Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка: турцизмы в новогреческом тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Туманская, Дорианна Константиновна

  • Туманская, Дорианна Константиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 313
Туманская, Дорианна Константиновна. Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка: турцизмы в новогреческом: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2006. 313 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Туманская, Дорианна Константиновна

Введение.

Глава 1. Исторический очерк этнических контактов на Балканах.

1.1. Балканский полуостров на пороге османского завоевания.

1.2. Конфессиональная категоризация завоеванного населения как часть политики

Османской империи.

1.3. Демографический аспект исламизации населения Балканского полуострова.

1.4. Янычарский корпус - часть политики исламизации Балкан.

1.5. Константинопольская патриархия и Высокая Порта.

1.6. Межэтнические отношения в период османского завоевания Балкан.

1.7. Отношение народов Балканского полуострова к туркам-османам.

1.8. Зарождение освободительных движений.

1.9. Греческо-турецкие взаимоотношения после распада Османской империи.

Глава 2. Лексико-семантическая классификация турецких заимствований и их описание.

2.1. Языковое заимствование, контакты, турецкое заимствование как балканизм.

2.2. Анализ современной разговорной речи.

2.3. Анализ некоторых фразеологических выражений.

2.4. Анализ диалектных словарей.

2.5. Анализ прозаических произведений.

2.6. Анализ поэтических произведений.

2.7. Анализ публицистики.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка: турцизмы в новогреческом»

Картина мира - это особый круг понимания, выйти из которого можно, только войдя в новый круг» [Гумбольдт В. 1985 : 153].

Реальность, человек и язык находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. Язык не просто отражает мир как зеркало, он перерабатывает его в сознании человека. Человек формирует свой взгляд на мир, то есть свою картину мира, разумеется, не сам, а при посредстве языка. Поскольку различия между языками простираются также и на языковое содержание, то каждый отдельный язык способствует формированию особого взгляда на мир, отличающегося от тех картин мира, которые создаются через посредство других языков. Когда люди смотрят на мир через призму родного языка, мир уже разделяется в соответствии с системой данного языка.

В лексической системе какого-либо языка скорее проявляется интерес носителей данного языка к определенным фрагментам действительности, а не сама действительность в целом. При расширении межэтнического общения и в ситуации контактов, представители контактирующих групп или этносов, для достижения понимания, «вынуждены» узнавать друг у друга особенности культуры. Безусловно, что понимание не может быть достигнуто, если у участников коммуникации отсутствует единое смысловое поле, в пределах которого и осуществляется движение к пониманию. Этим и объясняется достаточное большое количество турцизмов в языках Балкан, в том числе и в новогреческом.

Язык - это сложная многоуровневая система, позволяющая в определенной степени и при определенных условиях оказывать на себя влияние. Нас собственно будут интересовать как раз те элементы, которые оказали и продолжают (как мы увидим далее) оказывать существенное влияние на развитие языка.

Политические, культурные, экономические контакты, лежащие в основе языковых контактов, предопределяют и ускоряют процесс заимствования единиц из других языков и вовлечение данных единиц в языковую систему [Брейтер М. А. 1997 : 51].

М. А. Брейтер в своей статье, посвященной процессам языкового заимствования, выделяет следующие причины языковых заимствований:

• Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора (один из наиболее распространенных и очевидных способов заимствования).

• Отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе.

• Обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта.

• Установление позитивных (негативных) коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе [там же, 55].

При этом, разумеется, имеется в виду заимствование таких ценностей, которые не нарушают внутреннего развития собственной культуры, не отрывают её от исторических корней, лучших достижений и традиций. Только в диалоге с культурами других этносов этническая культура может развиваться и дополняться новыми элементами. Очевидно, что заимствования в различных элементах культурного наследования путем добровольного и ненавязчивого взаимообмена ценностями являются естественной потребностью народов и в полной мере отвечают их интересам.

Лексическая система гораздо более динамична, чем, например, грамматика (хотя и она, разумеется, меняется, но всё же достаточно медленно, например, судьба двойственного числа и дательного падежа в современном греческом языке). На протяжении жизни одного поколения какие-то слова перестают употребляться, какие-то, наоборот, входят в язык.

Сам по себе процесс накопления лексики, происходящий на протяжении истории развития этноса, имеет важные последствия. Приобретая новые слова со всеми стоящими за ними концептами и добавляя свои собственные коннотации, этнос расширяет границы своего знания о мире.

Вопрос о роли лексических заимствований в культурном развитии балканских народов, в частности греков, представляется чрезвычайно интересным. Взаимодействие разных культур, их встреча и диалог -наиболее благоприятная почва для развития межэтнических отношений. Этот диалог, подразумеваемый идеей культуры и подразумевающий идею культуры, принципиально неисчерпаем. Культурная коммуникация, то есть обмен духовными ценностями в тех или иных границах, существовала всегда. И чем чаще соприкасаются этнические общности, чем плотнее становится контакт между ними, тем глубже и разносторонне становятся их связи. Культурная коммуникация протекает устойчиво при сохранении полной сохранности этнических ценностей. Её цель - обогащать каждую национальную культуру, сохраняя её неповторимый колорит [Иванова С. Ю. 2000].

Не подлежит сомнению тот факт, что изменения межнационального и межкультурного характера оказывают существенное влияние на языковую систему, которая адаптируется к растущим потребностям коммуникантов. Процесс языкового заимствования, представляющий собой важный аспект историко-культурного взаимодействия, является основным способом реализации коммуникативных потребностей, изменяющихся в результате межкультурных контактов

Задачей данного исследования является попытка выявить и описать языковые факты (лексические и, отчасти, фразеологические) и таким образом определить влияние турецких заимствованных слов (далее турцизмов) на систему греческого языка, входящего в Балканский Языковой Союз (БЯС).

Балканистика, которая занимается данными вопросами, казалось бы решает частные задачи, затрагивающие взаимоотношения между языками только Балканского полуострова. На самом деле проблема гораздо сложнее, поскольку она касается актуальных задач, входящих в проблемное поле общего языкознания как науки. Таким образом, конвергенция языков, типичным примером которой может служить БЯС, - явление, представляющее чрезвычайный интерес для исследователя.

Традиционно балканистика уделяла большое внимание проблематике турецких заимствований в языках народов Балканского полуострова. Достаточно перечислить имена ученых, которые своими публикациями, посвященными рассматриваемой нами проблеме, внесли существенный вклад в развитие балканистики как науки. Среди них и Ф. Миклошич, заложивший в конце XIX века основы изучения балканских турцизмов, и К. Сандфельд, в своей ставшей впоследствии классической работе «La linguistique balkanique : problèmes et résultants» (1930 г.), сделавший ряд значительных наблюдений об основных общих чертах всех языков, входящих в балканский языковой союз (БЯС). К концу XX века было опубликовано более 65 книг и 300 статей о балканских турцизмах. Среди их авторов такие замечательные лингвисты как Н. Борецкий, А. В. Десницкая, О. Яшар-Настева, В. Фридман, М. Моллова, X. Шаллер и другие.

