные вкрапления, названия глав и частей, а также некоторые графические средства.

4. Гибридизация культур в творчестве писателей-арабофонов проявляется, с одной стороны, в нивелировании сущностных противоречий между Востоком и Западом и принятии существующих мировоззренческих, философских и культурных ценностных установок другой культуры. С другой стороны - на иррациональном уровне в той или иной форме обнаруживается влияние концептуального культурного языкового субстрата - ментальности, искомой для них арабской культуры: в сюжетном развитии образов, в репликах диалогов, в авторских художественных описаниях, наконец, в используемых вербальных образах, литературных сравнениях, эпитетах. Концептуальная чужеродность культур обнаруживается на всех уровнях текста. Возникает эффект обратной кросс-культурной интерференции. Обычная для литературного произведения синергия языка и культуры оборачивается конфликтом вербального и художественного, что в ином литературном контексте создает значительный эстетический эффект.

5. Масштаб мультикультурной литературы позволяет говорить о роли этноцентричной авторской личности, влияющей на формирование кросс-культурного литературного дискурса. Виртуозность и нестандартность стиля и языка — это свойства неординарной, креативной языковой личности. Выявление этноцентричных элементов является важным этапом исследования кросс-культурного дискурса, в результате чего выделяется концептуальный уровень кросс-дискурсивной интерференции. Важным фактором здесь также является нормативно-языковая аутентичность авторского литературного выражения.

Научная новизна работы заключается в выборе материала и комплексной методологии его исследования и анализа, предполагающей взаимосвязь различных ракурсов его рассмотрения: лингвистического, литературного, культурного, психологического. Впервые раскрывается и описывается с лингвистических позиций на материале кросс-культурной литературы феномен концептуальной интерференции. Впервые выявляется совокупность вербальных маркеров концептуального кросс-культурного влияния, проводится их уровневая типологизация.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных филологов, культурологов, литературоведов и историков, представленные в исследованиях в рамках

коммуникативно-деятельностного подхода к идиостилю (Н. С. Болотнова 2001, 2006; Г. В. Степанов 1997; В. П. Григорьев 1990, В. А. Пищальникова 1992, Е. Г. Малышева 1997, К. А. Долинин 1995);

концептуальной и языковой картинам мира (Ю. Н. Караулов 1987; В. И Карасик 2004; Н. А. Красавский 2001; В. В. Красных 2003; И. Ю. Кочешкова 2004; Е. С. Кубрякова 2000, 2001; В. А. Маслова 2003;2004; Постовалова 1988, А. Д. Шмелев 2002, Е. С. Яковлева 1996, А. С. Зорько 1989, Ю. Сватко 1994);

ментальности и концептосферы (Жорж Дюби 1991, А. Я. Гуревич 1991, Р. А. Додонов 1999, И. В. Конырева 2007, З. Д. Попова, И. А. Стернин 2007, Д. С. Лихачев 1997, 1993, С. В. Лурье 1994, Michael Suleiman 1999, Rodney P. Carlisle 2011, Fadi Ahmad Al-issa 2003, Gayatri C. Spivak 1993, José E. Muñoz 1999, Edward W. Said 1979);

языковой личности (И. К. Архипов 2008, Л.Н. Чурилина 2011, И. Я. Чернухина 1986, Т. Г. Винокур 1993);

когнитивной лингвистики (Н. Хомский 1965, В. Эванс 2015, С. А. Аскольдов 1997, А. Вежбицкая 1985, Дж. Лакофф 1987, Н.Ф. Алефиренко 2002, W.Croft 2004), в рамках когнитивной поэтики (Л.В. Миллер 2004, И. А. Тарасова 2012, Д. Льюиз 1983, Б. М. Гаспаров 1996, Peter Stockwell 2002, Joanna Gavins and Gerard Steen 2003);

традиционной лингвистики (И.В. Арнольд 1986, И.Р. Гальперин 1958, 1981, 2006, Ю.М. Скребнев 2003, З.Я. Тураева 1986, И. В. Гюббенет 1991, Т.А. Ивушкина 1997);

литературоведения (Ю. М. Лотман 1971, М. Бахтин 1975).

