Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Степанова, Татьяна Алексеевна

  • Степанова, Татьяна Алексеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 195
Степанова, Татьяна Алексеевна. Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Самара. 2000. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Степанова, Татьяна Алексеевна

Введение

Глава I. Из истории изучения творчества

М.М.Пришвина.

§ 1. В предреволюционное десятилетие.

§2. В 20-30-е годы.

§3. В 40-е годы.

§4. В 50-е годы.

§ 5. В 60-е - 90-е годы.

Глава II. Лексика фауны и флоры, ландшафта и явлений природы в текстах М.М.Пришвина.

Раздел 1. Лексика фауны и флоры.

§ 1. Наименования птиц.

§ 2. Наименования растений.

Раздел 2. Лексика ландшафта и явлений природы.

§ 1. Лексика ландшафта.

§ 2. Возвышенности.

§ 3. Озера и их берега.

§4. Наименования водных течений и волн.

§ 5. Льды, их виды.

§ 6. Наименования ветров.

§ 7. Лексика погоды

Глава III. Лексика сельского хозяйства, промыслов и быта.,.

Раздел 1. Лексика сельского хозяйства.

§ 1. Угодья и их границы.

§ 2. Способы обработки почвы.

§ 3. Сельскохозяйственные орудия и постройки.

Раздел 2. Лексика охотничьего промысла.

§ 1. Охотник, его занятия. Промысловый маршрут.

§ 2 Наименование ловушек.

Раздел 3. Лексика рыболовного промысла.

§ 1. Места лова рыбы.

§ 2. Снасти орудия лова.

§3. Поплавки.

§ 4. Суда, их части.ЮЗ

§ 5. Рыба, ее части.

§6. Заготовка рыбы.

§ 7. Действия при ловле рыбы.

§ 8. Лексика вне тематических групп.

Раздел 4. Лексика лесосплава.

Раздел 5. Лексика оленеводства.

Раздел 6. Бытовая лексика.

§ 1. Жилые помещения.

§ 2. Хозяйственные помещения и постройки.

§3. Обувь.

§ 4. Предметы хозяйственного обихода.

§5. Блюда местной кухни.

§ 6. Лексика ухода за детьми.

Раздел 7. Наименования лиц по разным признакам.

§ 1. Наименование членов семьи.

§ 2. Наименования по национальной принадлежности и местожительству.

§ 3. Наименования работников. 138.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере»

М.М.Пришвин вошел в литературу в начале нашего века,и творческий путь его, оценки его произведений были в разное время далеко не однозначны по причинам творческим и идеологическим. Его вступлению в мир художественного творчества предшествовал интерес к народной речи, который после эпизодических фиксаций отдельных слов принял форму систематических записей в специальной тетради. Поэтому, когда в 1906 году Пришвин получил от издателя Девриена, задумавшего и осуществившего в дальнейшем этнографическую серию книг о разных районах России, предложение поехать на север и создать книгу очерков, писатель воспользовался этой возможностью.

Подготовка к путешествию шла с заботливым участием известного филолога, диалектолога, лингвиста А.А.Шахматова и фольклориста Н.Е.Ончукова. Шахматов, ученик Ф.Ф.Фортунатова, долгие годы руководил работой Отделения русского языка и литературы Академии наук, стоял во главе Этнографического отделения Русского географического общества, сам был в диалектрлогяч поездках в Олонецком крае, поэтому его консультации обусловили сбор вполне квалифицированных филологических данных молодым писателем. А Ончуков обратил особое внимание на сбор Пришвиным фольклорного материала, качество которого позволило многим записям Пришвина быть включенными в "Северные сказки" Н.Е.Ончукова.

Из первого своего путешествия 1906 года Пришвин вернулся с тетрадями путевых заметок, которые легли в основу написанной единим дыханием, почти за месяц, книги "В краю непуганых птиц", и многочисленными фольклорными записями. За проделанную работу и сбор ценного материала Пришвин получил от Российского географического общества серебряную медаль.

Годом позже писатель совершает второе путешествие на север, после чего выходит следующая книга очерков "За волшебным колобком", где, как и в первом произведении, из записи "просто фактов", еще не получивших философского осмысления, свойственного позднейшим произведениям М.М.Пришвина, слагается рассказ о малоизвестном районе России, о жизни норвежских соседей.