Проблемой выявления и анализа значения турецких заимствований в системе греческого языка (и других балканских языков), являющейся центральной темой нашего исследования исследователи, впоследствии создавшие отдельное направление в языкознании (балканистику), начали заниматься достаточно давно. Ученым, который заложил в конце XIX века основы изучения балканских тюркизмов, стал Ф. Миклошич. В последние десятилетия учеными-балканистами было сделано очень многое в разработке проблематики тюркских заимствований в отдельных балканских языках, в их сравнении между собой.

Безусловно стоит упомянуть статью О. Яшар-Настевой «Разворот на македонската лексика во балкански контекст и нфиното збогатуван>е со синоними од грчко и турско потекло» [Janiap-Настева О. 1985] в качестве характерного примера описания турецких заимствований в македонском языке. Интересно отметить в данной связи, что многие положения статьи содержат замечания, верные и для других балканских языков, в том числе для болгарского и новогреческого языков.

Византийская и османская цивилизация повлияли значительным образом на развитие лексической системы македонского языка, обогатив его различными, в основном турецкими и греческими, элементами [1ашар-НастеваО. 1985 : 47]. Балканское население было часто билингвистично и даже полилингвистично, что явилось результатом продолжительных и прямых контактов. Полная адаптация и интеграция лексики в состав собственной лексики и становится общим языковым фондом македонского языка [7ашар-Настева О. 1985 : 48].

Многочисленные дублеты турецкого и греческого происхождения в македонском языке только расширяют синонимию и заполняют пустоты в системе рашар-Настева О. 1985 : 53].

Балканское пространство, по точному замечанию греческого исследователя X. Дзидзилиса, характеризуется той «культурной общностью», которая и делает это пространство уникальным для ученых [ТгкгШэ СЬ. 2001 : 51].

Бросается, однако, в глаза и тот факт, что в подавляющем большинстве современных публикаций на данную тему на первый план выходят традиционные вопросы изучения иноязычных заимствований, однако нам хотелось бы, затронув без сомнения, и эту проблему, сосредоточиться именно на вопросе, каким образом при непосредственном участии турецких лексических элементов постепенно изменялась система греческого языка.

При этом следует отметить, что слабее всего изучено именно турецкое влияние на новогреческий язык, вследствие чего практически отсутствуют публикации, в полной мере отражающие место турецких заимствований в греческом языке. Отсутствие научных работ по данной проблематике обусловлено, возможно, конъюнктурными соображениями. Греческие ученые стараются избегать остающейся по сей день политически актуальной проблемы взаимоотношений между Грецией и Турцией (подробнее об этом см. Главу 2). Однако в последнее время наметился интерес к данной проблеме у исследователей из северных греческих областей Восточной Фракии и Македонии. В качестве примера можно привести работу ученых из Фракийского университета имени Демокрита Марии Димаси и Ахмета Низама «Общий словарь греческого и турецкого языков. Общие греческие и турецкие слова в современной жизни двух народов», опубликованную в Салониках издательством братьев Кириакиди в 2004 году [Дтщаот] М., ЩацА. 2004].

В свете современной антропоцентрической парадигмы возрастает интерес исследователей к проблеме роли человеческого фактора в языке и взаимопроникновении элементов языковых систем, а также места заимствований в национальной картине мира. Поэтому актуальность данного исследования состоит, прежде всего, в том, что на первый план в нем выходит изучение и анализ влияния турецких заимствований на греческий язык и шире - на греческую картину мира.

Объект исследования - турецкие лексические элементы в новогреческом языке.

Предмет исследования - прагматические и стилистические особенности функционирования турцизмов в контексте дополнения национально-культурного аспекта языковой картины мира.

Цель работы - исследование турцизмов в новогреческом языке, их классификация и роль в формировании современной картины мира носителей греческого языка.

Цель работы определила её задачи:

- описать корпус турцизмов в новогреческом языке с учетом их функционально-семантической соотнесенности;

- выявить специфику функционирования турцизмов в разговорной речи и исследовать функционирование турцизмов в произведениях греческой художественной литературы и в периодических изданиях;

- выявить распределение турцизмов по диалектным словарям новогреческого языка;

- проанализировать релевантные способы перевода турцизмов на русский язык.

Методика исследования складывалась из следующих конкретных видов анализа: теоретико-лингвистического анализа литературы по общим и частным вопросам картины мира и заимствования, лексикографического анализа и этимологического анализа единиц словаря турцизмов. Также в работе был использован индуктивно-дедуктивный метод, метод системного анализа на основе семио-, этно- и социолингвистического подхода, т.е. обращения к языковой компетенции личности. Лексикографический анализ проводился согласно традиционной схеме анализа словаря. Методом сплошной выборки из словарных материалов был получен корпус турцизмов, который впоследствии был проанализирован в диссертационном исследовании.

Теоретической базой работы послужили исследования С. А. Арутюнова, М. А. Абдулалиева, А. Вежбицкой, В. А. Гордлевского, Ф. А. Елоевой, В. Б. Касевича, Дж. Лакоффа, Е. В. Рахилиной, А. Н. Соболева, В. Н. Телии, Н. И. Толстого, Т. В. Цивьян, П. Асеновой, Г. Данчева, Й. Йорданова, К. Мутафовой, Е. Радушева, Н. Тодорова, Д. Брайана, А. Граннеса, Г. С. Воядзиса, Г. В. Николау, М. Сетатоса, X. П. Симеонидиса, X. Хараламбакиса, К. Фотиадиса, Н. Андриотиса и других ученых.

Положения, выносимые на защиту:

1. В различные исторические периоды степень влияния турецкого языка и проникновение турецких заимствований в греческий язык было неравномерным. В центре внимания настоящего исследования находятся вопросы анализа функционирования турцизмов.

2. На основе составленного автором словаря турцизмов, находящихся в активном употреблении в современном литературном греческом языке

Приложение 1.), включающего в себя турцизмы современного греческого языка, был определен тематический словарь турцизмов, в котором лексемы классифицированы по двадцати трём лексико-семантическим группам. Перечень лексико-семантических групп приводится в порядке убывания числа турецких заимствований, составляющих каждую группу. Данная классификация разработана в результате подсчёта частотности турцизмов, образующих соответствующую группу. 3. Для определения статуса заимствования в тексте необходимо использовать современные компьютерные технологии. Поэтому для исследования частотности употребления турецких заимствований в современном греческом языке была создана компьютерная статистическая программа, в которую был включен список турцизмов (словоформ), составленный на основе словаря турцизмов (Приложение 1.). Компьютерная программа работает с документами формата ans и подсчитывает не только количество, но и процентное содержание турецких заимствований в анализируемом тексте.

Теоретическая значимость состоит в том, что диссертационное исследование вносит вклад в теорию лексического заимствования, в лексикографию, в социолингвистику, а также в развитие теории языковой картины мира.

Практическая значимость: материалы данного исследования могут быть использованы в практике преподавания на новогреческих отделениях университетов, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по балканистике, в курсах лингвострановедения, социолингвистики, культурологии, лексикологии и лексикографии.

Структура и объем работы. Структура работы определяется задачами и целью исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии и двух Приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Туманская, Дорианна Константиновна

Заключение

По результатам проведенного исследования, можно сделать несколько выводов.