В качестве материала исследования были выбраны произведения арабских писателей, написанные на английском языке: Амин ар-Рейхани «Книга Халида» 4, Михаил Нуайме «Книга Мирдада» 5, Джебран Халиль Джебран «Пророк»6, «Песок и пена»7, «Иисус Христос - Сын Человеческий»8. Общий объем исследованного материала составляет 1100 страниц текста. Обращение именно к этим произведениям продиктовано языком их написания, который не является родным для писателей-эмигрантов первого поколения, что

4 Rihani A. The book of Khalid. NY: Melville house publishing, 2011. - 325 p.

5 Naimy M. The book of Mirdad. NY: Watkins Publishing, 2011. - 191 p.

6 Gibran K. The Prophet. NY: ALFRED A. KNOPF, 1977. - 96 p.

7 Gibran K. Sand and foam. L.: Heinemann, 1972. - 62 p

8 Gibran K. Jesus the son of man. L.: Penguin, 1997. - 223 p.

делает особенно ценным наблюдение за тем, как в языке отражается переплетение двух культур на разных уровнях текста. Произведения этих авторов являются идеальной сферой для исследования проявлений переходной идентичности, а также ментальности «между двух культур», так как эти писатели не успели оторваться от своих корней и сохраняли за собой аутентичность и этнокультурную ценность, но в тоже самое время они были готовы взаимодействовать с новым для них миром, воспринимать ценности и нормы культуры и общества. Эти произведения отличаются стилистической насыщенностью и разными типами выдвижения языковых средств, эксплицирующих концептуальные, культурные и философские смыслы.

Теоретическая значимость научного изыскания заключается в дальнейшем изучении взаимодействия языка и сознания, в развитии теории изучения художественного текста и кросс-культурного художественного текста в частности на основе междисциплинарного (когнитивного, лингвостилистического и литературоведческого, культурологического и психологического) подхода; в выработке методики анализа иноязычной личности в кросс-культурной литературе, построенной на выявлении когнитивных оснований художественного лейтмотивного образа-концепта и особенностей мышления и мировидения автора, которые получают особое языковое, стилистическое выражение, детерминированное как общекультурными и литературными традициями, так и индивидуальными авторскими особенностями стиля. Выявленный многоаспектный механизм отражения арабской идентичности в арабо-американской литературе может способствовать изучению кросскультурной личности на материале других языков. Впервые были применены методы когнитивной поэтики, синтезирующей литературоведческий и когнитивный подходы, когнитивной лингвистики и стилистики декодирования, литературоведения и психолингвистики для изучения особенностей мировидения представителей

арабской национальности, проявляющейся в ткани произведений мультикультурной литературы.

Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования в теоретических курсах по общему языкознанию, лингвокультурологии, лексикологии и стилистике английского языка, в практическом обучении английскому языку и переводу.

Апробация

Результаты исследования были апробированы в докладах на заседаниях кафедры английского языка №3 МГИМО (2014-2017гг.), в докладах на научной конференции (IX Конвента РАМИ) и на LXXI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии». По материалам исследования опубликовано 7 работ, в том числе 5 статей в рецензионных журналах ВАК («Международный научно-исследовательский журнал», «Филологические науки в МГИМО», «Филологические науки. Вопросы теории и практики»).

Структура работы. В соответствии с поставленными целями и задачами диссертационное исследование состоит из введения, двух частей, заключения и списка использованной литературы.

В первой части излагаются теоретические основы исследования, выстраивается понятийный аппарат, выделяются лингвокультурный и лингвокогнитивный уровни художественного текста, а также категории мышления в художественном тексте. Описываются лингвостилистические способы выдвижения художественных смыслов и анализируются языковые средства их выражения в тексте.

Вторая часть посвящена исследованию способов выдвижения концептуальных смыслов в художественных произведениях арабо-американских писателей начала XX века. Среди средств выдвижения выделяются стилистическая конвергенция, индивидуально-авторские

графические средства, авторские иллюстрации в тексте, а также рассматривается роль названий глав и частей произведений в когнитивно-стилистическом аспекте и исследуется роль иноязычных вкраплений в выдвижении авторского смысла.

В заключении обобщаются результаты и формируются выводы исследования, а также намечается перспектива дальнейших исследований.

ЧАСТЬ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА

Глава 1. Лингвокогнитивный и лингвокультурный уровни

художественного текста

Художественный текст привлекает внимание исследователей уже на протяжении многих десятилетий, существуют разные подходы к его анализу -лингвистический (И.В. Арнольд 1990, И.Р. Гальперин 1970, 1974, 2007, Ю.М. Скребнев 2003, З.Я. Тураева 1986, И. В. Гюббенет 1991), литературоведческий (Ю. М. Лотман 1971, М. Бахтин 1975), когнитивный (Л.В. Миллер 2004, И. А. Тарасова 2012, Д. Льюиз 1983, Б. М. Гаспаров 1996, Peter Stockwell 2002, Joanna Gavins and Gerard Steen 2003), психолингвистический (В.Б. Апухтин 1977, В.П. Белянин 1988, 2000, Дридзе Т.М. 1976, Ю.А. Сорокин 1985, А.А. Залевская 1988) и др. В последнее время лингвисты все чаще используют междисциплинарный подход, позволяющий еще глубже заглянуть в возможности художественного текста передавать целый комплекс информации, связанной с жизнью человека в обществе. Антропоцентричность исследований проявляется все в большем стремлении исследователя постичь все более глубинные структуры текста и извлечь информацию разного уровня, вскрыть связь человека и его мышления с языком, культурой и традициями. «В настоящее время все больше осознается необходимость междисциплинарного подхода к тексту как инструменту и продукту познавательно-коммуникативной деятельности, протекающей в процессе отражения действительности субъектами познания» (Баранов 1993).