В этих ранних книгах формируется совершенно своеобразная^, неповторимая пришвинская манера прямой беседы с читателем, особый жанр научно-публицистического очерка поэмы. Интересы Пришвина широки - география, этнография, история, местный говор, произведения народного творчества. При этом он неизменно обращается к диалектным наименованиям предметов и явлений, полагая, что необычные объекты его описаний предстанут более четко, если их местные наименования обратят на себя внимание читателя. Диалектная лексика употребляется М.М.Пришвиным для определенных стилистических целей, отбор ее не случаен, а закономерен, способы подачи лексем свидетельствуют об этом.

Причина обращения к теме - обширный материал русских говоров Карелии и русского Севера в очерках М.М.Пришвина "В краю непуганых птиц" (1907), "За волшебным колобком" (1908), а затем использование его в очерке 1937 года "Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь" и романе-сказке "Осударева дорога" (1957). Круг и объем лексики таковы, что оказались возможными, во-первых, составление "Словника" на 478 слов, во-вторых, системная группировка лексики, тематически оправданная, в-третьих, рассмотрение лексем, происхождение и мотивировку их, показ многочисленных угро-финских заимствований и характер освоения их в русском языке с позиций социолингвистики.

Мотивируя выбор темы исследования 1 заметим, что лексика русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина рассматривается как отражение языка определенной территории в определенный (начало XX века) период, т.е. одна из сторон общенародного языка исследуется на материале конкретных произведений, а это с точки зрения истории языка дает основание для сравнения лексики говора начала и середины века, позволяет проследить отражение тенденций в развитии языка и выяснить конкретные причины имеющей место эволюции лексики.

Именно в плане историческом интересно проследить, как оценивались писателем различные языковые средства, в частности, какая лексика носит в понимании писателя диалектный характер. Это важно для лексикологии, стилистики, изучения динамики говора и эволюции эстетических позиций автора.

Исследуемые произведения М.М.Пришвина разножанровы, разделены во времен^ поэтому особенно важны наблюдения за объемом в м. них диалектизмов и за способами оформления и подачи в контексте. Хронологическая удаленность книг позволяет наблюдать отношение писателя к диалектизмам в разную пору творчества.

Цель исследования - изучение составаг назначения и способов введения диалектизмов в систему языка художественных произведений, современного бытования этой лексики и тенденций ее изменения.

Для достижения цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1. Определить писательское понимание локальной лексики.

2. Провести полную ревизию ее по всем названным произведениям для составления "Словника диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере",

3. Проверить современное бытование этих слов по маршруту писательского путешествия и лексиграфическим источникам^как близким по времени создания книгам М.М.Пришвина, так и современным.

4. Осуществить тематическую группировку этой лексики для дальнейшего исследования и проанализировать ее.

При выяснении писательского понимания диалектизма на основе различными способами выделяемых Пришвиным слов представляется возможным определить локальное слово как элемент стилистически маркированный, находящийся за пределами литературной нормы. Пожалуй, наиболее близко к пришвинскому пониманию оказывается позиция А.И.Оссовецкого: "Слово, обладающее хотя бы одним дифференцированным признаком и включенное в состав литературного произведения именно как диалектное, можно определить термином "диалектизм"1.

В современном языкознании принято такое понимание диалектизма, при котором учтено его употребление на определенной территории и отсутствие в словарном составе литературного языка. Понимание же термина "диалектизм" в данной работе несколько своеобразно, так как под ним понимается слово, выделенное как необычное самим писателем в тексте его произведений, отмеченное графическими средствами или конкретным комментарием. В связи с этим в число диалектизмов пришвинского текста вошли некоторые слова, с точки зрения современного языка не принадлежащие к категории диалектизмов в строгом лингвистическом понимании. Само же понятие "термин" при характеристике тематических групп лексики отлично от традиционного, так как называет семантически связанные с исследуемой группой наименования (например, в главах "Вопленица", "Ловцы", "Полесники" и т.д.). Именно на таких основаниях осуществлялось в работе выделение лексем, составивших "Словник".

1 Оссовецкий А.И. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50 - 60-х годов // Вопросы языка современной русской литературы. М., 1971. С. 321.

По маршрутам пришвинских поездок по Карелии (Приложение 2) был проверен материал "Словника" в Кондопоге, Сегеже, Петровском Яме, Сенной Губе, Надвоицах, Медвежьегорске, Повенце, Данилове, Кеми. Ревизия производилась путем записей свободной беседы и прямого опроса информантов, результаты комментируются в тексте работы, а привлечение разновозрастных информантов (от 20 до 80 лет) делает результаты достаточно надежными, что убедительно подтверждается "Приложением 4".

