Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV вв. (на материале ханских ярлыков и современных им памятников) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, Махмутова, Альфия Сабировна

  • Махмутова, Альфия Сабировна
  • 1983, Ленинград
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 144
Махмутова, Альфия Сабировна. Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV вв. (на материале ханских ярлыков и современных им памятников): дис. : 10.02.01 - Русский язык. Ленинград. 1983. 144 с.

Оглавление диссертации Махмутова, Альфия Сабировна

Введение

Глава I. Археографический очерк

1.1. Обзор краткого и пространного собраний ярлыков, выданных русским митрополитам. Существующие издания древнерусских переводов ярлыков

1.2. О времени перевода ярлыков на русский язык

1.3. О языке и графике оригиналов золотоордынских ханских ярлыков

1.4. Структура чингизидских жалованных грамот ХШ-ХУ вв.

1.5. Ярлыки русским митрополитам как определенная разновидность чингизидских жалованных грамот ХШ-ХУ вв.

Глава 2. Тюркские лексические элементы в древнерусском переводе ханских ярлыков и в других древнерусских памятниках ордынского периода

2.1. Названия лиц по административным должностям, роду занятии, общественному положению.

2.2. Названия пошлин и повинностей

2.3. Названия удостоверительных знаков ярлыка.

2.4. Названия официальных документов

2.5. Названия хронологических отрезков

2.6. Тюркизмы, не входящие в состав данных тематических групп

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV вв. (на материале ханских ярлыков и современных им памятников)»

Изучение лексики тюркского происхождения в русском языке имеет длительную историю. Анализ тюркизмов проводился как на материале современного русского литературного языка и его диалектов, т так и на материале древнерусского языка . Тюркизмы и, шире, восточные элементы древнерусского языка рассматривались в рамках отдельно взятого памятника, например, в «Слове о полку Игореве" Подробный обзор исследований, посвященных изучению лексики восточного происхождения в русском языке, см. в работах: Назаров И.М. Тюркско-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности.- Учен. зап. Казанского гос. пед. ин-та, 1958, вып.15; Добродомов И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке (на материале «Повести временных лет").- Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1966, с.3-5; он же. К историографии изучения тюркизмов в русском языке.- Сов. тюркология, 1974, № 5; он же. Из истории изучения тюркизмов русского языка.- В кн.: Тюркологический сборник. 1977. - М.:Наука, 1981; Рорре К.A. Survey of Studies of Turkic Loan - words in the Russian Language.-Central Asiatic Journal, 1966, vol.XI, Ж 4* Баскаков H.A., Абаев В.И. и др. Развитие и обогащение русского языка за счет заимствований из языков народов СССР. - В кн.: Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. - М.:Нау-ка, 1969; Бабаев К.Р. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке. - Учен. зап. Горь-ковского ун-та им. Н.И.Лобачевского. Серия лингвистическая, 1970, вып. 114; Гарипов Т.М. " Turco-slavica " в Башкирии. - В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат. сборник. / Под ред. Т.М.Га~

- 4

Эрдман Ф.И., Мелиоранский П.М., Корш Ф.Е., Соболевский А.И., Малов С.Е., Гордлевский В.А., Ржига В.Ф., Менгес К.Г., Попов А.И., Баскаков Н.А., Робинсон А.Н., Олядыкова Л.Б. и др.)» «Повести временных лет" (Добродомов И.Г.), в «Хожении за три моря Афанасия Никитина" (Казембек А.К., Срезневский И.И., Малов С.Е., Завадовский Ю.Н., Титаренко Н.А., Сандыбаева Н.А.), в ,»Духовных и договорных грамотах великих и удельных князей Х1У-ХУ1 вв."(Бу-лахов М.Г., Филоненко В .И.), а также в составе ряда древнерусских памятников, объединенных по хронологическому принципу в соответствии с периодами русско-тюркских языковых контактов (Мелиоранский ПЛ., Бахмутова Е.К., Назаров И.М., Вакуров В.Н., Добродомов И.Г., Аракин В.Д., Тагиев М.Т., Эфендиева АД., Бурганова I.C., Гаврилова Т.П.).

В развитии русско-тюркских языковых связей выделяют пять основных периодов:

I - первые века нашей эры до УШ в., до образования Киевской рипова и Н.В.Черемисиной.- Уфа, 1972; Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период.- Л.:Наука, 1972, с.251-253; он же. От редактора.- В кн.: К.Г.Менгес. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве".- Я.:Наука, 1979; Аюпова ЛД. Из истории изучения тюркских заимствований в русском языке. -В кн.: Вопросы башкирского языкознания. Уфа, 1975; Эфендиева А .Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (ХУ1-ХУП вв.).- Дис. . канд. филол. наук.- Я., 1975, с.22-23; Оразова О.С. К истории изучения тюркизмов в русском языке.- Известия АН Туркм.ССР. Серия общественных наук,1976, J£ 5; Баскаков Н.А., Добродомов И.Г. Рец.: Е.Н.Шилова. Словарь тюркизмов в русском языке.- Вопросы языкознания, 1978, $ I.

- 5

Руси, когда начались более тесные языковые связи восточных славян с тюркскими (болгарскими, хазарскими), финно-угорскими и иранскими племенами.

П - 1Х-ХП вв.- период Киевской Руси с интенсивными связями русских с огузскими (узы, печенеги, торки, берендеи, каепичи) и кипчакскими (половцы) племенами.

Ш - ХШ-ХУ вв. - период монгольского ига, который характеризуется широким проникновением в русскую лексику тюркских (кипчакских) и в меньшей степени монгольских слов.

IV - ХУ1-Х1Х вв. - период русской колонизации и присоединения народов бывших Казанского, Астраханского, Сибирского, Крымского ханств, а также народов Средней Азии и Кавказа.

V - период после Великой Октябрьской Социалистической революции, когда языковые связи между славянскими и тюркскими народами, базируясь на новых социальных отношениях, приобрели принципиально иной характер*.

В зависимости от времени проникновения тюркизмов в древнерусский язык различают: пласт общеславянских заимствований и заимствований в старославянском языке, перешедших на Русь вместе с культовой и исторической литературой из Болгарии, пласт собственно древнерусских заимствований домонгольской поры; пласт тюркизмов, вошедших в состав языка в период татаро-монгольского ига; обширный круг заимствований ХУ1-ХУП вв., периода не только военных столкновений, но и активных политических, торговых и культур2 ыых контактов русского и тюркоязычных народов . т х Баскаков Н.А. Предисловие.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках.- М.:Наука, 1974, с.6. о

Творогов О.В. Тюркизмы в древнерусском языке.- В кн.: Фило

- 6

Актуальность исследования. Волна тюркоязычной лексики, принесенной на Русь ордынскими завоевателями, оставила заметный след прежде всего в языке деловых памятников древнерусской письменности. Золотоордынские ханские ярлыки, выданные русским митрополитам в ХШ-Х1У вв., представляют в этом смысле несомненный интерес. Являясь по существу древнейшими памятниками периода ордынского владычества, ЗЯРМ содержат примеры первой, а иногда и единственной письменной фиксации отдельных тюркизмов.