Изучение особенностей языка и образа мышления представителей двух культур или находящихся между двумя культурами, своей родной (арабской) и американской (ассимилированной), в творчестве писателей, пишущих на английском языке как на своем родном, требует особого подхода к исследованию их произведений, который помог бы увидеть за

лингвостилистическими особенностями их стиля особый, национально и этнически обусловленный способ мышления и отражения действительности.

Нет необходимости доказывать, что язык художественного произведения отражает мировидение человека, народа. Еще Гумбольдт писал о том, что язык формирует языковое сознание народа9. А неогумбольдтианцы (Л. Вайсгербер) и американские этнолингвисты (Э. Сепир, Б. Уорф) указывали на связующие функции языка в триаде мир-язык-человек. Р. Джекендорф выводит понятие проекции реальности, которые отражаются в языке10. Ю.Д. Апресян также отмечает способность языка к восприятию и организации мира 11 . Схожие мысли можно найти и у А.Д. Шмелева, который отмечает универсальность и специфичность языковой концептуализации мира: носители языка оказываются под определенным влиянием сформированных в языке понятий12. Однако несомненным остается факт, что языковая картина мира отражает не саму действительность, а лишь представление и видение о ней. Е.С. Яковлева объясняет это тем, что в основе каждого языка есть определенная модель восприятия действительности со своими особенностями и спецификой13. Эта идея о существовании модели подтверждается тем, что человек определенной национальной общности особым образом облекает свои мысли в высказывания и выражения, и это детерминировано определенным способом концептуализации мира.

Именно свойственная разным национальным общностям особая модель концептуализации мира дает основание Н. Д. Арутюновой говорить об универсальном и национально специфичном в концептуализации мира: «Мир для современного человека двойственен. Он распадается на Универсум, или

9 Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

10 Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: MIT Press, 1983. - p. 283.

11 Апресян, Ю. Д. Избранные труды: В 2 т.. М.: ИД «Восточная литература», 1995.-350 с.

12 Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002.224 с.

13 Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. №1-3. - С. 4757.

Чуждый мир, и мир человеческого существования. Первый бесконечен, безграничен, но (в принципе) исчислим. В Универсуме все подчинено законам, единым для всех. В мире человека царствует его величество случай: представления человека о жизни национально специфичны. Естественный язык отражает мир человека в национально специфических вариантах»14.

Языковые процессы, соотносящиеся с мышлением, присутствуют в языке художественной литературы. Осмысление содержательно-концептуального ядра поможет раскрыть черты национального характера и этнического менталитета.

Именно в силу уже признанного выделения универсального и национально специфического в отражении действительности возникает необходимость проникнуть в ткань художественного произведения таким образом, чтобы считать национально специфическую информацию и найти ей объяснения в области особого способа концептуализации мира, когнитивных процессов, свойственных представителю данной лингвокультуры.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дубовицкая, Мария Анатольевна, 2018 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абышко О.Л.// Философский энциклопедический журнал. - М.: 1983 г. -С. 404.

2. Акопов Г.В., Иванова Т.В. Феномен ментальности как проблема сознания // Психологический журнал. 2003. №1. - С. 47-55.

3. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. - 2002. - №7. - С. 1819.

4. Аминева, В. Р. Теоретические основы сравнительного и сопоставительного литературоведения: учебное пособие / В. Р. Аминева.

- Казань : Изд-во Казанского федерального университета, 2014.-105 с.

5. Аннемари, Ш. Мир исламского мистицизма / Ш. Аннемари. - М.: Алетейа, 1999.-416 с.

6. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: В 2 т. : / Ю. Д. Апресян. - М.: ИД «Восточная литература», 1995.-350 с.

7. Апухтин В. Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Апухтин Вадим Борисович. - М., 1977. - 29 с.

8. Арабская проза/ под ред. Беляевой В., М.: Гослитиздат, 1956. - 267 с.

9. Арнольд, И. В. Стилистика декодирования : Курс Лекций / И. В. Арнольд.

- Л: Ленинградский государственный педагогический институт, 1974.-78 с.

10.Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка : Учеб. пособие для студентов пед. Ин-тов по спец. "Иностр. яз." - 3-е изд. / И. В. Арнольд. - М: Просвещение, 1990.-300 с.

11.Арутюнова, Н. Д. Проблемы морфологии и словообразования: (На материале испанского языка) / Н. Д. Арутюнова. - М: Языки славянских культур, 2007.-288 с.