Исследование турецких заимствований опиралось, прежде всего, на норму, следовательно, практически все включенные в словарь турцизмов в новогреческом языке (Приложение 1.) турецкие заимствования, фиксируются нормативными словарями современного греческого языка. Исключение составили несколько лексем: паСр.рх^щ о - продавец на рынке, мелкий торговец и колкое; жарг. - козырный, «крутой», «клевый», которые были записаны автором у носителей греческого языка в период работы над научным исселедованием. Подобные немногочисленные факты, с одной стороны, не позволяют нам говорить о том, что существует значительный пласт заимствований, не описанных современными словарями греческого языка. С другой стороны, это доказывает, что турцизмы давно и прочно укоренились в языке, что позволяет наблюдать за их развитием так же, как за изменениями в исконно греческой лексике. Турцизмы могут приобретать новые значения, присоединять новые суффиксы, то есть жить жизнью незаимствованных слов.

Необходимо отметить, что, прежде чем был проведен подробный анализ турецких заимствований, слова были структурированы по двадцати трем лексико-семантическим группам, каждая из которых имеет своё наименование и порядковый номер, соответствующий количеству лексем, входящих в ту или иную лексико-семантическую группу.

Заимствования, составившие первые четыре группы (из 23-х проанализированных лексико-семантических групп), расположились в следующем порядке: пейоративные слова-антропонимы, пища, предметы быта, торговая и деловая лексика, и в сумме составили около половины (44 %) от общего числа выявленных турецких заимствованных слов (850 единиц). Это позволяет говорить о том, что именно в этих сегментах концептуальной системы турецкое заимствование оказалось наиболее востребованным и функционально оправданным.

Интенсивность межэтнических контактов на Балканах в целом и культурное взаимодействие различных народов (об этом подробнее см. Главу 1.) оказали существенное влияние на формирование определенной балканской модели мира, а также частных картин мира: греческой, болгарской, сербской и т.д. Одним из объединяющих элементов вышеуказанных частных картин мира как раз и являются турецкие заимствования.

Большая часть турецких заимствований в греческом языке относится к разговорной или сниженной лексике (см. самую многочисленную группу «Пейоративные слова-антропонимы»), следовательно, их функционирование в речи сигнализирует об её эмоциональном характере. Кроме того, на частотность употребления турцизмов в речи оказывают влияние различные факторы, главным образом такие, как: место проживания, уровень образования, возраст, социальный статус носителей греческого языка.

Кроме того, появление у турцизмов дополнительных оттенков значений обусловлено интенцией говорящего и определенной, часто эмоционально окрашенной, ситуацией.

В процессе исследования был проведен анализ не только разговорной речи, но и прозаических, поэтических, диалектных и публицистических текстов. Письменные записи интересующих нас в данном исследовании примеров функционирования турцизмов в разговорной речи с разной интенсивностью велись с 2000 года по настоящий момент, что позволило представить в данной работе широкий спектр разнообразных контекстов и их анализ. К работе над анализом распределения турцизмов по диалектам греческого языка были привлечены диалектные словари, что дало возможность показать степень проникновения турцизмов не только в литературный язык, но и в диалекты.

Кроме того, в рамках данного исследования проведен анализ фразеологизмов и идиоматических сочетаний как калек, так и тех, ядром которых является лексема турецкого происхождения.

Подобные примеры лишний раз подтверждают тот факт, что сами фразеологические сочетания генетически отражают историю, культуру, быт народа и являются неотъемлемой частью языковой картины мира, которая формируется часто в результате внешнего влияния.

Интересно, что практически все исследуемые нами выражения были переосмыслены на основе бытовых ситуаций. Это можно объяснить тем, что контакты между турками-османами и покоренными ими балканскими народами реализовывались не только на официальном властном уровне, но и на сугубо бытовом, о чем мы уже не раз писали выше.

Современные компьютерные технологии открывают широкие возможности для ученых-лингвистов, в особенности, занимающихся обработкой и анализом больших объемов текстов. Вследствие этого представляется совершенно незаменимой разработанная в процессе данного исследования компьютерная программа, позволяющая производить обработку электронного текста любого объема на предмет поиска и выделения в нем списка турецких заимствований, занесенных в базу данных программы. Таким образом достаточно быстро и эффективно удалось обработать большие корпусы прозаических, поэтических и публицистических текстов и получить достоверную статистическую информацию.

Следует подчеркнуть, что данная программа может быть модернизирована с целью решения подобных задач для других языков.

Что касается перспектив дальнейшего изучения данной темы, то стоит упомянуть мало изученную проблематику функционирования турцизмов в различных диалектах, а также проведение более масштабного исследования разговорной речи с постановкой различных экспериментов, которые помогли бы выявить современные тенденции в функционировании турцизмов и их восприятии носителями греческого языка. Так, представляется интересным проведение эксперимента с целью выяснения степени ассимиляции турцизмов как заимствований в современном греческом языке. Для организации подобного исследования необходимо предложить различным группам информантов список специально подобранных слов турецкого происхождения с просьбой указать для каждого слова соответствующие ему синонимы. Полученные данные могли бы послужить базой для дальнейшего анализа и исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Туманская, Дорианна Константиновна, 2006 год

1. Абдулалиев М. А. Адаптация тюркизмов в новогреческом языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Абдулалиев М. А. ; Акад. наук Азербайджана, Ин-т языкознания им. Насими.. - Баку, 1995. - 21 с.

2. Абдулалиев М. А. Турецкие заимствования в современном греческом языке : (материалы спецкурса по тюркологии) / М. А. Абдулалиев. Баку, 1992.-91 с.

3. Абукаров Ш. Г. Тюркские заимствования в лезгинском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Абукаров Ш. Г. ; Дагестан, гос. ун-т. -Махачкала, 1997.-22 с.

4. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. / Ю. Д. Апресян. М. : Шк. «Яз. рус. культуры» : Вост. лит., 1995.

5. Арш Г. Л. Албания и Эпир в концу XVIII начале XIX в. : (западнобалкан. пашалыки Османской империи). - М. : Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-368 с.

6. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Бабушкин А. П.; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1996. - 41 с.

7. Бернштейн С. Б. Тюркский языковой мир и балканистика // Балканские исследования / Акад. наук СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М., 1982. - Вып. 7: Исторические и историко-культурные процессы на Балканах. - С. 254-264.

8. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны : изучение лексики в лингвострановед. аспекте / А. А. Брагина. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1986.- 152 с.

9. Ю.Брейтер М. А. Процесс языкового заимствования как способ реализации коммуникативных потребностей в рамках межкультурного взаимодействия // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации : сб. ст. / ред.

10. B. В. Красных, А. И. Изотов. М.,1997. - С. 49-65.

11. Булыгина Т. В. Языковая концептуализация мира : (на материале рус. грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М. : Яз. рус. культуры, 1997. -574 с.

12. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 25-60.

13. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - 288 с.

14. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Яз. рус. культуры, 1999. -XII, 777 с.

15. Верещагин Е. М. Язык и культура : лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1976. - 248 с.

16. Виноградова Т. Ю. Национальный образ мира и идентификация личности //Учен. зап. Казан, гос. ун-та. Казань, 1998.-Т. 135.-С. 157-162.

17. Вопросы социальной, политической и культурной истории Юго-Восточной Европы : сб. ст.. М. : Наука, 1984. - 428 с. - (Балканские исследования / Акад. наук СССР, Ин-т славяноведения и балканистики ; вып. 9).

18. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки.-2000.-№ 1.-С. 64-72.

19. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике. -М., 1972. Вып. 6: Языковые контакты. - С. 94-111.

20. Галушко Т. Г. Диалог культур как методологическая основа межкультурной коммуникации // Мир языка и межкультурная коммуникация : материалы междунар. науч.-практ. конф., 16-17 мая 2001 г. / Барнаул, гос. пед. ин-т. Барнаул, 2001. - Ч. 1. - С. 56-60.

21. Гандев X. Болгарская народность в XV веке : демогр. и этногр. исслед. / X. Гандев. София : София Пресс, 1987. - 311 с.

22. Гачев Г. Д. Национальные образы мира : общ. вопр., русский, болгарский, киргизский, грузинский, армянский / Г. Д. Гачев. М. : Сов. писатель, 1988. -447 с.

23. Георгиев В. К вопросу о Балканском языковом союзе // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 398-418.

24. Георгиева С. Фразеологизмы с компонентом названием пищи в русском и болгарском языках // Динамика фразеологического состава языка : тез. междунар. науч. конф., 24-25 нояб. 1999 г. / Курган, гос. ун-т. - Курган, 1999. -С. 17-18.

25. Герцик В. Г. Язык газеты как отражение языковой ситуации в Греции Рукопись. / В. Г. Герцик. СПб, 1998. - 187 с.

26. Гирфанова А. X. Заметки о балканской топонимии тюркского происхождения / А. X. Гирфанова, Н. Л. Сухачев // Кунсткамера : этногр. тетради. 1993. - Вып. 2/3. - С. 195-207.

27. Гордлевский В. А. Избранные сочинения : в 4 т. / В. А. Гордлевский. -М. : Изд-во вост. лит., 1961. Т. 2: Язык и литература. - 558 с.

28. Гордлевский В. А. Избранные сочинения : в 4 т. / В. А. Гордлевский. -М. : Изд-во вост. лит., 1962. Т. 3: История и культура. - 588 с.

29. Гордлевский В. А. Избранные сочинения : в 4 т. / В. А. Гордлевский. -М. : Наука, 1968. Т. 4: Этнография, история востоковедения, рецензии. -611 с.

30. Грачев В. П. Балканские владения Османской империи на рубеже XVIII-XIX вв. : (внутр. положение, предпосылки нац.-освобод. движений) /

31. B. П. Грачев. -М. : Наука, 1990. 198 с.

32. Гумбольдт В. Язык и философия культуры : пер. с нем. / В. Гумбольдт. -М. : Прогресс, 1985.-451 с.

33. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-34.

34. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопр. языкознания. 1997. - № 6. - С. 37-49.

35. ЗЭ.Елоева Ф. А. Введение в новогреческую филологию : учеб. пособие / Ф. А. Елоева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1992. - 90 с.

36. Елоева Ф. А. Тюркоязычные православные греки Восточной Грузии (Цалкинский и Тетрицкароисский р-ны) / Ф. А. Елоева. СПб.: Языковой центр филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 1995. - 23 с.

37. Иванов С. Ю. Из анализа записок немецких путешественников в XVI веке о балканских землях // Общество и культура на Балканах в средние века. -Калинин, 1985.-С. 31-42.

38. Иванова Е. В. О реконструкции пословичной картины мира // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. 2002. -Вып. 1.-С. 107-111.

39. Иванова С. Ю. К вопросу о взаимодействии культур // Этнические проблемы современности / Ставропол. гос. ун-т. Ставрополь, 2000. -Вып. 6: Проблемы культуры межнационального общения и межкультурной коммуникации. - С. 103-112.

40. Иванова Ю. В. Формирование культурной общности народов Юго-Восточной Европы // Балканские исследования / Акад. наук СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М., 1982. - Вып. 7: Исторические и историко-культурные процессы на Балканах. - С. 164-194.

41. Ильинская С. Б. Национальная художественная мысль в греческой культуре нового времени // Концепции национальной художественной культуры народов Центральной и Юго-Восточной Европы в XVIII XIX вв. / отв. ред. В. И. Злыднев. -М., 1985. - С. 259-279.

42. Кабанова Н. М. Компаративные фразеологические единицы болгарского, сербохорватского и словенского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / Кабанова Н. М.; Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1986. - 16 с.

43. Каган М. С. Жизнь слова в культуре : опыт системного изучения проблемы // Res philologica. М.; Л., 1990. - С. 356-369.

44. Казак Е. А. Заимствования как отражение культурных контактов : на материале иноязыч. заимствований в амер. варианте англ. яз. // Язык и культура : сб. обзоров / Рос. акад. наук, Ин-т науч. инофрм. по обществ, наукам. М., 1999. - С. 49-63.

45. Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. СПб. : Петерб. востоковедение, 1996. - 278 с.

46. Касевич В. Б. Язык и культура : лекция, записанная в рамках проекта «Звуковая энцикл.» / В. Б. Касевич. СПб. : Ин-т «Открытое общество», С.-Петерб. отд-ние. - 2001. - Аудиокнига.

47. Ковшова М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц : (когнитив. аспекты) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ковшова М. Л.; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 1996. - 22 с.

48. Концепции национальной художественной культуры народов Центральной и Юго-Восточной Европы в XVIII XIX вв. / отв. ред. В. И. Злыднев. - М.: Наука, 1985. - 280 с.

49. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов : автореф. дис. . д-ра культурол. наук / Корнилов О. А. ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 2000. - 45 с.

50. Коул М. Культура и мышление : психол. очерк / М. Коул, С. Скрибнер ; пер. с англ. П. Тульвисте. М. : Прогресс, 1977. - 261 с.

51. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н. А. Красавский. Волгоград : Перемена, 2001. - 494 с.

52. Культура, человек и картина мира : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т философии; отв. ред. А. И. Арнольдов, В. А. Кругликов. М. : Наука, 1987. -349 с.

53. Культура Византии, IV первая половина VII в. / 3. В. Удальцова, С. С. Аверинцев, В. И. Уколова и др.. - М. : Наука, 1984. - 725 с.

54. Культура Византии, вторая половина VII XII в. / Г. Г. Литаврин, С. С. Аверинцев, М. В. Бибиков и др.. - М. : Наука, 1989. - 680 с.

55. Культура Византии, XIII первая половина XV в. : к XVIII Междунар. конгр. византинистов (8-15 авг. 1991 г., Москва) / С. П. Карпов, П. И. Жаворонков, И. П. Медведев и др.. - М. : Наука, 1991. - 637 с.

56. Культура народов Центральной и Юго-Восточной Европы в эпоху Просвещения / И. А. Богданова, А. В. Данилова, В. И. Злыднев и др.. М. : Наука, 1988.-302 с.

57. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 12-51.

58. Ламбрианова Э. Г. Лексические тюркизмы в новогреческом языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ламбрианова Э. Г. ; Моск. гос. лингвист, ун-т. -М., 1999.-23 с.

59. Лебедева JI. Б. Бессознательное в языковом стиле // Логический анализ языка : образ человека в культуре и языке / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтова. М., 1999. - С. 135-145.

60. ЛекомцеваМ. И. К типологии фонологических систем языков Балканского полуострова и Средиземноморья // Балканский лингвистический сборник / Акад. наук СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М., 1977. - С. 243-274.