На восточную лексику старинного русского перевода ярлыков обратили внимание в первую очередь русские востоковеды. В трудах В .В .Григорьева, И.Н.Березина, Д.Банзарова, А.А.Бобровникова, Н.И.Веселовского и др. дается толкование ряда непонятных слов и выражений, содержащихся в ЗЯРМ. Советскими востоковедами А.Н.Са-мойловичем, а затем А.К.Боровковым и А Л .Григорьевым продолжены исследования в этом направлении. Однако в полном своем объеме лексика тюркского происхождения, представленная в ЗЯРМ, еще не являлась предметом специального исследования.

В ряду современных им памятников древнерусской письменности ЗЯРМ занимают едва ли не первое место по степени насыщенности лексикой тюркского происхождения, отражающей административно-социальные отношения и явления, с ними связанные, характерные именно для периода золотоордынского ига, бытовавшие на Руси в то время и ушедшие из русской действительности в связи с ликвидацией системы ханского владычества. Возникает естественный вопрос: чем вызвано обилие тюркизмов в ЗЯРМ? Следует ли считать наличие тюрлогия и история тюркских народов: Тезисы докладов Тюркологической конференции (7-10 июня 1967 г.). Д., 1967, с.37.

- 7 кизмов в ярлыках случайным, а сами тюркизмы относить к иноязычным вкраплениям, употребление которых объясняется отличным знанием языка оригинала русскими переводчиками, или это закономерность, результат освоенности иноязычных слов лексической системой древнерусского языка?

Лексика тюркского происхождения, заимствованная в период ордынского владычества и нашедшая отражение в древнерусских памятниках, в том числе и в ЗЯРМ, рассматривалась прежде всего с точки зрения этимологии^-. Естественно, нельзя утверждать, что этимологии всех тюркизмов русского языка уже окончательно установлены. Исследования в этом направлении всегда будут актуальны. Однако на данном этапе накопленный языковой материал дает возможность подойти к анализу тюркизмов эпохи ордынского владычества с точки зрения степени освоенности, этапов ассимиляции, с точки зрения распространенности, особенностей функционирования тюркских лексических элементов в древнерусском языке того времени.

Актуальностью проблемы определяются объект, цель и задачи исследования. Объектом исследования являются тюркизмы в ЗЯРМ. Под тюркизмами мы понимаем слова, которые проникли в рус Попытка анализа пласта тюркоязычной лексики указанного периода была предпринята В.Д.Аракиным. В центре внимания исследователя стояли этимологические задачи. Наблюдения над степенью распространенности, функционированием и адаптацией заимствований в системе древнерусского языка ХШ-ХУ вв. носят подчиненный характер.- См.: Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в русских повестях и сказаниях ХШ-ХУ вв.- Сов.тюркология, 1973, 3; он же. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. -М. .-Наука, 1974. ский язык, непосредственно из любого из тюркских языков, незавит симо от их происхождения в тюркских языках . В целях более точного, соответствующего истинному происхождению слов, определения границ термина „тюркизм" все тюркизмы подразделяют на исконные о и исторические : I) исконные тюркизмы - употребляющиеся в русском языке тюркские слова, которые принадлежат к собственному, относительно первоначальному словарному составу тюркских языков; 2) исторические тюркизмы - проникшие в русский язык из тюркских I языков слова первоначально нетюркского происхождения, усвоенные тюркскими языками из какого-либо другого языка (иранских, арабского, монгольских и др.).

Цель данного исследования: выявить лексемы тюркского происхождения в ЗЯРМ; выделив тюркизмы периода золотоордынского владычества, попытаться определить степень освоенности тюркизмов древнерусским языком к моменту употребления их в ЗЯРМ и установить время вхождения отмеченных тюркизмов в лексическую систему древнерусского языка.

Для этого предполагается провести наблюдения над функционированием тюркизмов в широком контексте, не ограничиваясь лишь ЗЯРМ: поскольку ЗЯРМ относятся к переводным памятникам, для суждения о действительной степени освоенности лексем тюркского происхождения нужны показания собственно русской письменности . т

См.: Дмитриев Н.К. 0 тюркских элементах русского словаря.

В кн.: Лексикографический сборник,- М.:Гос.изд-во иностр. и нац. словарей, 1958, вып.Ш, с.II; Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода, с.113. 7

Аракин В.Д. Указ. соч., с.113.

Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка OTI века. Языковые контакты

- 9

Объект, цель и задачи исследования обусловили выбор необходимых методов и приемов анализа языкового материала. В работе используется метод этимологизации иноязычной лексики, направленный на установление языка-источника, времени и путей проникновения тюркских лексем в русский язык; сравнительно-исторический метод; синхронный анализ в сочетании с диахроническим; историко-лингвистический анализ в сочетании с культурно-историческим изучением реалии. В процессе историко-этимологиче-ского анализа привлекается сопоставительный материал из тюркских, монгольского и некоторых других языков.

В соответствии со спецификой отобранного языкового материала в данной работе в качестве основной принята классификация иноязычной лексики в зависимости от степени ее освоенности в заимствующем языке на заимствованные слова и иноязычные вкрапления. т

Разделяя мнения ряда исследователей , мы понимаем под лексическим заимствованием процесс освоения (ассимиляции) иноязычного слова, в результате которого последнее включается в систему языи заимствования. - Л.:Наука, 1972, с.61. т

См.: Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в.- М.;Л.:Наука, 1965, с.62-63; Шестакова Н.А. ^ вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции.- В кн.: ХХУ1 Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1973,с.15; она же. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке (на материале слов испанского происхождения) Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1974, с.4; Уфендиева А.Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализмам в русском языке.- В кн.: Русский язык и литература в азербайджанской школе. Ежемес. метод, сборник. - Баку:

- 10 ка - заимотвователя и становится собственно заимствованным словом. Заимствованная лексика - это слова иноязычного происхождения, освоенные (ассимилированные) языком-заимствователем в плане семантики и словообразования, в формальном и функциональном планах^.

Азербайджан Мектеби, 1974, № 3, с.56; Курганова Л.С. 0 родовой адаптации тюркизмов в русском языке (на материале памятников русской деловой письменности Х1У-ХУП вв.). - В кн.: Гуманитарные науки и их закономерности. - Казань:Изд-во Казанского ун-та, 1978, ч.П, с.9; Олядыкова I.E. Лексика монголоязычного происхождения в древнерусской письменности до ХШ в. (на материале «Слова о полку Игореве" и других современных ему памятников).- Дис. . канд. филол. наук.- Л., 1979, с.33. 0 критериях ассимилированности иноязычных слов см.: Шахрай 0.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики.- Вопросы языкознания, 1961, № 2; Дмитриев Н.К. Ударение в русских словах тюркского происхождения.- В кн.: Сборник статей по языкознанию. - М.:Изд-во Моск. ун-та, 1961; Сорокин Ю.С. Указ. соч., с.62-63; Евреинова И.А. Заимствования в русском языке.- Slavia. Praha, 1965, В 3; Гарипова Н.Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке.- В кн.: Башкирская лексика. Темат. сборник. /Под ред. Т.М.Гарипова. -Уфа:Башкниго-издат, 1966; Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования. - Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М.Тореза, 1967, т.37; Коробова М.С. Ассимиляция немецких заимствований в английском языке.- Там же; Крысин ЛЛ. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.:Наука, 1968, с.35-43; Апажев М.Л., Текуев М.М. К проблеме исследования тюркского вклада в русский язык.- В кн.: Сборник научных работ аспирантов.