12.Архипов, И. К. Язык и языковая личность : Учебное пособие / И. К. Архипов. - СПб: Книжный Дом, 2008.-248 с.

13.Аскольдов С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. -1997. - С. 267-279.

14.Ат-Тахтави, Р. Р. Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже : Книга / Р. Р. Ат-Тахтави. - М: Наука, 2009.-270 с.

15.Балли, Ш Французская стилистика 2-е изд., стереотипное : Текст / Ш Балли. - М: Эдиториал, 2001.-392 с.

16.Баранов А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста : дис. ... доктора филол. наук : 10.02.19 / Баранов Анатолий Григорьевич. - Ростов-на-Дону., 1993. - 182 с.

17.Барт, Р. Избранные работы. Семиотика : Перевод с фр. / Р. Барт. - М: Прогресс, 1989.-616 с.

18.Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества : Избранные труды / М. М. Бахтин. - М: Искусство, 1979.-424 с.

19.Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики : Избранные труды / М. М. Бахтин. - М: Художественная литература, 1975.-504 с.

20.Белявская, Е. Г. Метафорические концепты как "инструмент" семантических исследований [Электронный ресурс] / Е. Г. Белявская // Киберленинка. - 2008. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/metaforicheskie-kontsepty-kak-instrument-semanticheskih-issledovaniy

21.Белянин, В. П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе : Монография / В. П. Белянин. - М: Тривола, 2000.-248 с.

22.Белянин, В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста : Монография / В. П. Белянин. - М: Изд-во МГУ, 1988.-120 с.

23.Беспалова О. Е. Концептосфера поэзии Н. С. Гумилева в ее лексическом представлении : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Беспалова Ольга Евгеньевна. - СПб., 2002. - 24 с.

24.Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика текста : Словарь-тезаурус / Н. С. Болотнова. - М: Флинта, 2009.-378 с.

25.Болотнова Н. С. Лексические средства репрезентации художественных концептов в поэтическом тексте / Н. С. Болотнова // Вестник ТГПУ. Филология. - 2005. - №3(47). - С. 18-24.

26.Болотнова Н. С. О методике изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте / Н. С. Болотнова // Вестник ТГПУ. Филология. - 2007. - №2(65). - С. 74-79.

27.Болотнова Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX в. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - С. 242-247.

28.Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста : учебное пособие / Н. С. Болотнова. - М: Флинта, 2007.-338 с.

29.Болотнова, Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня : монография / Н. С. Болотнова. - Томск: Изд-во Томского гос. пед. института, 1992.-309 с.

30.Большакова А. Ю. Типология и менталитет: к проблеме русско-западных межлитературных схождений / А. Ю. Большакова // Филологические науки. - 1996. - №6. - С. 24-31.

31.Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка : учебник для институтов и факультетов иностранных языков / М. П. Брандес. - М: Высшая школа, 1983.-271 с.

32.Васильева Т. В. Когнитивные механизмы формирования и функционирования заголовка / Т. В. Васильева // Вестник Московского университета. - 2006. - №1. - С. 154-171.

33.Вассоевич А. Л. Духовный мир народов классического востока : (Историко-психологич. метод в историко-филос. исследовании) : автореф. дис. ... докт. философ. наук : 17.00.08 / Вассоевич Андрей Леонидович. - М., 1995. - 54 с.

34.Виноградов, В. В. О художественной прозе : избранные труды / В. В. Виноградов. - М: Наука, 1980.-360 с.

35.Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. - М: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-255 с.

36.Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. - М: Наука, 1993.-172 с.

37.Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - №1. - С. 64-72.

38.Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура. М.: Прогресс, 1967. - 560 с.

39.Гадамер, Г. Г. Актуальность прекрасного : сборник / Г. Г. Гадамер. - М: Искусство, 1991.-368 с.

40.Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка : учебное пособие / И. Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1974.-175 с.

41.Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка : учебное пособие / И. Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1970.-336 с.

42.Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования : 5-е изд., стереотип. / И. Р. Гальперин. - М.: КомКнига, 2007.-144 с.

43.Гаспаров, Б. М. Литературные лейтмотивы: Очерки по русской литературе XX века/ Б. М. Гаспаров. - М.: Наука, 1994.-304 с.

44.Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования : монография / Б. М. Гаспаров. - М.: Новое Литературное Обозрение, 1996.-348 с.

45.Гинзбург, Л. Я. О литературном герое : монография / Л. Я. Гинзбург. - М.: Советский писатель, 1979.-223 с.

46.Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля : монография / В. П. Григорьев. -М.: Наука, 1983.-225 с.

47.Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество : монография / Т. А. Гридина. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1996.-225 с.

48.Грузберг, Л. А. Концептуальный (концептный) анализ - есть ли он? [Электронный ресурс] / Л. А. Грузберг // Интернет-журнал "Филолог". -2010. - Режим доступа: http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_10_177

49.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

50.Гуревич А.Я. Уроки Люсьена Февра. М.: Наука, 1991. - 459 с.