61. Логический анализ языка : образ человека в культуре и языке / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтова. М. : Индрик, 1999.-422 с.

62. Макарова И. Ф. Болгары и греки в Османской империи : опыт межэтнич. общения, XV-XVI вв. // Славяне и их соседи / Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения и балканистики. М., 1996. - Вып. 6. - С. 153-162.

63. Маковский М. М. Язык миф - культура : символы жизни и жизнь символов // Вопр. языкознания. - 1997. - № 1. - С. 73-95.

64. Малый диалектологический атлас балканских языков : пробный вып. / ред. А. Н. Соболев. München : Biblion Verlag, 2003. - 358 с.

65. Мамонтов А. С. Язык и культура : основы сопоставит, лингвострановедения : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Мамонтов А. С. ; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 2000. - 53 с.

66. Маслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высш. шк., 1975. - 272 с.

67. МасловаВ. А. Введение в лингвокультурологию : учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 207 с.

68. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопр. языкознания. 1995. - № 4. - С. 3-14.

69. Муртузалиев С. И. Из истории болгарского народа под османским господством : (Константинопольская патриархия в системе османского управления XV-XVI вв.) // Сов. славяноведение. 1982. - № 3. - С. 35-42.

70. Невекловский Г. Языковая ситуация на территории распространения южнославянских языков // Вопр. языкознания. 2002. - № 2. - С. 128-135.

71. Никитина С. Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. ; отв. ред. Д. Н. Шмелев. -М., 1989. С. 34-40.

72. Никитина Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т. Г. Никитина. Псков : ПГПИ, 1998. - 205 с.

73. Николаева Т. М. Категория времени и речевое общение на Балканах // Знаки Балкан / Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения и балканистики. М. : Радикс, 1994.-Ч. 2. С. 289-311.

74. Николау Н. Г. Греция : лингвострановед. слов. / Н. Г. Николау. М. : УРСС, 1995.-288 с.

75. Новикова Н. С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филол. науки. 2000. -№ 1.-С. 40-49.

76. Общество и государство на Балканах в средние века : межвуз. сб. / отв. ред. М. М. Фрейденберг. Калинин : КГУ, 1980. - 170 с.

77. Общество и культура на Балканах в средние века : сб. науч. тр. / отв. ред. М. М. Фрейденберг. Калинин : КГУ, 1985.- 133 с.

78. Огородникова Т. И. Греки и турки в «Истории» Критовула рукопись. : (диплом, работа) / Т. И. Огородникова ; С.-Петерб. гос. ун-т. СПб, 2004. -165 с.

79. Османская империя и страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в ХУ-ХУ1 вв. : гл. тенденции полит, взаимоотношений / И. Б. Греков, С. Ф. Орешкова, Г. Г. Литаврин и др.. М. : Наука, 1984. -301 с.

80. Османская империя : гос. власть и социально-полит, структура : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения ; отв. ред. С. Ф. Орешкова. М. : Наука, 1990.-337 с.

81. Основы балканского языкознания : яз. балкан. региона : сб. ст. / отв. ред. А. В. Десницкая. Л. : Наука, 1990. - Ч. 1: Новогреческий, албанский, романские языки. - 297 с.

82. Очерки общей этнографии : в 5 вып. / под ред. С. П. Толстова. М. : Наука, 1966. - [Вып. 4]: Зарубежная Европа. - 476 с.

83. Павленко Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований : языковой и речевой аспекты : (на материале англицизмов конца XX в.) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Павленко Г. В. ; Таганрог, гос. пед. ин-т. Таганрог, 1999.-27 с.

84. Петров В. В. Метафора : от семантич. представлений к когнитив. анализу // Вопр. языкознания. 1990. - № 3. - С. 135-146.

85. ПисановаТ. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики : (эстетич. и этич. оценки) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Писанова Т. В.; Моск. лингвист, ун-т. М., 1997. - 39 с.

86. Поляковская М. А., ЧекаловаА. А. Византия: Быт и нравы. -Свердловск, 1989.

87. Проблемы балканистики : сб. ст. / под ред. А. В. Десницкой. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1992. - с. 143

88. Проблемы идиоэтнической фразеологии : докл. на межвуз. семинаре «Идиоэтнич. фразеология роман., герм, и славян, яз.», (21-22 мая 1997 г.) / под ред. Н. Н. Кирилловой. СПб. : Образование, 1997. - Вып. 2. - 87 с.

89. Прокопьева С. М. Механизмы создания фразеологической образности : (на материале языков германских и тюркских групп) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Прокопьева С. М. ; Моск. гос. лингвист, ун-т. М., 1996. -37 с.

90. Райе Т. Сельджуки. Кочевники-завоеватели Малой Азии / пер. с англ. О. И. Миловой. М. : ЗАО Центрполиграф, 2004. - 238 с.

91. РахилинаЕ. В. Когнитивный анализ предметных имен : семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М. : Рус. словари, 2000. - 415 с.

92. Роль человеческого фактора в языке : язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др.. М. : Наука, 1988.-215 с.

93. Россия и Запад: диалог культур : тез. конф., нояб. 1994 г. / отв. ред. А. В. Павловская. М. : Центр по изуч. взаимодействия культур, 1994. -176 с.

94. Рудаков А. П. Очерки византийской культуры по данным греческой агиографии / А. П. Рудаков. СПб. : Алетейя, 1997. - 295 с.

95. РусковаМ. П. Турецкие заимствования в болгарских письменных памятниках XVIII века // Сов. тюркология. 1973. - № 2. - С. 60-70.

96. Сванидзе А. М. Из истории торговли города Трапезунда в XVI-XVII веках // Османская империя : гос. власть и социально-полит, структура : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения ; отв. ред. С. Ф. Орешкова. М., 1990.-С. 203-211.

97. Сентенберг И. В. Языковая личность в коммуникативно-деятельном аспекте // Языковая личность : проблемы значения и смысла : сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ун-т ; ред. И. В. Сентенберг, В. И. Карасик. Волгоград, 1994. - С. 14-24.

98. Серебрякова М. И. Семья и семейная обрядность в турецкой деревне : (новейшее время) / М. И. Серебрякова. М.: Наука, 1979. - 168 с.

99. Сивас Е. Ю. Ребетика жанр греческой песни первой половины XX в. // Кафедра византийской и новогреческой филологии / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, филол. фак. ; отв. ред. Б. Л. Фонкич, Д. А. Яламас. - М., 2000.-Вып. 1.-С. 193-200.

100. Славянские и балканские культуры XVIII-XIX вв. : сов.-амер. симп. / отв. ред. В. И. Злыднев. М. : Ин-т славяноведения и балканистики, 1990. -186 с.

101. Соболев А. Н. Балканская лексика в ареальном и ареально-типологическом освещении // Вопр. языкознания. 2001. - № 2. - С. 59-93.

102. Солодухо Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии / Э. М. Солодухо. Казань : Изд-во Казан, гос. ун-та,1977. -159 с.

103. Средневековая Европа глазами современников и историков : кн. для чтения : в 5 ч. / отв. ред. А. Л. Ястребицкая. М. : Интерпракс, 1995. - Ч. 2: Европейский мир Х-ХУ вв. - 379 с.

104. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; под. ред. Ю. С. Степанова. М., 1995. - С. 35-73.