- II

Формальное освоение иноязычного слова заключается в приспособлении его к нормам фонетической и морфологической системы заимствующего языка, что выражается в возможности субституций фонем, распространении на заимствованное слово правил, действующих в принимающей его фонетической системе, во включении новых слов в состав русских грамматических классов и оформлении прису

Нальчик, 1968, выл Л, с.248-252; Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке.-Studia Slavica. Budapest ,1969, т.ХУ; Биржакова Е.Э., Войнова I.A., Кутина 1.1. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века, с. 12-13; Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии. -В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Уфа, 1972, с.229-232; Ко-лесов В.В. Ударение заимствованных слов в русских памятниках ХУТ-ХУП вв. (к вопросу об акцентологической адаптации заимствованной лексики).- В кн.: Русская историческая лексикология и лексикография.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972, вып.1; Эфендиева А.Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализмам в русском языке, с.57 -58; Шестакова Н.А. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке; Бра-гина А.А. «Чужое - свое" (От заимствования к словотворчеству). -В кн.: Грамматика и норма.- М.Шаука, 1977; Бурганова Л.С. К адаптации тюркизмов в русском языке (на материале памятников русской деловой письменности ХУЛ в.).- В кн.: Русский язык: Грамматика и лексикология. - Казань:Изд-во Казан, ун-та, 1978; она же. О родовой адаптации тюркизмов в русском языке; Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Англизмы в русском языке.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978, с.8-11; Шеломенцева З.С. Взаимодействие русского и тюркских языков: Учеб. пособие. - Краснодар, 1980, с.44-52. щих этим классам грамматических категорий .

Освоение иноязычной лексемы в плане словообразования предполагает появление у заимствованного слова производных на почве заимствующего языка и подчинение его словообразовательным нормам этого языка. На наш взгляд, правы исследователи, считающие, что производные от заимствованных слов занимают промежуточное положение между заимствованными и исконными словами, и поэтому при анализе иноязычной лексики их нельзя не учитывать. Подобные слова, образованные при помощи русских словообразовательных элементов, необходимо отличать от тех иноязычных лексем, которые не могут употребляться в речи без соответствующего оформления русскими аффиксами (например, глаголы и прилагательные), поскольку грамматичеекая принадлежность таких слов в языке - источнике и в русском языке выражается по-разному^.

Словообразовательная активность заимствованного слова тесно связана с его семантическим освоением. Семантическое освоение иноязычной лексемы признается центральным и решающим моментом в его адаптации. Семантически освоенное слово характеризуется определенностью значения, отсутствием дублетных синонимических отношений с исконными словами языка. Семантически полноценное S иноязычное слово необходимо как средство общения, в то время, как слово, дублирующее значение другой лексической единицы, легт

Биржакова Е.Э., Воинова Л.А., Кутина Л.Л. Указ. соч.,с.178. р

См.: Ефремов Л,П. Освоение заимствованных слов русским языком.- Учен. зап. Казахского ун-та, 1957, т.25, с.84-85; Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в.: Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного.- М.:Наука, 1964, с.13-14; Киясбейли Р.З. Тюркизмы и их место в современном русском языке (на материале БАС).- В кн.: ко вытесняется из употребления1.

Функциональное освоение слова иноязычного происхождения предопределяется его семантическим освоением и предполагает общеупотребительность, активное функционирование иноязычного слова в различных стилях речи; для лексики терминологического характера - регулярное употребление в определенной специальной области.

Под иноязычными вкраплениями принято понимать слова иноязычного происхождения, употребляющиеся в литературных произведениях или в речи отдельных, лиц, но в отличие от заимствованной лексики не входящие в лексическую систему использующего их языка. Их употребление обусловлено степенью знакомства говорящего с иностранным языком, некоторыми стилистическими или жанровыми особенностями речи. При известных условиях иноязычное вкрапление может 2 превратиться в заимствованное слово .

Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками.-Баку:Изд-во Азерб.ГУ", 1972, с.141-142; Галнуллина Н.И. Заимствованная лексика в «Письмах и бумагах итератора Петра Великого" (к проблеме освоения слов иноязычного происхождения в Петровскую эпоху).- Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1973, с.21. т

См. об этом: Крысин Л.П. Указ .соч., с.41; Чернышева И.И. Лексические заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале немецкого языка).- В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе:Сборник статей. М., 1970, вып.5; Погорелов А.Г. Изменения в семантике заимствования и критерии его семантической освоенности.- В кн.: Вопросы истории и диалектологии русского языка. Куйбышев, 1973. о

См.: Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования.-Вест

- 14

В процессе превращения .чужого" слова в .свое" выделяют начальный и конечный этапы как крайние точки процесса заимствования, что предполагает не только хронологическую, но и качественную характеристику слова^. Если конечный этап заимствования характеризуется вполне определенными признаками освоенности иноязычного слова, то вопрос о начальной точке отсчета в истории заимствованных слов вызывает определенные затруднения. Факт единичного употребления иноязычного слова в отдельных текстах у отдельных авторов еще не свидетельствует о начале его освоения займе твующим языком. О таком начале говорит фиксация слова рядом ник АН Казах.ССР, 1959, № 5, с.28-29; он же. О заимствованных словах.- В кн.: Прогрессивное влияние русского языка на казахский. - Алма-Ата:Наука, 1965, с.199; он же. Понятие о заимствованном слове.- В кн.: Русское языкознание. Алма-Ата, 1969, вып.

I, с.34; Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь,-В кн.: Вопросы культуры речи. М., 1966, вып.7; Крысин Л.П. Указ. соч., с.46-50; Добродомов И.Г. Изучение заимствованных слов (Обзор книг 1967-68 гг.).- Русский язык в школе, 1969, $ 2; Шеста-кова Н.А. К вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции, с.15; Брагина А.А. Неологизмы в русском языке: Пособие для студентов и учителей.- М.Просвещение, 1973, с. 159; она же. «Чужое-своеи (От заимствования к словотворчеству). т

См.: Биржакова Е.Э. и др. Указ. соч., с.10; Эфендиева А.Д. Теоретические основы ., с.56; см. также: Князева Г.Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования,- В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып. 5; Аристова В,М. Указ. соч., с.8-11. текстов, отражающих множественность актов употребления^. Исслег»«2 дователямй выдвигается положение о своеобразной «предыстории' слова в данном языке, которая предполагает «возможность единичных, окказиональных вкраплений иноязычных слов, связанных со специфическими условиями речевого акта (ср. перевод, текст, корреспондирующий с текстом на ином языке, и т.п.).возможность затухания употреблений, возможность новых - вторых и третьих -актов заимствования одного и того же иноязычного материала (нередко из иного конкретно-исторического источника" .

Применительно к древним текстам справедливо, на наш взгляд, мнение Л.С.Ковтун: «Единичны ли они (употребления - A.M.) в полном смысле этого слова или нет, мы могли бы определить, если б сохранились все тексты и притом была бы обеспечена полнота их обследования"^. Л.С.Ковтун приводит в связи с этим следующее высказывание Л.П.Жуковской: «Единичные употребления слов (или отдельные значения) могут быть обусловлены также редкостью самих тем и описываемых ситуаций, которые требовали данного,а не какого-то другого слова. Это связано со спецификой письменных т

Райет Э.А. Зависимость формы иностранных слов от языка-источника и языков-посредников в современном эстонском литературном языке. - Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Таллин,1966, с.4; Биржакова Е.Э. и др. Указ. соч., с.II; Эфендиева А.Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья, с. 17-20. о

Сорокин Ю.С. Указ. соч., с.60. Q

Биржакова Е.Э. и др. Указ. соч., с.П-12. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии. -Л.:Наука, 1977, с.9. источников, отдаленных по времени от нашей эпохи . Таким образом, значение подобных использований проясняется при учете двух условий: .а) характера литературного источника, в котором отмечено единичное употребление; б) того, было ли в конечном итоге о освоено данное слово, закрепилось ли оно в языке.