51.Гусев, С. С. Наука и метафора : монография / С. С. Гусев. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984.-152 с.

52.Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994. - №4. - С. 3-17.

53.Джебран, Х. Д. Сломанные крылья : / Х. Д. Джебран. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962.-285 с.

54.Додонов, Р. А. Теория ментальности: учение о детерминантах мыслительных автоматизмов : монография / Р. А. Додонов. - Запорожье: Тандем-У, 1999.-264 с.

55.Долинин, К. А. Интерпретация текста : учебное пособие / К. А. Долинин.

- М.: КомКнига, 2010.-304 с.

56.Долинина, А. А. Арабески : избранные научные статьи / А. А. Долинина.

- СПб.: Нестор-История, 2010.-444 с.

57.Дридзе Т. М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно-целевой подход). М.: Наука, 1976. - С. 48-57.

58.Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950 года. М.: 1991. - С. 48-59.

59.Желтухина, М. Р. Механизмы воздействия: когнитивные структуры и когнитивные операции : материалы междунар. симпозиума "Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста" / М. Р. Желтухина. -Волгоград: Перемена, 2003.-114-123 с.

60.Жукова И.Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Флинта, 2013. - С. 186.

61.Залевская А. А., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, Молодой ученый, №7 (18), 1998. - С. 160-163.

62.Зорько А.С. Роль просторечной лексики и арготизмов в отображении художественной картины мира // Сб. научных трудов Моск. Гос. Ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза. -М., 1989. Вып. 341. - С. 47-57.

63.Ивушкина Т.А. Лингвокультурный типаж «английский аристократ»// Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Сб. науч. тр. Под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - 310 с

64.Иссерс, О. С. Речевое воздействие : учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью» / О. С. Иссерс. - М.: Флинта: Наука, 2009.-224 с.

65.Кабакчи, В. В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации : учеб. пособие / В. В. Кабакчи. - СПб.: Союз, 2007.-326 с.

66.Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс : монография / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002.-447 с.

67.Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 75-80.

68.Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность : монография / Ю. Н. Караулов. - М.: Издательство ЛКИ, 1987.-123 с.

69.Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы конгресса МАПРЯЛ. Братислава: 1999. - С. 151-186.

70.Касавин, И. Т. Миграция. Креативность. Текст : монография / И. Т. Касавин. - СПб.: РХГИ, 1998.-408 с.

71.Кобозева, И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода [Электронный ресурс] / И. М. Кобозева // Диалог-21. - 2002. - Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/digest/2002/articles/kobozeva/

72.Коломойцева Е. Б. Иноязычные вкрапления в современном художественном тексте (на материале английского языка) : дис. ... кандидата филол. наук : 10.02.04 / Коломойцева Екатерина Борисовна. -СПб., 2016. - 200 с.

73.Конырева И.В. Культурология: учебное пособие. Комсомольск-на-Амуре: ГОУВПО «КнАГТУ», 2007. - 88 с.

74.Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Русский язык за рубежом. - 1994. -№1. - С. 6-15.

75.Кравцова, Ю. В. Концепты Русской Поэзии И Прозы [Электронный ресурс] / Ю. В. Кравцова // Вюник Дншропетровського ушверситету. -2010. - №1. - Режим доступа: http://movoznavstvo.com.ua/download/pdf/2010/article/31.pdf

76.Кржижановский, С. Д. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре : собрание сочинений. Т.4. Поэтика заглавий / С. Д. Кржижановский. - СПб.: Симпозиум, 2006.-848 с.

77.Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: 1996. - 245 с.

78.Кубрякова Е.С., Ирисханова О.К. Проблемы лингвокреативной деятельности человека // На стыке парадигм лингвистического знания в

начале XXI века: грамматика, семантика,

словообразование. Калининград: 2003. - С. 257.

79.Кузьмина С. Е. Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт (на материале английского языка) / С. Е. Кузьмина // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - 2010. - №3. - С. 74-77.

80.Кухаренко, В. А. Интерпретация текста : учебное пособие / В. А. Кухаренко. - М.: Просвещение, 1988.-192 с.

81.Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении : книга / Дж. Лакофф. - М.: Языки славянской культуры, 2004.-792 с.

82.Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность : книга / А. Н. Леонтьев. - М.: Смысл, 2005.-352 с.

83.Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь// Вопросы культуры речи. М.: Наука, 1966. - С. 60-68.

84.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер. лит. и яз. , т.52. - 1993. - №1. - С. 3-9.

85.Лотман, Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства / Ю. М. Лотман. - СПб.: Академический проспект, 2002.-544 с.

86.Лошаков, А. Г. Сверхтекст как словесно-концептуальный феномен : монография / А. Г. Лошаков. - Архангельск: Поморский ун-т, 2007.-342 с.