105. Степанов Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца 20 века / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; под. ред. Ю. С. Степанова. -М., 1995. С. 7-34.

106. Телия В. Н. Русская фразеология : семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты / В. Н. Телия. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. - 286 с.

107. Теория метафоры : сб. / пер. под ред. Н.Д.Арутюновой, М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

108. Токарев Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филол. науки. 2003. - № 3. - С. 56-60.

109. Толстой Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность : от теории словесности к структуре текста : антология / Ин-т народов России и др. ; под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997. -С. 306-315.

110. Томашевская М. И. Культура Греции // Культура народов Центральной и Юго-Восточной Европы в эпоху Просвещения / И. А. Богданова, А. В. Данилова, В. И. Злыднев и др.. М., 1988. - С. 283-301.

111. Традиционная пища как выражение этнического самосознания : сб. ст. / Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая ; отв. ред. С. А. Арутюнов, Т. А. Воронина. М. : Наука, 2001. - 293 с.

112. УрысонЕ. В. Языковая картина мира и лексические заимствования : (лексемы ОКРУГА и РАЙОН) // Вопр. языкознания. 1999. - № 6. - С. 79-82.

113. Филология и культура : тез. 2-й Междунар. конф., 12-14 мая 1999 г. : в 3 ч. / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999.

114. Филоненко Т. М. Фразеологический образ в языковой модели количества / Т. М. Филоненко. Магнитогорск : Изд-во МГПИ, 1999. - 105 с.с

115. Формирование наций в Центральной и Юго-Восточной Европе : ист. и ист.-культур. аспекты / И. С. Миллер, С. М. Стецкевич, В. А. Якубский и др.. -М. : Наука, 1981.-360 с.

116. Формирование национальных культур в странах Центральной и Юго-Восточной Европы : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т славяноведения и балканистики ; отв. ред. В. И. Злыднев. М. : Наука, 1977. - 333 с.

117. Фрейденберг М. М. Дубровник и Османская империя / М. М. Фрейденберг. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Наука, 1989. - 303 с.

118. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. М., 1972.I

119. Вып. 6: Языковые контакты. С. 344-382.

120. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М., 1972. -Вып. 6: Языковые контакты. - С. 61-80.

121. Цивьян Т. В. Движение и путь в балканской модели мира : исслед. по структуре текста / Т. В. Цивьян. М. : Индрик, 1999. - 375 с.

122. Т. В. Цивьян. М. : Наука, 1990. - 207 с.

123. Черданцева Т. 3. Идиоматика и культура : (постановка проблемы) // Вопр. языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

124. Чумбалова Г. М. Тюркские лексические элементы в болгарском языке конца XIX начала XX века : (на материале произв. Л. Каравелова и

125. И. Вазова): автореф. дис. . канд. филол. наук / Чумбалова Г. М.; Акад. наук БССР, Ин-т языкознания им. Якуба Коласа. Минск, 1986. - 23 с.

126. ШейгалЕ. И. Антропонимы сленгизмы в языковой картине мира // Языковая личность : проблемы значения и смысла : сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ин-т. - Волгоград, 1994. - С. 118-124.

127. Широков О. С. Введение в балканскую филологию / О. С. Широков. -М. : Изд-во МГУ, 1990. 191 с.

128. ЭпштейнМ. Н. Идеология и язык : (построение модели и осмысление дискурса) // Вопр. языкознания. 1991. - № 6. - С. 19-33.

129. Этническое самосознание славян в XV столетии / О. А. Акимова, Г. Г. Литаврин, И. Ф. Макарова и др.. М. : Наука, 1995. - 240 с.

130. Этнокультурная специфика языкового сознания / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания, 1996. - 226 с.

131. Этнопсихолингвистика / отв. ред. Ю. А. Сорокин. М. : Наука, 1988. -192 с.

132. ЮналееваР. А. Тюркизмы русского языка : (пробл. полиаспект, исслед.) / Р. А. Юналеева. Казань : Таглимат, 2000. - 172 с.

133. Язык : система и функционирование : сб. науч. тр. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; отв. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1988. - 272 с.

134. Язык и культура : сб. обзоров / Рос. акад. наук, Ин-т науч. информ. по обществ, наукам ; отв. ред. Е. О. Опарина. М., 1999. - 109 с.

135. Язык и культура : факты и ценности : к 70-летию Ю. С. Степанова : сб. ст. / Рос. акад. наук, Отд-ние лит. и яз.; отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М. : Языки славян, культуры : Кошелев, 2001. - 595 с.

136. Язык и личность : сб. ст. / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1989. -214с.

137. Язык и наука конца 20 века / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания ; под ред. Ю. С. Степанова. М., 1995. - 420 с.

138. Язык как средство трансляции культуры / В. А. Дыбо, А. Ф. Журавлев, Г. П. Нещименко и др. ; Рос. акад. наук, Науч. совет по истории мировой культуры, Ин-т славяноведения. М. : Наука, 2000. - 310 с.

139. Язык, культура, этнос / С.А.Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др.. М. : Наука, 1994. - 234 с.

140. Языки культуры и проблемы переводимости / отв. ред. Б. А. Успенский. М. : Наука, 1987. - 253 с.

141. Языковая личность : проблемы значения и смысла : сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ун-т ; ред. И. В. Сентенберг, В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 1994.-204 с.

142. Ян Шичжан. Модель числа как фрагмент русской языковой картины мира / Ян Шичжан. М. : Спутник+, 2001. - 95 с.

143. АнгелиеваФ. Цветовете в гръцките народни песни // Балкански културни взаимоотношения / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. -София, 1980.-С. 51-55.-(StudiaBalcanica ; 15).

144. Андреев И. Пропадането на Българското Царство и завладяването на Търново от турците // Трудове на Великотърновския унив. «Св. Св. Кирил и Методий». Велико Търново, 1994. - Т. 32, кн. 3. - С. 11-15.

145. АсеноваП. Балканско езикознание : основни проблеми на балканския езиков съюз / П. Асенова. София : Наука и изкуство, 1989. - 275 с.

146. Балканот во делата на странските патописци во времето на турското владеене : (.аничари, хареми, робови) / приред. А. Матковски. Окшуе : Култура, 1992.

147. Балкански културни и литературни връзки / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1974. - 262 с. - (БШсЦа Вакашса ; 8).

148. Балкански културни взаимоотношения / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1980. - 271 с. - (8йк31а Вакашса; 15).

149. Боев Е. Някои езикови особености на част от ислямизираните бьлгари // Проблеми на развитието на бьлгарската народност и нация. София, 1988. -С. 144-152.

150. ДзидзилисХ. Фонетични проблеми при этимологизуване на гръцките заемки в българския език / X. Дзидзилис. София : Изд-во на Бьлг. акад. на науките, 1990. - 187 с.

151. Димитров С. Етнорелигиозни и етнокултурни аспекта на националния въпрос на Балканите // Национални проблеми на Балканите : история и съвременност / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1992. -С. 65-80.

152. Димитров С. История на балканските народи, ХУ-Х1Х в. / С. Димитров, К. Манчев. София : Наука и изкуство, 1971. - 423 с.

153. Етногенезис и културно наследство на българския народ : сб. София : Изд-во на Бълг. акад. на науките, 1971. - 160 с.