Анализ тюркизмов ЗЯРМ проводится в виде разработки истории слов. «Жизнь" каждой лексемы тюркского происхождения прослеживается в пределах одного хронологического среза, охватывающего период золотоордынского владычества на Руси (ХШ-ХУ вв.). Для выяснения дальнейшей судьбы тюркизмов периода ХШ-ХУ вв. привлекается материал памятников древнерусской письменности ХУ1 века.

Научная новизна данной работы заключается: I) в выборе основного источника исследования; 2) в принципе анализа лексики тюркского происхождения ордынского периода (характеристика иноязычной лексики в зависимости от степени освоенности древнерусским языком ХШ-ХУ вв.); 3) в дополнении, уточнении истории отдельных тюркизмов (этимология, время первой письменной фиксации, время заимствования лексической системой древнерусского языка).

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы в курсе лекций по истории русского литературного языка и по исторической лексикологии, в спецкурсах и спецсеминарах по историко-лингвистическим проблемам, могут найти применение в лексикографической практике при составлении этимологических и исторических словарей русского языка. т

Цит. по: Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии, с.9, прим.7.

2 Там же, с.9-10.

- 17

Источники исследования. Основным источником данного исследования являются ЗЯРМ. В диссертации используется опубликованный в «Памятниках русского права" текст полного извода краткого собрания ЗЯРМ - текст более древний, ближе стоящий к восточному оригиналу*. Используется также языковой материал произведений русского устного народного творчества, летописных, деловых и литературно-художественных памятников древнерусской письменности ХШ-ХУ1 вв. Работа построена на собственных выборках автора и на материалах Картотеки ДРО Института русского языка АН СССР.

Подача иллюстративного материал а . При цитировании древнерусских письменных текстов в скобках указывается название источника, дата и страницы соответствующего издания; цитаты из литературно-художественных произведений датами не сопровождаются. При необходимости в скобках дается также ссылка на Картотеку ДРС и отдельные лексикографические издания. Цитатный материал служит для иллюстрирования морфологических и фонетических вариантов иноязычного слова, его значений и сферы употребления. Примеры из древнерусских письменных источников даются в хронологическом порядке, начиная с наиболее ранней фиксации слова. Цитаты, сравнительный и сопоставительный материал оформляются в соответствии с графикой и орфографией использовант

Материалы пространной коллекции ЗЯРМ привлекаются в качестве самостоятельного источника соответствующего периода (ХУ1 в.). Лексемы тюркского происхождения, зафиксированные в списках пространного собрания ярлыков, но отсутствующие в списках краткого собрания, в состав анализируемых тюркизмов не включены. ного первоисточника-*-. Перечень полных названий источников и словарей содержится в разделе «Библиография".

Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложения, списка источников, списка использованной научной литературы и словарей. Графика и орфография древнерусских текстов упрощены: буквы , l,S заменены соответственно буквами я, о, у, и , з ; титла и скобки раскрыты; выносные буквы помещены в строку; диакритические знаки опущены.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Махмутова, Альфия Сабировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Своеобразие древнерусского перевода ЗЯРМ состоит в том, что в его рамках одновременно функционируют тюркизмы, степень освоенности которых древнерусским языком различна: в ярлыках представлены как слова, заимствованные древнерусской лексической системой ХШ-ХУ" вв.,так и слова, находящиеся за ее пределами. И те и другие проникли в русскую письменность в связи с установлением иноземного владычества.

В зависимости от степени освоенности древнерусским языком зо-лотоордынского периода тюркские лексические элементы ханских грамот подразделяются на две группы: I) заимствованная лексика тюркского происхождения; 2) иноязычные вкрапления тюркского происхождения.

К собственно заимствованным словам относятся тюркизмы баскак, дорога, нишень ,тамга, ям, ярлык, баиса, орда, улус, кочевать, алый. Лексемы баскак 'представитель золотоордынской власти' и тамга 'вид ордынской подати' вошли в лексическую систему древнерусского языка в ХШ веке. Лексемы орда в значении 'кочевая ставка, резиденция хана; земля татарская, государство татарское', улус 'подвластная Золотой Орде страна: удел крупного или мелкого золотоордынского феодала', ярлык в значении 'ханская жалованная грамота', ям в значении 'повинность, денежный сбор на ямскую гоньбу', нишень 'печать, удостоверительный знак ханской грамоты', баиса 'удостоверительный документ, выданный вместе с жалованным ярлыком; верительный документ ханского посла', дорога 'представитель золотоордынской власти', кочевать 'переходя, переезжая с места на место, временно останавливаться где-либо' - в Х1У веке. Лексема алый, обозначающая один из оттенков красного цвета, - в ХУ веке.

- из

Как единственные наименования соответствующих понятии и реалий, данные тюркизмы не встретили сопротивления со стороны древнерусской лексической системы, что способствовало их быстрому освоению. Темпы ассимиляции тюркских лексических элементов были высокими, период освоения - коротким.

В памятниках древнерусской письменности анализируемого периода в основном представлен конечный этап освоения тюркизмов: баскак, тамга (ХШ в. - первая письменная фиксация; ХШ в. - время заимствования); улус, кочевать, нишень, баиса, дорога (ХЗУ в. - первая письменная фиксация; Х1У в. - время заимствования). О начальном этапе освоения можно говорить лишь предположительно: ям, ярлык, орда - ХШ в. (первая письменная фиксация - ХШ в.; заимствованы лексической системой древнерусского языка в ХЗУ в.); улус, кочевать, баиса - ХШ в. (знакомство с данными реалиями и понятиями произошло, вероятно, вскоре после установления ордынского владычества на Руси); алый - ХЗУ в. (первая письменная фиксация и появление реалии алая тамга - в Х1У в.; заимствовано в ХУ в.). Как правило, первая письменная фиксация тюркизма, заимствованного в ордынский период, отражает достаточно высокую степень его ассимиляции заимствующим языком.

Внешний облик тюркизмов, заимствованных древнерусским языком, не претерпел существенных изменений. На орфографию и произношение лексем баиса и нишень, обозначающих атрибуты восточной дипломатики, мог оказать влияние путь заимствования - письменный, через оригиналы ханских ярлыков, если при оформлении последних применялась уйгурская графика.

Лексемы тюркского происхождения, оформленные по нормам древнерусской грамматической системы, пополнили класс русских глаголов (кочевать), прилагательных (алый) и преимущественно класс существительных. Тюркизмы - существительные приобрели грамматическую

- 114 категорию рода, отсутствующую в тюркских языках. Тюркизмы орда, тамга, баиса вошли в класс русских имен существительных женского рода на -а; тюркизм дорога, обозначающий лицо мужского пола, приобрел категорию мужского рода и присоединился к существительным мужского рода на -а; конечное -а корня тюркских слов было воспринято носителями русского языка как падежная флексия, что привело к усечению первоначального тюркского корня: баиса > баис -, ордаорд -, тамга> тамг - , дорога> дорог Тюркизмы баскак, улус, ям, ярлык, нишень пополнили класс русских имен существительных мужского рода на согласный.