Социальный статус информантов - коренные жители обследуемых районов, часто вообще не покидавшие пределов региона. В результате составления таблиц выстраивается система изменений в лексике говора, включающая социально-демографическую информацию. "Языковые явления и процессы могут рассматриваться . как до некоторой степени косвенное свидетельство социальных процессов"1.

Группировка лексики по тематическому признаку привела к выделению семантических групп, имеющих подгруппы. Это оформлено в трех главах диссертации, в одиннадцати разделах, в двадцати одном параграфе. Внутри параграфов в отдельных пунктах рассматриваются лексемы, предлагаемые в алфавитном порядке, единичные отступления от которого объясняются логическими причинами.

При отборе текстовых иллюстраций для включения в работу выбирались наиболее выразительные контексты, а полный перечень словоупотреблений по каждой лексеме дан в "Словнике".

Основным методом исследования стало синхронно-диахроническое лингвистическое описание. Это позволило определить круг диалектной лексики в текстах М.М.Пришвина, сравнить его с близкими по времени создания и обследуемой территории словарями Г.Куликовского и А.Подвысоцкого, словарями В.Даля, терминологическими словарями А.А.Жилинского, А.А.Клыкова и др., историческими

1 Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику^., 1984. С. 22. материалами И.И.Сре невского, Н.Шайжина, современными данными И.С.Меркурьева.

Постоянное внимание к словам говора, существующего в условиях не только билингвизма, но даже полилингвизма (финны, карелы, вепсы, лопари - соседи русского населения), дает писателю возможность увидеть результаты взаимодействия языков, истолковать заимствования. Лингвистическая правильность приводимых писателем данных подтверждается при обращении к работам М.А.Кастрена, Я.К.Грота, Н.Шайжина, Лескова, диссертационными материалами И.В.Сало, этимологическими словарями, словарями финского и карельского языков1.

Вводя диалектизмы, М.М.Пришвин решает задачи их толкования, поясняет через многократное употребление в кратком контексте морфологические особенности, делает локальную лексику частью художественной структуры, анализирует в литературном произведении сам факт иносистемности диалектизма, вносящего местный колорит и фиксирующего внимание читателя.

Наблюдения над отражением этой лексики в условиях современного русского языка регистрируют случаи перехода диалектной в начале века лексики в систему общенародного языка (например, наст, торос) и степень сохранности в наши дни лексики анализируемых тематических групп (например, морского и охотничьего промыслов).

Временной интервал между писательской фиксацией диалектизмов и экспедиционной проверкой их составляет почти полвека. Поэтому данные исследования очень важны и интересны со многих точек зрения. Сведения, имеющиеся в словарной картотеке северозападных говоров ПГУ (ЛГУ), датированные последними проверками

1 Перечень работ во "Введении" не приводится, так как информация дана в тексте диссертации и библиографических данных. конца XX века, практически не расходятся с результатами экспедиционной проверки по пришвинскому маршруту.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) впервые вводится в научный оборот и систематически исследуется лексика русских городов Карелии, зафиксированная М.М.Пришвиным в начале века, чем вносится определенный вклад как в синхронное, так и в диахроническое изучение этих говоров;

2) выявлены тенденции изменений в лексическом составе гозоров Карелии и их причины;

3) учтены лингвистические условия использования локального слова, чем обогащается лексико-семантическая характеристика диалектизмов;

4) существенной частью работы являются приложения, важные для лексикографических исследований и изучения использования диалектизмов в художественной речи.

Актуальность работы определяется недостаточной изученностью представленного диалектоЛог^/материала и полной 'неизученностью того,как и в какой мере он отразился в произведениях М.М.Пришвина.

Теоретическая значимость определяется тем вкладом/ который вносится автором работы в диалектную лексикологию и лексикографию.

В работе проявляется оригинальный в определенной степени подход к отбору и исследованию материала, что определяет возможность продолжения исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования могут быть привлечены для чтения курсов диалектологии и стилистики, спецсеминаров и спецкурсов по изучению языка и стиля М.М. Пришвина, для этимологических исследований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Степанова, Татьяна Алексеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги проделанной работы, следует указать, что в ходе исследования получен достаточно аргументированный материал, позволяющий прийти к определенным выводам.

Творчество М.М.Пришвина, как показал анализ литературы в 1-ой главе, от ранних публикаций до наших дней было и остается объектом внимательного наблюдения и пристального изучения. Если в начале творческого пути писателя в поле зрения критики была оценка фактографических достоинств его произведений, подчас определявшаяся не столько объективной ценностью пришвинских книг, сколько возможностью иллюстрировать его творчеством различные идейно-политические позиции самих авторов статей (эсеры типа Иванова-Разумника, богоискатели и богостроители, рапповцы, авторы вульгарно-социологического толка), то позднейшая критика прочно определила место М.М.Пришвина среди корифеев и классиков русской советской литературы. С 50-х тдов появляются литературоведческие монографии и диссертационные исследования литературоведов и лингвистов, посвященные творчеству М.М.Пришвина.