87.Лурье, С. В. Историческая этнология : учебное пособие для вузов / С. В. Лурье. - М.: Академический проспект, 2002.-624 с.

88.Ляховская, Н. Д. Юмор и сатира во франкоязычных литературах Тропической Африки : Текст / Н. Д. Ляховская. - М.: ИМЛИ, 2011.-183 с

89.Малышева Е. Г. Идиостиль Владислава Ходасевича : Опыт когнитивно-языкового анализа : автореф. дис. ... кандидата филол. наук : 10.02.01 / Малышева Елена Григорьевна. - Омск., 1997. - 22 с.

90.Маслова, В. А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой : монография / В. А. Маслова. - М.: Флинта: Наука, 2004.-256 с.

91.Миллер Л. В. Лингвокогнитивные механизмы формирования художественной картины мира (На материале русской литературы) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Миллер Людмила Владимировна. - СПб.., 2004. - 303 с.

92.Миллер Л. В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л. В. Миллер // Мир русского слова. - 2000. - №4. - С. 41-42.

93.Маторина Н. С. Информационный потенциал стилистических конвергенций. (На материале англо-американ. худож. прозы) : автореф. дис. ... кандид. филол. наук : 10.02.04 / Маторина Надежда Степановна. -М.., 1989. - 303 с.

94.Никитина Л. Б. Языковой образ-концепт: о природе сложного термина / Л. Б. Никитина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2011. - №57(239). - С. 97-99.

95.Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народном языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: 1991. - С. 117131.

96.Ориентализм / оксидентализм: языки культур и языки их описания : сборник статей / Российский ин-т культурологии ; Евгений Штейнер ред.-сост. - М. : Совпадение, 2012. - 415 с.

97.Пищальникова, В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект : монография / В. А. Пищальникова. - Барнаул: АГУ, 1992.-74 с.

98.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. - С. 8.

99.Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Монография. Воронеж: Истоки, 2007. - 250 с.

100. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Изд.3., перераб. и доп. Воронеж: Истоки, 2007. - С. 14.

101. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат. Социальная психолингвистика: Хрестоматия. М.: Лабиринт, 2007. - 336 с.

102. Прохорова О.Н., Смирнова С.Б. Теоретические предпосылки исследования концептосферы // Научные ведомости.: БелГу, 2014. №21 (177) С.75-80.

103. Ревзина О. Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта : автореф. дис. ... д-ра. филол. наук : 10.02.01 / Ревзина Ольга Григорьевна. - М.., 1998. - 86 с.

104. Рейхани, А. Избранное : книга / А. Рейхани. - Л.: Художественная литература, 1988.-447 с

105. Розенфельд М. Я. Абстрактная лексика и образность слова / М. Я. Розенфельд // Язык и национальное сознание. - 2003. - №4. - С. 73-76.

106. Рубинштейн, С. Л. Бытие и сознание. Человек и мир : книга / С. Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер, 2003.-512 с.

107. Руднев, В. П. Словарь культуры XX века : книга / В. П. Руднев. - М.: Аграф, 1999.-384 с.

108. Саид, Э. Ориентализм : монографии / Э. Саид. - СПб.: Изд. «Русский Мiръ», 2005.-640 с.

109. Сватко Ю. «Текст - мир человека - культура» в пространстве современного эйдетизма / Ю. Сватко // Философия языка: в границах и без границ. - 1984. - №1. - С. 37-61.

110. Сидоров, Е. В. Проблемы речевой системности : монография / Е. В. Сидоров. - М.: Наука, 1987.-144 с.

111. Скафтымов, А. П. К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы. Фрагмент книги: Русская литературная критика : учебн. пособ. для студентов высших учеб.

заведений / А. П. Скафтымов. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994.- С. 134-159.

112. Славин А. В. Наглядный образ в структуре познания. М.: Издательство политической литературы, 1971. - С. 7.

113. Смит Дж. Тематическая структура и тематическая сложность. М.: Прогресс, 1980. - С. 333-356.

114. Сорокин, А. Ю. Психолингвистические аспекты изучения текста : монография / А. Ю. Сорокин. - М.: Наука, 1985.-168 с.

115. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры : книга / Ю. С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997.-824 с.

116. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. - М.: 2000. - С. 55-67.

117. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева. - М.: 1999. - С. 203-212.

118. Тлостанова М. В. Транскультурация как модель социокультурной динамики и проблема множественной идентификации / М. В. Тлостанова // Вопросы социальной теории. - 2011. - Том V. - С. 127-149.

119. Толкачев С. П. Проблемы гибридной идентичности в современной мультикультурной литературе / С. П. Толкачев // Знание. Понимание. Умение. - 2013. - №2. - С. 177-182.