Несомненным свидетельством освоенности служит высокая словопроизводственная активность тюркизмов, создание на их базе словообразовательных гнезд: баскак-> баскачество, баскаков (ХШ в.); дорога—»доражский (ХУ в.); ям-»ямник (Х1У-ХУ вв.), ямской (ХУ в.) , ямской -> ямщина (ХУ1 в.); тамга —у таможник (ХШ в.), таможный (ХУ в.), протамга (Х1У-ХУ вв.), тамжить, таможенный (ХУ1 в.), протамга протамжить (ХУ в.), протамжить протамжиться, протаможье (ХУ в.); нишень-»- нишеный (Х1У в.); мишень -» мише-нец, мишенный (ХУ1 в.); баиса-?- (баисник) (ХУ1 в.); ярлык ярлыковый, ярлычек (ХУ1 в.); кочевать кочевище (Х1У в.), ко-чевный, кочевье (ХУ1 в.); орда->- ордынец, ордынский (Х1У в.); улус ->• улусный (Х1У в.), улусец (ХУ1 в.), улусный -> улусник (НУ в.).

Наличие тюркизмов в древнерусских повестях НУ-ХУ1 вв., в основе которых лежат народные сказания, отражающие народную речь соответствующей эпохи (орда, улус, кочевать), а также в произведениях русского фольклора, сложившихся во времена ордынского ига (орда, ярлык), является ярким доказательством прочного укоренения данных тюркизмов в древнерусском языке.

- 115

Лексемы баиса, дорога, лексемы, обозначающие удостоверитель-ные знаки ханских ярлыков, - нишень, алый и тамга (в устойчивом словосочетании „алая тамга") не были в древнерусском языке общеупотребительными; они принадлежали речи определенного, узкого круга носителей русского языка, прежде всего, вероятно, речи представителей великокняжеской администрации.

В период золотоордынского владычества анализируемые тюркизмы имели также следующие значения (кроме отмеченных выше): тамга -'ханская печать' (в составе терминологического сочетания „алая тамга") и 'торговая пошлина'; орда -'татарское войско, полчище' (возможно, 'всякое войско') и 'отдельная часть, область, удел золотоордынского государства' (возможно, 'земля, государство вообще'); ярлык - 'грамота вообще, письмо от хана или к хану' и 'ханская договорная грамота'. За редким исключением (тамга как 'ханская печать', вероятно, заимствовано), данные значения - результат семантического развития тюркизмов на русской почве.

Семантическим заимствованием тюркского происхождения ордынского периода является тьма как 'отрад в десять тысяч человек' и как 'территориальная единица; феодальное владение'.

В послеордынский период тюркизмы, зафиксированные в переводах ярлыков, продолжают функционировать в качестве полноправных членов русской лексической системы (исключение составляет лексема баиса, вышедшая из употребления), в основном сохраняя свои значения. Отдельные изменения в семантике тюркизмов вызваны ликвидацией ордынского владычества»

Таким образом, к моменту употребления в ЗЯРМ (ХШ в.- преимущественно НУ в.) тюркизмы баскак, дорога - 'представители золотоордын-ской власти', ям - 'повинность, денежный сбор.', тамга - 'вид подати' и 'ханская печать', ярлык - 'ханская жалованная грамота»,

- 116 нишень - 'удостоверительный знак ханской грамоты, печать', баиса - 'удостоверительный документ', орда - 'кочевая ставка хана', улус - 'удел золотоордынского феодала' и кочевать 'переходя, переезжая с места на место, временно останавливаться где-либо' уже вошли в лексическую систему древнерусского языка"^ (кроме прилагательного алый) . Сформулированные выводы, на наш взгляд, могут служить подтверждением того, что переводы ярлыков были сделаны одновременно с составлением их на языке оригинала, т.е. в ХШ-Х1У вв.

К иноязычным вкраплениям тюркского происхождения относятся: дарык, сылгат, арам, еит, тигигуи - обозначающие термины восточного летоисчисления, яза -'Яса Чингисхана' и бакшии - является непереводимой приставкой к личному имени писцов ханских канцелярий.

Характерный набор тюркизмов - иноязычных вкраплений обусловлен спецификой самого памятника (перевод восточных грамот), его структурой (иноязычные вкрапления сконцентрированы главным образом в переводах удостоверительных статей ярлыков). Основную массу иноязычных вкраплений составляют термины летоисчисления. Наличие «чуждых" русскому языку слов связано с тем,что перевод ханских ярлыков - официальных документов - делался „слово за слово", т.е. был дословным. Естественно, для передачи терминов восточной хронологии (таких как дарык, сылгат, арам), а также лексем яза и бакшии русских эквивалентов не было,да и не могло быть.

Русские переводчики, несомненно, хорошо владели как разговорт

В единственном ярлыке ХШ в. (Ярлык Менгу-Темира 1267 г.) из названных тюркизмов употребляются ям, баскак и тамга 'вид ордынской подати'. Два последних слова, как упоминалось выше, были заимствованы еще в ХШ в.

- 117 ным,так и книжным языком Золотой Орды: иноязычные вкрапления оформлены по нормам древнерусской грамматической системы (соотнесены с русскими существительными мужского и женского рода и снабжены соответствующей падежной флексией). Древнерусское начертание лексем дарык, сылгат, еит, тигигуи, яза, бакшии, возможно, объясняется влиянием уйгурского письма. <

Отмеченные иноязычные вкрапления, проникшие в древнерусскую письменность ордынского периода, так и не были усвоены русским языком в силу отсутствия необходимых для этого экстралингвистических и собственно лингвистических причин. Исключение составляет тюркизм бакшии, заимствованный (в форме бакшеи) русским языком в поелеордынский период.

Лексема бураложник занимает промежуточное положение между заимствованными словами и иноязычными вкраплениями. Наличие русского суффикса лица - НИК -, с одной стороны, неясная этимология, фиксация лишь в древнерусском переводе ярлыков, с другой стороны, не позволяют включить названный тюркизм ни в состав собственно заимствованных слов, ни в состав иноязычных вкраплений тюркского происхождения.

Рассмотренный нами материал доказывает справедливость высказываний А.С .Пушкина о слабом воздействии ордынского ига на русский язык. Напрасно думают, писал он, что "владычество татар оставило ржавчину на русском языке. Как бы то ни было ,едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык"*. Пушкин А.С. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А.Крылова.- Собр.соч.: В 6 т. М., 1950, т.5, с.24,25.

- 118

Список литературы диссертационного исследования Махмутова, Альфия Сабировна, 1983 год

1. Англ.д. П Памятники дипломатических сношении Московского государства с Англиею, т.2 (с 1581 по 1604 г.). Изд. под ред. К.Н. Бестужева-Рюмина.- Сб. РИО, т.38. СПб., 1883.

2. Арх.Стр. I Архив П.М.Строева, т.1. Пг., 1915 (РИБ, т.32). 1400-1597 гг.

3. Былины Былины Лодгот. текста, вступит, статья и коммент. В.Я.Проппа и Б.Н.Путилова. Т.1-2. М.Гослитиздат, Ленингр.отд-ние, 1958.

4. Воин.пов.- Воинские повести Древней Руси. /Под ред. В Л. Адриановой-Перетц. М.;Л.:Изд. и 1-я тип. Изд-ва АН СССР в Jlrp., 1949.