Анализ диалектизмов русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина во 11-ой и Ш-ей главах подтверждает тезис о том, что для его творческой манеры характерно широкое привлечение локальной лексики для создания местного колорита и решения художественных задач.

Все стороны жизни, отраженные писателем в его произведениях, получают соответствующее словесное оформление. В частности .те матические группы слов, связанных с флорой и фауной (18 слов), ландшафтом и явлениями природы (62 слова^ характеризуют местные этнографические особенности и своеобразие словоупотребления в говорах Карелии и русского Севера. Своеобразие сельского хозяйства на севере находит выражение в привлечении группы характерной для этого рода занятий лексики (17 слов), причем слова представлены в иллюстрирующих контекстах. Слова, связанные с разного рода промыслами, - охотничьим (15 слов), рыболовным (72 слова), лесосплавным (10 слов), оленеводческим (4 слова), - дает основание говорить о значении вклада писателя в собирание диалектной лексики русских говоров Карелии начала века, тем более ценном, что подготовка М.М.Пришвина к такого рода работе осуществлялась А.А.Шахматовым и М.Е.Ончуковым. Бытовая лексика (26 слов) и наименования лиц по различным признакам (23 слова) также фиксируют большой объем информации о диалекте, как части общенародного языка.

Если заслуги Пришвина-этнографа получили по итогам его поездки высокую оценку - серебряную медаль Российского географического общества, если его фольклорные записи опубликованы Н.Е.Ончуковым в "Северных сказках", то деятельность диалектологическая до сих пор не исследовалась, хотя обилие лексического материала, характеризующего русские говоры на территории Карелии, представляет, на наш взгляд, значительную ценность.

Тематическая группировка лексики и объем групп, а также число употребления диалектизмов в авторской речи, несобственно-прямой и в речи героев дают основания утверждать, что книги очерков отразили лексические особенности русских говоров на обследованной при экспедиционной проверке территории. Подтверждением тому служит высокая степень сохранности отмеченной в писательском словоупотреблении диалектной лексики.

М.М.Пришвин включает диалектные слова в ткань своих произведений как неотъемлемую часть системы художественных средств, обращение к которым представляет последовательное введение лексем в текст, заключающий прямую или контекстную их расшифровку, многократное употребление в минимальном по объему контексте, позво-. ляющем отразить особенности морфологии и сочетаемости с другими лексемами, а затем свободное их включение в очерки и роман. Использование диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина - художественный прием писателя-реалиста, который, показывая типичные характеры в типичных обстоятельствах, воссоздает эти обстоятельства специфически языковыми средствами. Однако несмотря на различия круга и объема диалектизмов в произведениях разных лет и многообразие их оформления в тексте, есть несколько основных приемов ведения их, типичных для творческой манеры М.М.Пришвина.

В первую книгу "В краю непуганых птиц" включены многочисленные диалектизмы, выделяемые в большинстве случаев графически, поясняемые различными, часто комбинированными способами. Вторая книга очерков "За волшебным колобком" характеризуется сокращением графического разнообразия в оформлении диалектизмов при сохранении тех же приемов толкования. В романе "Осударева дорога" графические приемы редки, а пояснение осуществляется двумя основными способами - многократным употреблением в небольшом контексте, раскрывающем семантику диалектизма, и системой авторских сносок: в тексте дается диалектное слово, не выделяемое графическими средствами, без пояснительных союзов, с описательным раскрытием значения. Это один из наиболее употребительных приемов как в речи героев, так и в авторском тексте. Другой способ выделения диалектизма - курсив, причем рядом дается пояснение в скобках, нередко сочетаемое с подробным описанием. Первый способ более характерен для очерков, второй - для романа. Многие диалектные слова отмечены в тексте кавычками, при них либо нет прямого пояснения и смысл устанавливается на основе контекста, либо они раскрываются синонимом или синонимичным сочетанием. Из других способов введения диалектизмов в текст следует назвать авторские сноски к графически иб выделенным словам, пояснение в скобках, постановку ударе*» ния, употребление "Е", передачу фонетических элементов говора.

Рассматривая способы и принципы введения и отбора диалектизмов в плане хронологическом, следует отметить сокращение графических приемов выделения местных лексических элементов и прямого пояснения их.