154. ЖелязковаА. Разпространение на исляма в западнобалканските земи под османска власт, XV-XVIII в. / А. Желязкова. София : Изд-во на Бълг. акад. на науките, 1990. - 263 с.

155. Из културното развитие на балканските народи (XV-XX в.) / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1985. - 283 с. - (Studia Balcanica; 18).

156. Изследвания в чест на чл.-кор. професор Страшимир Димитров : в 2 т. / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 2001. - 910 с. -(Studia Balcanica; 23).

157. КастеланЖ. История на Балканите XIV-XXbb. / Ж. Кастелан. -Пловдив : Изд. къща Хермес, 2002. 672 с.

158. КолеваК. Няколко неописани балканизма в речника на костурския говор // Ез. и лит. София, 1992. - Г. 47, № 2. - С. 113-115.

159. КочевН. Ц. Византия, Балканите и Западът : проблеми на културата през ХШ-ХУ вв. / Н. Ц. Кочев. София : Хейзъл, 1998. - 279 с.

160. КювлиеваВ. Морфологична адаптация и ассимиляция на турските заемки // Изв. инст. за български език. 1980. - Кн. 24.

161. Дашкова Л. За феномена «южнославянски езици» на Балканите // Балканистичен форум. Благоевград, 1996. - № 3. - С. 21-30.

162. МанчевК. История на балканските народи : от османското нашествие на Балканите до Втората световна война / К. Манчев ; Великотърновския унив. Велико Търново, 1979. - 457 с.

163. МанчевК. Г. История на балканските народи (XIX XX в.) / К. Манчев. - София : Акад. изд-во «Проф. Марин Дринов», 1999. - 332 с.

164. Марков Б. Турцизмите каи придавките во македонскиот .азик // Македонистика. Скоф, 1988. -№ 5. - С. 135-147.

165. МладеновМ. Езикът и националният въпрос // Национални проблеми на Балканите : история и съвременност / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1992. - С. 81-94.

166. МутафоваК. Към проблема за османските методи на завоевание : (историографски модел на представяне през XV в.) // Трудове на

167. Великотърновския унив. «Св. Св. Кирил и Методий». Велико Търново, 1994.-Т. 32, кн. З.-С. 159-180.

168. Национални проблемы на Балканите : история и съвременност / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София : АРГЕС, 1992. - 278 с.

169. Османски извори за ислямизационните процеси на Балканите (XVI-XIX). София : Изд-во на Бьлг. акад. на науките, 1990. - 330 с.

170. Проблеми на балканската история и культура / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1979. - 427 с. - (8йкНа Ва1сашса; 14).

171. Райчевски С. Източна Тракия : история, етноси, преселения ХУ-ХХ век / С. Райчевски. София : Отечество, 1994. - 318 с.

172. РаковаС. Представата за османските турци у балканските народи -завоеватели или «други»? // Трудове на Великотърновския унив. «Св. Св. Кирил и Методий». Велико Търново, 1994. - Т. 32, кн. 3. - С. 149-158.

173. Творецът в югоизточноевропейските култури / съст. Л.Кирова, П. Данова. София : Акад. изд-во «Проф. Марин Дринов», 2001. - 204 с.

174. Тодоров Н. Балканският град, ХУ-Х1Х век : социално-икономическо и демографско развитие / Н. Тодоров. София : Наука и изкуство, 1972. -504 с.

175. ТодороваМ. Балкани. Балканизъм / М. Тодорова. София : Фондация «Бълг. наука и култура», 1999. - 590 с.

176. Христакудис А. Мюсюлманското малцинство в Гърция // Националниiпроблеми на Балканите : история и съвременност / Бългр. акад. на науките, Ин-т по балканистика. София, 1992. - С. 245-262.

177. Хьош Е. История на балканските страни / Е. Хьош. София : ЛИК, 1998.-480 с.

178. Brian D. Modern Greek ts : beyond sound symbolism // Sound symbolism. -Cambridge, 1994. P. 373-382

179. Brian D. Borrowing at the popular level : Balkan interjectional particles of Turkish and Greek origin // Septième Congres international d' Etudes du Sud Est Européen : rapp. - Athens, 1994. - P. 507-509.

180. Browning R. H s,\Àx|viKf| yXéooo, : MeaaiioviKr) xai véa. A0f.va, 1972. £. 276

181. Orettas G. Aspects pontiques / G. Drettas. Paris : Association de recherches pluridisciplinaires, 1997. - 789 p.

182. Fraenkel E, Urban Muslim identity in Macedonia : the interplay of ottomanism and multilingual nationalism // Language contact language conflict / ed. by E. Fraenkel, C. Kramer. - New York, 1993.

183. Grannes A. Turkish Influence on Bulgarian // Folia Slavica. 1987. -É Vol. 8, № 2.

184. HupchickD. P. The Balkans : from Constantinople to Communism / D. P. Hupchick. Hoimdmills ; Basingstoke ; Hampshire ; New York : Palgrave, 2001.-468 p.

185. Language contact language conflict / ed. by E. Fraenkel, C.Kramer. -New York : P. Lang, 1993.- 187 p.

186. Mackridge P. A. The Modern Greek language: a descriptive analysis of standard Modern Greek / P. Mackridge. Oxford : Oxford Univ. Press, 1987.412 p.

187. MoustalcasA. Zur Genuszuweisung türkisher Entlehnungen im Bulgarischen, Neugriechischen und Rumänischen aus // Wiener slavistisches Jahrbuch. Wien, 1998. - Bd. 44. - S. 179-185.

188. Petkova-Schick I. Zum osmanisch-turkischen Einfluss auf die Balkansprachen /1. Petkova-Schick, S. Petrova // Studia slavica. Budapest, 1985. -T. 31, fasc. 3/4,-S. 357-366.

189. Rudin C. Bulgarian nationalism and Turkish language in Bulgaria / C. Rudin, A. Eminov // Language contact language conflict / ed. by E. Fraenkel, C. Kramer, - New York, 1993.

190. Schaller H.W. Die türkischen Lehnwörter in der bulgarischen Sprache // Zeitschrift für Balkanologie. Wiesbaden, 1973. - Jh. 9, H. 1/2. - S. 174-186.

191. Schaller H. W. Die Lehnwortbeziehungen der Sprachen in Südosteuropa aus ^ Handbuch der Südosteuropa Linguistic. - Wiesbaden, 1999.

192. Schick I. P. Zum osmanisch-turkischen Einfluss auf die Balkanphraseologie // Ling, posnaniensis. Warsawa ; Poznan, 1987. - T. 29. - P. 23-37. - Bibliogr.: p. 36-37.

193. Skaljic A. Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku / A. Skaljic. 6 izd. -Sarajevo : Svjetlost, 1989. - 662 s.

194. Symeonidis С. Der Vokalismus der Griechischen Lehnwörter im Türkischen / C. Symeonidis. Thessalöniki : Institute for Balkan Studies, 1976. - 143 p.

195. Tegeridi Y. N. Groupes semantiques des emprunts turques dans la langue grecque // Балканско езикознание. София, 1997/1998. - T. 39, № 3/4. -С. 125-139.

196. Tzitzilis Ch. Methodische Bemerkungen zu den Lehnubertragungen in den Balkansprachen // Балканско езикознание. София, 2001. - T. 41, № 1.-C.41-53.