5. Волог. Перм.лет.- Вологодско-Пермская летопись.- ПСРЛ, т. 26. М.;Л., 1959, ХУ1 в.й Полные названия источников, данных со ссылкой на Срезневского и СлРЯ XI-ХУЛ вв., здесь не приводятся. См. соответствующие словари.- 119

6. Гр. Едиг. в к. Вас. Дм. 1409 г. Грамота ордынского князя Едигея великому князю Василию Дмитриевичу 1409 г.

7. Гр.Менгл.- Гир. в.к. Вас.Ив. 1508-1509 гг. Грамота Менгли-Гирея великому князю Василию Ивановичу. 1508-1509 гг.

8. Гр. Менгл. Гир. в.к. Вас .Ив. 1509 г. - Грамота Менгли-Гирея великому князю Василию Ивановичу. 1509 г.

9. Гр. Менгл. Гир. в.к. Ив.Вас. 1475 г. - Грамота крымского царя Менгли-Гирея к великому князю Ивану Васильевичу о взаимном вспоможении против . польского короля Казимира 1У и ордынского царя Ахмата. 1475 г.

10. Гр. Менгл. Гир. к еписк. Вил.- Грамота Менгли-Гирея к епископу Виленскому, воеводе Виленскому и др.

11. Гр.Менгл. Гир. Сиг.1 - Грамота Менгли - Гирея Сигизмунду I.

12. Гр. м.Феогн. 1353 г. Грамота митрополита Феогноста на Червленый Яр о принадлежности тамошнего края к рязанской епархии. 1333-1353.- Памятники древнерусского канонического права, ч.1 (памятники Х1-ХУ вв.). Изд.2.- РИБ, т.6. СПб., 1908, с.163-166.

13. Гр. Сиг.1 Менгл.-Гир. Грамота Сигизмунда I Менгли-Гирею.

14. Гр.хан. писар. Синана пол.кор.- Грамота ханского писаря Сина-на к польскому королю.

15. ДДГ Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей Х1У-ХУ1 вв. Подгот. к печати Л.В.Черепнин. М.;Л.:Изд-во АН СССР, 1950.- 120

16. Док. в.к. Вас. Вас. с к. галиц. и звениг. Юр .Дм. 1428 г.-Докончание великого князя Василия Васильевича с князем галицким и звенигородским Юрием Дмитриевичем. 1428 г.

17. Док.в.к. Вас. Вас. с к.галиц. Юр .Дм. 1433 г.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем галицким Юрием Дмитриевичем. 1433 г.

18. Док. в.к. Вас. Вас. с к.мож. Ив.Андр. 1447 г. Докончание великого князя Василия Васильевича с князем можайским Иваном Андреевичем. 1447 г.

19. Док. в.к. Вас. Вас. с к.серп.- бор. Вас.Яр. 1433 г.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем серпуховско-боровским Василием Ярославичем. 1433 г.

20. Док. в.к. Вас. Вас. с к.сузд. Ив .Вас. 1448-1449 гг.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем суздальским Иваном Васильевичем. 1448-1449 гг.

21. Док. в.к. Дм.Ив. с в.к. ряз. Ол.Ив. 1382 г.- Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с великим князем рязанским Олегом Ивановичем. 1382 г.

22. Док. в.к. Дм. Ив. с к. серп, и бор. Влад. Андр. Ок. 1367 г.-Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с князем серпуховским и боровским Владимиром Андреевичем. Около 1367 г.

23. Док. в.к. Дм. Ив. с к.серп, и бор. Влад. Андр. 1389 г.- Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с князем серпуховским и боровским Владимиром Андреевичем. 1389 г.

24. Док. в.к. Ив. Вас. с в.к. ряз. Ив. Вас. 1483 г.- Докончание великого князя Ивана Васильевича с великим князем рязанским Иваном Васильевичем. 1483 г.

25. Док. в.к. ряз. Ив .Вас. с к. Фед.Вас. 1496 г.- Докончание великого князя рязанского Ивана Васильевича с князем Федором Васильевичем. 1496 г.

26. Док. в.к. Сем. Ив. с к.Ив .Ив. и Андр.Ив. Ок. I350-I35I гг.-Докончание великого князя Семена Ивановича с князьями Иваном Ивановичем и Андреем Ивановичем. Около I350-I35I гг.

27. ДРС Картотека древнерусского словаря XI-ХУЛ вв. (Институт русского языка АН СССР).

28. Дух.гр. в.к. Вас.Вас. I46I-I462 гг.- Духовная грамота великого князя Василия Васильевича. I46I-I462 гг.

29. Дух.гр.1 в.к. Вас. Дм.1406-1407 гг.- Духовная грамота (первая) великого князя Василия Дмитриевича. 1406-1407 гг.

30. Дух.гр. П в.к. Вас.Дм. Ок. 1417 г.- Духовная грамота (вторая) великого князя Василия Дмитриевича. Около 1417 г.

31. Дух.гр. в.к. Ив.Вас. 1504 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Васильевича. 1504 г.

32. Дух.гр.в.к. Ив.Ив. Ок. 1358 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Ивановича. Около 1358 г.

33. Дух.гр. в.к. Ив.Калиты. 1339 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Даниловича Калиты. 1339 г.

34. Дух.гр. к. верейск. и белоз. Мих.Андр. Ок. I486 г.- Духовная грамота князя верейского и белозерского Михаила Андреевича. Около I486 г.

35. Духгр. к. серп, и бор. Влад. Андр. Ок. I40I-I402 гг.- Духовная грамота князя серпуховского и боровского Владимира Андреевича. Около I40I-I402 гг.

36. Дух.гр. к. углиц. Дм.Ив. 1521 г.- Духовная грамота князя уг-лицкого Дмитрия Ивановича, брата великого князя Василия Ивановича. 1521 г.

37. Дух. гр.ц. Ив.Вас. 1У. 1572 г.- Духовная грамота царя Ивана Васильевича 1У. 1572 г.- 122

38. Жал.гр. 1404 г. MI Жалованная грамота Звенигородского князя Юрия Дмитриевича Савво-Сторожевскому монастырю. 1404 г.- АИ1, с. 23-24.

39. Жал. гр, Менгл.- Гир. Сиг. I Жалованная грамота Менгли-Ги-рея королю польскому Сигизмунду I .

40. Задонщ . Слово о Куликовской битве Софония Рязанца (Задонщи-на).

41. Ив. Гр. Поел. Послания Ивана Грозного. Подгот. текста Д.С. Лихачева и Я.С.Лурье. Пер. и коммент. Я.С.Лурье. Под ред. В.П. Адриановой-Перетц.- М.; Л., 1951. I564-I58I гг., сп. ХУТ-ХУЛ вв., XIX в.

42. Иос. Вол. Посл.Кут.- Послание Иосифа Волоцкого Б.В. Кутузову,

43. II г.-Рукоп. ГБЛ, Муз., № 1257, л. 122-153 об., сер. ХЗП в.

44. Ипат. лет.- Ипатьевская летопись.- ПСРЛ, т.2. Изд.2. СПб., 1908, сп. ХУ. в.

45. Каз.ист. Казанская история. Подгот. текста, вступит, статья и примеч. Г.Н.Моисеевой. Под ред. В.П.Адриановой-Перетц. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1954.

46. Кн.п. Моск.1 Писцовые книги Московского государства. Изд. Русск. географ, об-вом под ред. Н.В.Калачова, ч.1. Писцовые книги ХУ1 в. Отделение I. Местности губерний Московской, Владимирской и Костромской. СПб., 1872.