Количество диалектизмов различно по объему в очерках и романе, что проистекает, на наш взгляд, из стремления раннего Пришвина к непосредственному отражению максимума необычных лексем в тексте этнографических произведений и строгим сознательным отбором в творчестве зрелого писателя, тонко и точно владеющего словом. Сама манера оформления диалектизмов - сноски и графическое выделение в очерках и контекстное пояснение без такого выделения в романе -подтверждают этот вывод.

Если вспомнить замечания В.В.Виноградова о языке художественной литературы и его утверждение, что "стиль литературного произведения следует рассматривать как систему соотношений, взаимосвязей и последовательных взаимодействий основных структурных элементов данной художественной композиции в ее динамическом развитии"1, то диалектизмы у М.М.Пришвина с полным на то основанием могут быть названы элементом стилистической структуры, специфическим конкретно-изобразительным средством, ибо изображение экзотической действительности, быта далекого и малоизученного района требовало особого языкового оформления, заключающего в себе необычные лексемы, которые, однако, в системном авторском употреблении становятся особым стилистическим средством передачи содержания, фактографической точности и местного колорита, обладающим художественной выразительностью.

Анализ диалектной лексики русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина состоял из нескольких этапов: был составлен "Словник", данный в приложении к работе, проведена проверка вы

1 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 91. бранного лексического материала по данным разновременных лексикографических источников, материал оценен и в плане стилистическом. Выяснение конкретного значения и назначения слова в тексте представляют одну задачу языковедческого исследования, осуществляемого в данной работе.

Не менее важная задача - выяснение современного бытования диалектизмов, зафиксированных писателем в начале века, установление их исторической и территориальной подлинности. Результат этот важен с точки зрения истории языка, диалектологии, вопросов стилистики и изучения языка писателя, справедливой оценки заслуг М.М.Пришвина как собирателя диалектологического материала. Эти данные получены при экспедиционной проверке "Словника" по маршруту пришвинского путешествия и представлены в "Приложении 4".

В результате изучения этой проблемы установлено, что диалектизмы, характерные для русских говоров на территории Карелии во время пришвинских поездок и включенные им в художественную ткань очерков и романа, представляют точную и обширную запись местной лексики. Сохранение отдельных лексем в пассивном словаре людей старшего поколения и большинства слов в словаре лиц среднего и младшего возраста подтверждает это.

На характер качественного и количественного изменения состава диалектной лексики, представленной в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере, оказывают влияние как факторы экстралингвистические, так и существующие тенденции развития языка. Основными направлениями эволюции диалектной лексики следует считать: а) утрату лексем, вызванную экстралингвистическими факторами; б) переосмысление слов и расхождения в семантике в связи с переходом части лексики в пассивный словарь носителей говора;

148 в) изменение в русском языке значений или оттенков значения слов, заимствованных диалектом в языках угорских соседей; г) расхождение в грамматическом и фонетическом оформлении диалектизма в писательских данных и в современном говоре.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Степанова, Татьяна Алексеевна, 2000 год

1. Пришвин М.М. В краю непуганых птиц: Очерки Выговского края с 66-ю рисунками по снимкам с натуры автора и П.П.Ползунова. СПб, 1907. 325 с.

2. Пришвин М.М. За волшебным колобком. СПб. 1908. 320 с. Пришвин М.М. Поморы русского крайнего Севера // Отчет Императорского русского географического общества на 1908 г. СПб, 1903. -130 с.

3. Пришвин М.М. Сказки. Записи М.М.Пришвина // Записки Императорского русского географического общества по отделу Этнографии. Т.ЗЗ. Северные сказки Н.Е.Ончукова. СПб., 1909. -61 с.

4. Пришвин М.М. Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь. М., 1937.-80 с.

5. Пришвин М.М. Осударева дорога. Роман-сказка // На рубеже. 1957. № 4. С. 10-168; № 5. С. 9-136.

6. Пришвин М.М. Незабудки. Вологодск, 1960. -343 с. Пришвин М.М. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1956-1957. Т. 2. -805 е.; Т. 6.-865 с.

7. Архив М.М.Пришвина. Папка VI. Колобок. Л. 144, 1933 г. Агеева P.A. Топонимика в трудах М.А.Кастрена // Развитие литературоведческих исследований. Отв. ред. Е.М.Поспелов. М., 1970. С. 73-80.

8. Азадовский М. Предисловие II Фольклорные записи А.А.Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5-8.

9. Алпатов-Пришвин Л. Воспоминания о М.М.Пришвине // Дальний Восток. 1957. № 1. С. 84-87.