120. Трессидер, Дж. Словарь символов : книга / Дж. Трессидер. - М. : ФАИР-ПРЕСС, 2001.-448 с.

121. Тураева, З. Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика) : Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / З. Я. Тураева. - М.: Просвещение, 1986.-127 с.

122. Царик, Д. К. Типология неоромантизма : монография / Д. К. Царик. -Киев: Штиинца, 1984.-167 с.

123. Чернухина, И. Я. Элементы организации художественного прозаического текста : текст / И. Я. Чернухина. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984.115 с.

124. Чурилина, Л. Н. «Языковая личность» в художественном тексте : монография / Л. Н. Чурилина. - М.: Флинта, 2001.-240 с.

125. Шаклеин В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста / В. М. Шаклеин // Вестник РУДН. - 1997. - №2. - С. 169-179.

126. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971. - С. 245.

127. Шейман Л.А., Варич Н.М. О «национальных картинах мира» и их значении для курса русской литературы в киргизской школе. Фрунзе: Мектел, 1982. - С. 67-114.

128. Шкловский, В. Б. Избранное: В 2-х т. Тетива: О несходстве сходного; Энергия заблуждения : Книга о сюжете : книга / В. Б. Шкловский. - М.: Художественная литература, 1983.-640 с.

129. Шкловский, В. Б. О теории прозы : книга / В. Б. Шкловский. - М.: Федерация, 1985.-267 с.

130. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю : текст / А. Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002.-224 с.

131. Эванс В. Концептуальная и межсловная полисемия: анализ в терминах теории лексических концептов и когнитивных моделей (ЛККМ) - М.: Языки славянской культуры, 2015. - С. 350-387. -С.353.

132. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. №1-3. - С. 47-57.

133. Abdou A. Arabic Idioms/A corpus-based study. Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge, 2012. - 192 p.

134. Al-issa F.Ahmad Living on the Hyphen: The Literature of the Early Arab-Americans between 1870-1940. Electronic Theses, Treatises and Dissertations. Florida State University, 2003. - 83 p.

135. Arab-American Literature: Origins and Developments by Lisa Suhair Majaj. asj ournal. org. http://www.asj ournal.org/52-2008/arab-american-literature-origins-and-developments/#

136. Arab Voices in Diaspora. Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature. Edited by Layla Al Maleh. Amsterdam - NY.: Rodopy, 2009. - 504 p.

137. Auer P. The pragmatics of code-switching: A sequential approach. One Speaker, Two Languages, Cross-disciplinary Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - P. 115-135.

138. Bhabha H. The Location of Culture - L. and NY: Routedge, 1994. - 299 p.

139. Callahan L. Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus. Amsterdam: Studies in Bilingualism, 2004. - 183 p.

140. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax: Cambridge: MIT Press, 1965. -P. 261.

141. Cognitive Poetics. Goals, Gains and Gaps edited by Geert Brone, Jeroen Vandaele. Berlin - NY: Mouton de Gruyter, 2009. - 583 p.

142. Croft W. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 356 p.

143. Deleuse, G., Guattari F. Kafka: Toward a Minor Literature. Minneapolis-L.: 1986. - P. 17-27.

144. Esam Khalil N. Grounding in English and Arabic news discourse. Amsterdam/Philadelphia: Pragmatics & Beyond New Series, 2000. - 244 p.

145. Evans V. Figurative Language Understanding in LCCM theory. Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press: 2010. - 251 p.

146. Fina De A. Identity in Narrative. A Study of Immigrant Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003. - 267 p.

147. Gibran K. Sand and foam. L.: Heinemann, 1972. - 62 p.

148. Gibran K. The prophet. NY: ALFRED A. KNOPF, 1977. - 96 p.

149. Gibran K. Jesus the son of man. L.: Penguin, 1997. - 223 p.

150. Ghazoul F. J. Edward Said And Critical Decolonization. Cairo: Cairo Press. 2007. - 540 p.

151. Ghazoul F. J. The Hybrid Literary Text: Arab Creative Authors Writing in Foreign Languages. Cairo: : Elias Modern Press, 2000. - 540 p.

152. Glissant E. Postcolonial Theory : Strategies of Language and Resistance New World Studies. Charlottesville and L.: University Press of Virginia, 1999. -239 p.

153. Gumperz J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - 225 p.

154. Hakemulder P. Foregrounding // Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2006. - P. 546-547.

155. Hassan Wail S. Immigrant Narratives. Orientalism and cultural translation in Arab American and Arab British literature. Oxford: Oxford University Press, 2011. - 259 p.

156. Hussein Abdul--Raof. Arabic rhetoric. A pragmatic analysis. Cambridge: Routledge, 2006. - 9 p.

157. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: MIT Press, 1983. - p. 283.

158. Jonsson C. Code-switching in Chicano Theater: Power, Identity and Style in Three Plays by Cherrie Moraga. PhD Dissertation. Umea: Umea University, 2005. - 284 p.