47. Кн. прих. Болд.м. Болдин Дорогобужский монастырь. Книги приходные.- Монастырские приходо-расходные книги, вып.1. Л., 1924 (РИБ, т.37), стлб. 13-19, 188-264.1585-1607 гг.

48. Крым.д. I Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымскою и Нагайскою ордами и с Турцией, т.1. С 1474 по 1505 г.- Сб. РИО, т.41. СПб., 1884.

49. Крым.д.П Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымом, Нагаями и Турциею, т.2. I508-I52I гг.- Сб. РИО, т.95. СПб., 1895.

50. Летоп.пов. о поб. на Дону Летописная повесть о побоище на Дону.

51. Львов.лет. 1-П Львовская летопись, ч.1-2.-ПСРЛ, т.20, I-2-я половина. СПб., I9I0-I9I4, сп. ХУТ в., вар. ХУШ в.

52. Моск.лет. Московский летописный свод конца ХУ в.- ПСРЛ, т. 25. М.; Л., 1949.

53. Ник.лет. 1Х-ХШ Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью.-ПСРЛ, т.9-13. СПб., 1862-1906, сп. ХУ1-ХУП вв.

54. Новг. I лет.- Новгородская первая летопись старшего и младшего- 124 изводов. Под ред. и с дредисл. А.Н.Насонова. М.; Л., 1950, сп. ХШ-ХУ" вв.

55. Оруж. Бор. Год. Оружие и ратный доспех царя Бориса Федоровича Годунова 1589 г.- В кн.: Савваитов П. Описание старинных царских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора. СПб., 1865, с.21-38.

56. Пам. зап. о приезде хан.послов Памятная записка о приезде в Польшу ханских послов.

57. Память кн. Темирго. 1508 г.- Память князю Темирю. 1508 г.

58. Пискар. лет. Пискаревский летописец. Подгот. текста, вводи. статья, примеч. и указ. 0.А.Яковлевой.- В кн.: Материалы по истории СССР, П. М., 1955 , с.23-144. ХУЛ в.

59. Пов. о Кул.б. Повести о Куликовской битве. Тексты,переводы и примеч. Изд.подгот. М.Н.Тихомиров ,В.Ф.Р жига, Л.А .Дмитриев. М.: Изд-во АН СССР, 1959.

60. Пов. о Моск.взят, от ц. Тахт, и о плен, земя.рус. Повесть о Московском взятии от царя Тахтамыша и о пленении земля русскыя.

61. Пов. о Петре, цар.орд. Повесть о Петре, царевиче ордынском.

62. Пов. о разор. Ряз. Бат. в 1237 г. Волоколам.сп. Повесть о разорении Рязани Батыем в 1237 г. Волоколамский список (ХУ1 в.).

63. Пов. о Темир Акс. Повесть о Темир Аксаке.

64. Пов. о Тим. Влад.- Повесть о Тимофее Владимирском.

65. Подтв. гр. кн. Фед. Рост. 1284 г. Смол. гр. Подтвердительная грамота князя Федора Ростиславича. 1284 г.- Смоленские грамоты ХШ-Х1У вв. Подгот. к печати Т.А.Сумникова и В.В .Лопатин. Под ред. Р.И.Аванесова. М., 1963, с.66.

66. Польск.д. I Памятники дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским государством, т.1. 1487-1533 гг.- 125

67. Изд.2.- Сб. РИО, т.35. СПб., 1882.

68. Польск.д. П То же, т.2. 1533-1560 гг.- Сб. РИО, т.59. СПб., 1887.

69. Польск.д. Ш То же, т.З. I560-I57I гг.- Сб. РИО, т.71. СПб., 1892.

70. Присяга посла Тюв. Сиг.1 Присяга Менгли-Гиреева посла Тю-викель влана королю польскому Сигизмунду I.

71. Присяж.л. Менгл.-Гир. Сиг.1 Присяжный лист Менгли-Гирея Сигизмунду I.

72. Пролог (Срз) -Пролог сентябрьской половины года.-Рукоп. БАН, 24.4.33 (Срезн.), н. U в.

73. Проев. Иос.- Просветитель, или обличение ереси жидовствующих. Творение преп. отца нашего Иосифа Волоцкого. Изд.З. Казань, 1896, ок. I5II г., сп. ХУ1 в.

74. Псков. I лет. Псковская первая летопись.-ШМ, т.4. СПб., 1848, сп. Ш-ХУП вв.

75. ПСРЛ Полное собрание русских летописей. Разъезж. гр. в.к. Ив.Вас. к. Юр.Ив. 1504 г.-Разъезжая грамота великого князя Ивана Васильевича князю Юрию Ивановичу на город Дмитров и Кашин от Радонежа и Переяславских станов и волостей. 1504 г.

76. Ревел.а. Русские акты Ревельского городского архива. Под ред. А.Барсукова.- РИБ, т.15. СПб., 1894. 1397-1689 гг. РИБ - Русская историческая библиотека.- 126

77. Рим.имп.д. I-IX Памятники дипломатических сношений с империей) Римскою, т.1-9. СПб., I85I-I868. 1488-1699 гг.

78. Рог. лет.-Рогожский летописец.-ПСРЛ, т.15, выи Л. Изд. 2. Пг., 1922. ХУ в.

79. Рост.лет. Летописный свод ХУ в. (по двум спискам). Подгот. текста и ввод, статья А.Н.Насонова.-В кн.: Материалы по истории СССР. П. М., 1955, с.284-321.

80. Рус.пов. Русские повести ХУ-ХУ1 веков. Тексты и переводы. Пер., ред.текстов, статей и примеч. Б.А.Ларина. М.;Л.: Гослитиздат, Ленингр. отд-ние, 1958.

81. Ряз.п. кн.П Писцовые книги Рязанского края ХУ1 и ХУЛ вв. Под ред. В.Н.Сторожева, т.1, вып.2. Изд. Ряз. учен.архивн.комис. Рязань, 1900.

82. Сб. Обол.- Сборник кн. Оболенского. М., 1838, т.1 (Книга посольская великого княжества Литовского. 1506 г.), с.1-120.

83. Сб. РИО Сборник Русского исторического общества.

84. СГГД 1-У Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в Государственной Коллегии иностранных дел. Собр. Бантыш-Каменский, изд. Н .Румянцев. 4.1-5. М., 1813-/1828/. 1265-1696 гг.

85. Син. Н.П. м.1, 1552 г.- Синодик Нижегородского Печерского монастыря 1552 г.- Рукоп. Гос.архива Горьк. обл., ф. 2013, сп.502а, д. 161/изд.: Действия Нижегор. губ. учен, архивн.комис. Сборник, т.15, вып.2, 1913, с.5-32/.

86. Сказ, и пов. о Кул.б. Сказания и повести о Куликовской битве. Изд. подгот. Л.А.Дмитриев и 0.П.Лихачева. Л.:Наука, 1982.

87. Сказ, о Мам. поб. Забел. сп. Сказание о Мамаевом побоище. Забелинский список.

88. Сказ, о Мам. поб. Летоп. ред.- . Летописная редакция.- 127

89. Сказ, о Мам. поб. Осн. ред.- . Основная редакция

90. Сказ, о Мам. поб. Распр. ред.- . Распространенная редакция

91. Соф. I лет. Софийская первая летопись.- ПСРЛ, т.5, СПб., X85I , с.81-275; т.6. СПб., 1853, c.I-III, сп. к. ХУ или н.ХУ1 в.