10. Арамилев И. Вдохновенный художник II Огонек. 1953. № 5. С. 27.

11. Бажов П. Уральские сказы // Благовещенск, 1956. С. 175. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. 653 с.

12. Волков А. Очерки русской литературы конца XIX и начала XX века. М., 1955. 379 с.

13. Волков А. Горький и литературное движение конца XIX и начала XX века. М. 1956.-456 с.

14. Гершензон М.О. Письмо к А.М.Ремизову от 3 марта 1911 г. // Архив Ремизова. Письма 1911 г. ГПБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина.

15. Горький A.M. Собр/ание сочинений: В 30 т. М., 1949-1955. Т. 24. С. 319, 324; Т. 29. С. 266, 418. 477; Т. 30. С. 91, 125-126. 351.

16. Григорьев М. Бегство в Берендеево царство: О творчестве Пришвина // На литературном посту. 1930. № 8. С. 42-31.

17. Грот Я.К. Областные великорусские слова финского происхождения. СПб. 1852. Т. I. С. 65-68.

18. Грот Я.К. Слова областного словаря, сходные со скандинавскими // Филологические разыскания. СПб, 1876. Т. I. С. 457-459.

19. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. 1 Т. I. 699 с. Т. 2. - 780 с. ТЗ. - 555.Т. 4. - 683 с. -IV.

20. Дворцова Н.П. М.Пришвин и его "вечные спутники" (Д.Мережковский, В.Розанов, А.Ремизов). Тюмень, 1995. 124 с.

21. Дуров И.М. Опыт терминологического словаря рыболовного промысла Поморья / Под ред. и с дополнениями Н.Виноградова. Соловки, 1929.-50 с.

22. Ершов Г. Михаил Пришвин. Очерк жизни и творчества. М., 1963. -190 с.

23. Ефремин А. Михаил Пришвин // Красная Новь. 1930. Кн. 9-10. С. 219-220.

24. Жилинский A.A. Промысловый словарь рыбаков и зверобоев Белого моря. Петрозаводск, 1957. 64 с.

25. Замошкин Н. Личное и безличное // Новый мир. 1929. № 6. С. 294298.

26. Замошкин Н. Творчество Михаила Пришвина. К вопросу о генезисе попутничества // Печать и революция. 1925. № 8. С. 129-135.

27. Замошкин Н. Страна Дриандия // Детская литература. 1938. № 7. С. 76-79.

28. Замошкин Н. Земля показалась! (М.М.Пришвин) // Красная новь. 1940. 3 1. С. 80-85.

29. Замошкин Н. Охота за счастьем. Заметки о детских рассказах М.Пришвина // Новый мир. 1940. № 6. С. 341-346.

30. Замошкин Н. Слово, стиль, время // Октябрь. 1959. № 2. С. 207214.

31. Зархин С.Б. Михаил Пришвин. Липецк, 1960. -24. С. Зотов И.А. Человек и природа в творчестве М.Пришвина: Пособие для учителя. М., 1982. 80 с.

32. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М.Пришвина) // Творчество и критика. Т. 2. С. 46.

33. Ильф И., Петров Е. На зеленой садовой скамейке // Осторожно. Овеяно веками! Очерки, отрывки. Фельетоны. Ташкент. 1963. С. 131135.

34. Касторский С. Горький. Материалы и исследования Т. 2. М.-Л. 1936.-397 е.

35. Кастрен A.M. Путешествия Александра Кастрена по Лапландии, Северной России и Сибири. М. 1860. -241 с.

36. Клыков A.A. Краткий словарь рыбацких промысловых слов. М., 1959.-70.

37. K.M. М.Пришвин. За волшебным колобком. Из записок о Крайнем Севере России и Норвегии // Журнал Мин-ва нар. Просвещения. СПб, 1909. Ч. XX. Март. Отд. III. С. 101-103.

38. Кузнецов п.С. Русская диалектология. М. 1954. 146.С.

39. Киселев А.Л. Характер жанрового и стилевого новаторства произведений М.М.Пришвина 1920-х гг // Поэтика литературы 20-х годов. Межвузовский сборник научных трудов. Кбш., 1989. С. 57-72.

40. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб, 1898. 350 с.

41. Куликовский Г.И. Несколько слов к "Словарю областного Олонецкого наречия" // Этнографическое обозрение. М., 1898. №1/2. С. 346351.

42. Ларин Б. Диалектизмы в языке советских писателей // Литературный критик. 1935. № 11. С. 57-68.