197. Tzitzilis Ch. Zu den griechisch-türkischen Sprachbeziehungen // Балканско езикознание. София, 1989. - Т. 32, № 3/4. - С. 185-197.

198. Tonnet H. Iaxopia ir|ç Néaç EXÀx|ViKÎ|ç yÀXûGGaç / H. Tonnet. A0r|va, 1995.

199. BoyiaxÇiiç Г. I. Oi ftÀ,r|po(popieç xod Evsxod T^oßav Mapia Avx^oXÉXXo yia тт| ©ршсг| icaxà xo éroç 1470 каг r\ атщата xouç yia rr| yvcbcri xr|ç 7ipo)i|ir|ç oO(û|iavoKoaxiaç gxo бракгко %юро // BaXraviKa ХтЗццегкха. ©sç/vikt|, 1996.1. Te-6%oç 8.

200. FaÀavàicr| P. EMvr| r\ о Kavévaç./ Р.ГаАдуакг). AOfiva, 1998. - 252 o.

201. Fspydicaç A. Toupiaicâ i%Oucûva)|iia Kai аХшихисои poi s)J.r|viKf|ç ap%f|ç // Пракхгка хщ Ака5г.р,;яс A6r|vév 1976. AOfiva, 1977. - T. 51.

202. ГшруюкХ. То ykoGGiKÔ iôico|ia Герца Kaoxopiaç / X. Гесоруюи. -©eç/vÎKTj, 1962.

203. Aripapàç K. ©. Iaxopia xr\q vsoeÀlr|ViKf.ç À,oyoxe%viaç / Ar||iapàç K.0. -A0f|va, 1956.

204. AoKavdpri N. Oi 'EÀlr|veç Kai oi ТотЗрког. ПараХХг|Хос e^éxaoïç xr|ç iaxopiKT|ç rropsiàç tcûv 8i3o \a&>v / N. AoKavàpr|. A0f|vai, 1977.

205. KaÇavxÇàKTiç N. 3ioç каг тюХгхега xou АЩг\ Zoppjra / N. KaÇavxÇàicr|ç. -AOfiva. 2002.-315 a.

206. Кгхоткт|с A. Torooia xod sMt| voxou ркгкогЗ %obpod ало xov E. BsviÇéXo oxov Г. ПатиаботоуоЬ (1928-1973) / A. Kuoiicnç. Aöfjva, 1974.

207. Ko|ivr}vôç M. То уАяюогко iôicû|ia ток KaGxsÀlopiÇoD / M. K0|ivr|vôç. -AÖiivai, 1970.

208. KoxacivriçN. To уАхйоогко iôlcoia tt|ç Ea[io6pàicr|ç / N. KoxGÔ.vr|ç. -@eç/viicr|, 1996.

209. MaKpfi-TGÜiíiáicoD M. Mspucéç Giiy|iaTio|i£V£ç форрес; xr|ç v£0£ÀA,r|viKf|ç // M£À,£t£ç yia xr|v EAlr|Viicf| yAxbooa. 0sç/vîkt|, 1986.

210. MîtôyKaçE. Ta eiç xr|v xoupKiKiiv, 7r£pGiKT)v Kai apaßiKfjv ôàv£ia xr|ç £À,À,T|viKr)ç / E. Мтсоука;. A9f|va, 1951.

211. Nikoà/xod Г. B. Eaalapiapoi каг sicxpiGxiaviapoí oir|v nsÀ.07i:ôwr|G0 атш та jLiéçja tod 17 aiova écoç то 1716 (npoßAruiaxa ép£Dvaç Та тсршта отцяерааиата) // BaAicaviicá ЕтЗррЕгкта. - ©eç/vncrj, 1995. - Ted/oç 7. - E. 3960.

212. IIavayiG)tôtc0d?v0ç В. IIÁt|9do¡ióc; каг огкгоро! tt|ç IT£à,0Ti;0vvf)G0D 13oç-18oç aiévar / B. üavaykotôtcodàdç. A0f|va, 1985.

213. ITajEapoDvriç П. N. ToDpicoKpaxia / P. N. ITa7capoDvr|ç. Aôf)va, 1977.

214. Пет p ó тс od À,o ç H. 0 xoDpKiKoç кафе; sv sÀlàôi / H. ПетротюиАхх;. AOfiva, 1980

215. Sajiapâicriç A. То лдОос/ A. Ea|iapà.kt|ç. Aôr)va, 1965.

216. ЕетатосМ. EÀ,/\j)vikt| Kai ToDpKiKfj (pépites; 7EepiTCTG)oeiç ôaveiopoD) // MsIstec yia ttjv EÀArjvncri yXáuoa. ©sç/vkr|, 1990. - E. 129-139.

217. SîiDpoavriç E. Ti mpav oi ToDpKoi атсо tt|v eÀAx|viKïi yXá)Goa / E. ETmpobvriç. -A0fjva, î 998,

218. Eij.uBawi5r)ç X. П. Ep|xr|V£Ía ¡ispiKÓv vsosUtjvikóv popícov: a)a¡iovo, kodtodpoi), тойтра-татра II MsAixeç yia tt|v EAXt|vikiî yÀxôooa. ©sç/vîkt), 1992.

219. Харалацтсшстк X. Метафролика, ôâveia tt|ç Néaç EÀ1t|vikiîç атсо еиротхУкг.с y?\,û)gg8ç II Msà,st£ç yia ttjv EAXt|vikt) yXáaaa. ©eç/viicq, 1990.

220. Большой турецко-русский словарь : 200 ООО слов и словосочетаний / Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения ; ред. Э. М.-Э. Мустафаев, JI. Н. Старостов. 2-е изд. - М. : Рус. яз., 1998. - 958 с.

221. Хориков И. П. Новогреческо-русский словарь : около 67 ООО слов /

222. И. П. Хориков, М. Г. Малев ; под ред. П. Пердикиса, Т. Пападопулоса. М. : Культура и традиция, 1993. - 854 с.

223. Av5pi(dtr|<; N. То уА/оаагко iSicopa tod Mg^svikod / N. Av5pubTq<;. @sc/viKT|, 1989.4. ©^саирос; kd7epiatcri(; SkxIsktod. AsDKtoaia, 2002. - 584 a.5. loiopiKov As^ikov xr|q Поутгак^ бгаХгктои A0f|va, 1961. - Торос; В' (M-Q).

224. Ag^iko тг|<; Koivf|<; NeosAlriviKf|i; / АП0 i6pD(ia Mavolr. ТршутафиШбт]]. -®Еф{щ, 1998.- 1532 а.

225. Mapia Агщаот. Аурвт Ni^ap To koivo Jte^iloyio тгс; e)JaiviKf)(; каг xr]q todprakriq yAxoaaaq. Koivs«; e)JaiviKsq каг тоиркгкг«; let^iq отт] GDyxpovrj £,cof) tcov 5do lacbv. - ©e^vikti, 2004. - 277 a.

226. Млартиугсотг^ Г. Ае^гко тг|<; Nsaq EA1tivikt|<; yhbaoaq / Г. Мяпржугозгл^. -A9f)va, 1998.

227. Tsy67E0DX,0(;-0dtpdicri<; ЕА1г|угк6 As^iko ElsD0spoTU7iia A0f)va, 1993.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.