159. Kabalan A.M. Rihani Ameen - The Literary Critic. Lebanon: Islamic University of Lebanon, 2011. - 54 p.

160. Kachru B.B. The bilingual's creativity and contact literatures. Oxford: Pergamon Press: 1986. - P. 159-173.

161. Kelly-Holmes H. Advertising as Multilingual Communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2005. - 188 p.

162. Kress, van Leeuwen Reading Images: The Grammar of Visual Design (2nd edition). L.: Routledge, 1996. - 288 p.

163. Lakoff G. and Johnsen M. Metaphors we live by. L.: The university of Chicago press, 2003. - 256 p.

164. Language Mixing and Code-Switching in Writing Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Edited by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian and Carla Jonsson NY - L.: Routledge, 2012. - 289 p.

165. Lewis D. Truth in fiction. NY: Philosophical papers, 1983. - 46 p.

166. Lipsitz G. Dangerous Crossroads. NY: Verso, 1994. - p. 62.

167. Mocombe Paul C. The Soul-less Souls of Black Folk. A Sociological Reconsideration of Black Consciousness as Du Boisian Double Consciousness. NY: University Press Of America, 2009. - 107 p.

168. Moyer M.G. Bilingual conversation strategies in Gibraltar. L: Routledge, 1998. - P. 215-234.

169. Mukarzovsky J. Standard Language and poetic Language // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 406-431.

170. Muñoz José E. Disidentifications: Queers of Color and the Performance of Politics (Cultural Studies of the Americas 2). Minneapolis: Minnesota UP, 1999. - p. 13.

171. Myers-Scotton C. Social Motivations for Code-Switching. Oxford: Oxford University Press, 1993. - 192 p.

172. Myskja K. Foreignisation and resistance: Lawrence Venuti and his critics. Volda: Volda University College, 2013. Nordic Journal of English Studies 12(2): - P. 1-23.

173. Naimy M. The book of Mirdad. NY: Watkins Publishing, 2011. - 191 p.

174. Radhakrishnan R. Diasporic Mediations: Minneapolis & London: University of Minnesota P, 1996. - 159 p.

175. Riffaterre M. Criteria for Style Analysis. Word. 1959. - P. 154-174.

176. Rihani A. The book of Khalid. NY: Melville house publishing, 2011. - 325 p.

177. Rodney P. Carlisle Multicultural America, The Arab Americans. Broomall: Chelsea House Publishers, 2011. - 193 p.

178. Saddik M. Gohar. Toward a Hybrid Poetics: The Integration of Western/Christian Narratives in Modern Arabic Poetry. Abu Dhabi, 2014. Crossroads/An interdisciplinary journal for the study of history, philosophy, religion and classics. - pp. 4-15.

179. Salaita S. Arab American Literary Fictions, Cultures, and Politics. NY: Palgrave Macmillan, 2007. - 209 p.

180. Scollon, R. and Scollon S.W. Discourses in Place: Language in the Material World. L.: Routledge, 2003. - 229 p.

181. Shirokogoroff S.M. Psychomental Complex of the Tungus. L.: The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1935 № 1. - pp. 151153.

182. Spivak G. C. Outside in the Teaching Machine. NY: Routledge, 1993. - pp. 34.

183. Stockwell P. Cognitive poetics. An introduction. NY, London: Mouton de Gruyter, 2002. - 193 p.

184. Studies in language, culture and society / From Conceptual Metaphor Theory to Cognitive Ethnolinguistics/Patterns of Imagery in Language Edited by Anna Duszak, Andrzej K^tny and Piotr Ruszkiewicz. Frankfurt am Main, Peter Lang Edition, 2014. - 279 p.

185. Suleiman M. Arabs in America: Building a New Future. Philadelphia: Temple University Press, 1999. - 355 p.

186. Tolz V. European, National, and (Anti-)Imperial/The Formation of Academic Oriental Studies in Late Tsarist and Early Soviet Russia/ Manchester: University of Manchester, Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, Volume 9, Number 1, Winter 2008 (New Series), - pp. 53-81.

187. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - p. 368.

СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

188. Al-Mawrid. A Modern Arabic-English Dictionary. Dar El-Ilm Lilmalayin. Seventh Edition. 1995.Beirut. Lebanon.

189. English Oxford Living Dictionaries URL https://en.oxforddictionaries.com

190. Hans Wehr. A Dictionary of Modern Written Arabic. Edited by J. Milton Cowan. Third edition. Spoken Language Services, Inc. 1976

191. Metaphors Dictionary. Elyse Sommer with Dorrie Weiss. Visible Ink Press. Detroit. 2001.

192. В.М. Борисов. Русско-арабский словарь. Под ред. В.М.Белкина. Москва. «Сам Интернешнл», 1993.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.