43. Лесков.О влиянии карельского языка на русский в пределах Олонецкой губернии //Живая старина. 1892. Выпуск. IV. С. 97-103. Лидин В. Люди и встречи. М., 1961. С. 372.

44. Липеровская С. За волшебным словом. Жизнь Михаила Пришвина. М., 1964.-190 с.

45. Л.ощиц Ю. В лес и из лесу //Учительская газета. 1970. 12 декабря.1. С. 3.

46. Маршак С.Я. Содоклад о детской литературе // Первый всесоюзный съезд сов. писателей 1934 г. Стенографический отчет. М., 1934. С. 34.

47. Мжельская О.С. Диалектизмы в языке памятников средневековой письменности // Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963. С. 119-130.

48. Мотяшов И.П. Мастерство М.М.Пришвина (творчество 40 50-х годов. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М. 1961. - 20 с.

49. Мотяшов И.П. Михаил Пришвин. Критико-биографический очерк. М., 1965. 247 с.

50. Мстиславский С. мастерство жизни и мастера слова // Новый мир. 1940. № 11. С. 249-256.; № 12. С. 251-260.

51. Озеров Л. Самобытный художник// Огонек. 1945. № 48. С. 52. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С. 198.

52. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // Вопросы литературы. 1962. № 3. С. 12-41.

53. Паустовский К. Певец русской природы // Огонек. 1954. № 4. С. 51. Паустовский К. Собр. Соч.6 В 6 т. Золотая роза. М. 1958. Т. 2. С. 665-671.

54. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическим применении. СПб, 1885. С. 367.

55. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1959. Т. 1.-674; Т. 2.-1139 с.

56. Пришвин A.C. Вечные строки. Воспоминания о встречах с М.М.Пришвиным. Хабаровск, 1975. С. 64.

57. Пришвина В.Д. Пришвин о Толстом (К 180-летию со дня рождения Л.Толстого) // Октябрь. 1958. № 8. С. 212-216.

58. Пришвина В.Д. Вместо предисловия // М.Пришвин. Осударева дорога. М., 1958. С. 5-11.

59. Пришвина В.Д. Очарованный жизнью // Комсомольская правда. 1973. 4 февраля. С. 4.

60. Пришвина В.Д. Наш дом. М. 1977. 333 с.

61. Пудожгорский B.C. Певец родной земли (М.М.Пришвин). Вологда, 1960. С. 6-49.

62. Пудожгорский В.К. Рассказы и новеллы М.М.Пришвина (1920-1953 гг). Автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.01.01. Л., 1963. 25 с.

63. Раскин А. Случай // Новый мир. 1945. № 10. С. 361.

64. Ремизов A.M. Пришвин // Воспоминания о Михаиле Пришвине. М. 1991. С. 65-68.

65. Сало И.В. влияние прибалтийско-финских языков на севернорусские говоры поморов Карелии. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.-1. Петрозаводск, 1966. 21 с.

66. Семенов А. О языке и стиле "Кладовой солнца" // О литературном мастерстве. Ярославль, 1957. С. 162-167.

67. Серова Г.Л. О колорито-образующей функции диалектизмов (На материале произведений М.М.Пришвина) // Художественная речь. Функциональный и сопоставительно-функциональный анализ текста. Межвузовский сборник научных трудов. Самара, 1992. С. 84-90.

68. Соболев Ю. "Колобок", сочинения М.Пришвина // Печать и революция. 1923. Кн. 6. С. 78-81.

69. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского язы-ка.ТТ I-III и Дополнение. СПб, 1893. Т. i; 1902. Т. II; 1912. Т. III.

70. Столярова В.В. Творческий метод М.М.Пришвина (К вопросу об идейных и эстетических позициях писателя): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Горький, 1969. 20 с.

71. Сурков А. Михаил Михайлович Пришвин // Литературная газета. 1973. 31 января. С. 2.

72. Титов Е. Заметки и художественной литературе, посвященной ДВК // На рубеже. 1933. Октябрь. С. 261-270.

73. Тимрот А. Пришвин в Московском крае. М., 1973. 191 с. Трефилова Г. Природа и человек в творчестве М.Пришвина // Вопросы литературы. 1958. № 9. С. 27-39.

74. Фадеев А. Собрание сочинений В 5 т. М., 1959-1960. Т. 4.-135 с. Т. 5. 372 с.

75. Федин К. О прозе ленинградских писателей //Литературная газета. 1934. 10 августа. С. 4.

76. Федин К. Писатель. Искусство. Время. М., 1961. 567 с. Федоров А.И. О происхождении словарного состава беломорских говоров: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.01. Л., 1952,- 22 с.

77. Федотова л.С. Секрет прозы поэзия // Русская речь. 1973. № 1. С. 12-17.

78. Филин Ф.Н. Исследования о лексике русских говоров. По материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л., 1936. 261 с.

79. Флит А. Литературные пародии. М.Пришвин. Минуты жизни // Ленинград. 1940. № 6. С. 35.

80. Фролова Л.И. Система метафор в поэме Михаила Пришвина "Фацелия" // Русская речь. 1973. № 1. С. 19-25.

81. Хайлов А. Писатель и его герои (О романе-сказке М.М.Пришвина "Осударева дорога") // На рубеже. 1958. № 6. С. 172-180.

82. Хайлов А. "Жень-шень" М.Пришвина (О своеобразии творчества писателя) // Вопросы советской литературы. 1959. С. 331-366.

83. Хайлов А. Творчество М.М.Пришвина: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Л., 1959. 20 с.

84. Хайлов А. Михаил Пришвин. Творческий путь. М.-Л., 1960. 160 с. Хмельницкая Т. Творец радости. О Михаиле Пришвине // Звезда. 1956.3 3. С. 253-157.

85. Хмельницкая Т. Язык М.М.Пришвина // О литературе для детей. Вып. 3. Л., 1958. С. 68-101.

86. Шабельская Г.А. О книге М.Пришвина "За волшебным колобком".// Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И.Герцена. Т. XXXII. Ч. II. Л., 1958. С. 213-236.

87. Шабельская ПА. Творчество М.Пришвина 1905-1917 гг: Автореферат диссертации кандидата филологических, наук: 10.01.01. Л., 1964. -21 с.

88. Шайжин Н. Говоры Прионежья //Северный край. 1922. Кн. 2. С. 1123.

89. Шайжин Н. Зависимость областного Олонецкого наречия и говоров прибалтийских, прикамских и приволжских финнов в лексическом отношении. Петрозаводск, 1903. С. 25-33.

90. Шайжин Н. Олонецкий край по данным местного фольклора. Памятная книжка Олонецкой губернии на 1908 г. Петрозаводск. 1908. -290 с.

91. Шахматова-Коплан С. Олонецкие фольклорные записи А.А.Шахматова // Фольклорные записи А.А.Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5-8.

92. Швейцер А.Ф., Никольский А.Б. Введение в социолингвистику. М. 1978.- 216 с.

93. Шилова К.А. У истоков творчества М.М.Пришвина // Ученые записки Московского педагогического института. Труды кафедры советской литературы. М., 1957. Т. 1. Выпуск IV. С. 97-121.

94. Шилова К.А. Творческий путь М.М.Пришвина (до Великой Отечественной войны): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М., 1958. -20 с.

95. Щекин-Кротов П. Победа любви // Новый мир. 1946. № 5. С. 170171.

96. ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

97. Из истории языка и стиля М.М.Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Т. XVI. Гуманитарные науки. Петрозаводск, 1964. С. 32-42.

98. Диалектная лексика, использованная М.М.Пришвиным, и ее современное бытование И Тезисы докладов VI научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1964. С. 76-77.

99. Фонетико-морфологические черты великорусских говоров, нашедшие отражение в текстах произведений М.М.Пришвина // Тезисы докладов VII научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1965. С. 121124.

100. О способах введения диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина // Тезисы докладов IX научной конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. Ч. 1. С. 142-144.

101. Диалектизмы в образной системе произведений М.М.Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. С. 32-42.

102. Лексика рыболовного промысла в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере // Программа и краткое содержание докладов XII научно-методической конференции северозападного зонального объединения кафедр русского языка. Л., 1970. С. 108-109.

103. Топонимы русского севера в произведениях М.М.Пришвина // Тезисы докладов и сообщений конференции "Топонимия Севе159ро=Запада СССР и проблема ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1982. С. 187-189.

104. Лексика повествования о Выгореции в тексте очерка М.М.Пришвина "В краю непуганных птиц" // Тезисы научной конференции. Вятка, 1996. С. 93-95.

105. Результаты взаимодействия языков русского населения с угорскими соседями (На материале очерков М.М.Пришвина) // Тезисы докладов международной конференции "Мир культуры: человек, наука, искусство". Самара, 1996. С. 121-123.

106. Лексика русских говоров Карелии и тенденции изменения ее состава (на материале очерков М.М.Пришвина и диалектных записей) // Тезисы международной конференции "Русский язык" в контексте современной культуры". Екатеринбург, 1998. С. 129.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.