92. Тамож. уст. гр. 1571 г.- Таможенная уставная грамота царя Ивана Васильевича в Новгород. 1571 г.

93. X. Афан. Никит.- Хожение за три моря Афанасия Никитина 14661472 гг. Изд.2, доп. и перераб. М.; I., 1958, сп. к.ХУ н.Ш в., ОТ в., ХУЛ в.

94. Шерт.гр. Абд.Летиф. в.к. Вас.Ив. 1508 г. Шертная грамота Абдыл Летифа великому князю Василию Ивановичу. 1508 г.

95. Шерт. гр. Менгл.-Гир. 1474 г.- Шертная грамота крымского царя. Менгли-Гирея великому князю Ивану Васильевичу. 1474 г.

96. Яр л. Ахмед хана Ивану Ш. 1480 г. - Ярлык Ахмед -хана Ивану Ш. 1480 г.- В кн.: Базилевич К.В. Внешняя политика Русского централизованного государства. Вторая половина ХУ века. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1952, с.164-165.

97. Ярл. Берд. м. Алекс. 1357 г.- Ярлык Бердибека митрополиту Алексию. 1357 г.

98. Ярл. Менгу-Тем. 1267 г. Ярлык Мен1у-Темира. 1267 г.

99. Ярл. Тайд. м.Алекс. 1354 г.- Ярлык Тайдулы митрополиту Алексию. 1354 г.

100. Ярл.Тайд.м. Феогн. 1351 г.- Ярлык Тайдулы митрополиту Феогносту» 1351 г.

101. Ярл. Тайд. рус .кн. 1347 г.- Ярлык Тайдулы русским князьям. 1347 г.

102. Ярл. Тохт. Яг. 1393 г.- Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года. Изд. М.А.Оболенским. Казань, 1850, с.21-22.- 128

103. Ярл.Тюл.м. Мих. 1379.- Ярлык Тголяка митрополиту Михаилу. 1379г.

104. Ярл. Узб.м. Петру Ярлык Узбека митрополиту Петру.- В кн.: Григорьев В. О достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству. М., 1842, с.112-118.1. Словари

105. Будагов Будагов 1.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. T.I-H. СПб., I869-I87I.

106. ДТС Древнетюркский словарь. Сост. Т.А.Боровков, Л.В.Дмитриева, А.А.Зырин и др.- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1969.

107. Преображенский Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т.141. М.:ГИС, 1959.

108. Радлов Радоюв В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т.1-1У. СПб., I893-I9II.

109. СлРЯ Х1-ХУП вв.- Словарь русского языка Х1-ХУП вв. Вып. 1-Х. М.:Наука, 1275-1983.

110. Срезневский Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т.1-Ш. СПб., I893-I9I2.

111. СРНГ Словарь русских народных говоров. Вып. I-XIX. М.;Л.:Нау-ка, 1965-1983.

112. Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1-1У. М.:Прогресс, 1964-1973.

113. Шипова Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата :Наука, 1976»- 129 1. Литература

114. Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке,- Studia Slavica. Budapest, 1969, t.XV, p.25-43.

115. Апажев М.Л., Текуев M.M. К проблеме исследования тюркского вклада в русский язык.- В кн.: Сборник научных работ аспирантов/ Кабардино-Балкарский ун-т.- Начальник, 1968, выл.2, с.239-253.

116. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в русских повестях и сказаниях ХШ-ХУ вв.- Советская тюркология, 1973, № 3, с.28-37.

117. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб. статей /Отв. ред. Н.А.Баскаков.- М.:Наука, 1974, о.112-148.

118. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. (Англизмы в русском языке).- Л.:Изд-во ЛГУ, 1978.- 151 с.

119. Аюпова Л.Л. Из истории изучения тюркских заимствований в русском языке.- В кн.: Вопросы башкирского языкознания. Сб. статей/ Отв.ред.- Г.Г.Саитбатталов.- Уфа, 1975, с.191-207.

120. Бабаев К.Р. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке.- Учен.зап. Горьковского ун-та игл. Н.И.Лобачевского. Серия лингвистическая, 1970, вып.114, с.3-16.

121. Базилевич К.В. Внешняя политика Русского централизованного ■ государства. Вторая половина ХУ века.- М.:Изд-во Моск.ун-та, 1952.- 544 с.

122. Бакзаров Д. Пайзе, или металлические дощечки с повелениями монгольских ханов.- Зап. Русского Археологическо-нумизматическо-го об-ва. СПб., 1850, т.2, с.72-97.

123. БартольдВ.В. Бахши.-В кн.: БартольдВ.В. Соч.: В 9 т.-М.-Наука, 1968, т.5, с.501*- 130

124. БартольдВ.В. Туман,-В кн.: БартольдВ.В. Соч.: В 9 т.- М.: Наука, 1968, т.5, с.570-571.

125. Баскаков Н.А., А баев В.И. и др. Развитие и обогащение русского языка за счет заимствований из языков народов СССР.- В кн.: Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. Сб. статей/ Отв. ред. Н.А.Баскаков.- М.:Наука, 1969, с.49-63.

126. Баскаков Н.А. Предисловие.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб.статей /Отв. ред. Н. А .Баскаков.- М.:Наука, 1974, с.5-8.

127. Баскаков Н.А. Тюркизмы социальная терминология в «Слове о полку Игореве".- В кн.: Turcologica Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1976, с.225-234.

128. Баскаков Н.А., Добродомов И.Г. Рец.: Е.Н.Шипова. Словарь тюркизмов в русском языке.- Вопросы языкознания, 1978, Л I, с.137-140.

129. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения.- М.: Наука, 1979.- 279 с.

130. Бенешевич В.Н. Сборник памятников по истории церковного права, преимущественно русского, кончая временем Петра Великого.- Пг., 1914, вып.2.- 250 с.

131. Березин И.Н. Внутреннее устройство Золотой Орды. (По ханским ярлыкам).- СПб., 1850.- 24 с.

132. Березин И.Н. Примечания.- В кн.: Ярлык хана Золотой Орды Тох-тамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года. Изд. М.А.Оболенским.- Казань, 1850, с.52-70.

133. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по истор. лексик. русского языка ХУТП века. Языковые контакты и заимствования.- Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972.- 431 с.

134. Бобровников А.А. 0 монгольских подписях на русских актах.(Письмо к В .В .Вельяминову-Зернову).- Известия Археологического об-ва. СПб., 1861, т.З, вып.1, с.19-29.- 131

135. Богатова Г.А. Золотая Орда.-Русская речь, 1970, № I, с.70-77.

136. Большая советская энциклопедия. В 30 т. 3-е изд./Гл. ред. А.М.Прохоров.- М.:Сов.энциклопедия, 1978, т.ЗО, с.561.

137. Боровков А.К. Опыт филологического анализа тарханных ярлыков, выданных ханами Золотой Орды русским митрополитам. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1966, т.25, вып.1, с.13-24.

138. Братина А.А. Неологизмы в русском языке:Пособие для студентов и учителей.- М.Лросвещение, 1973.- 224 с.

139. Брагина А.А. Лужое-свое". (От заимствования к словотворчеству).- В кн.:Грамматика и норма. Сб.статей/ Отв.ред. Л.И.Скворцов. М.:Наука, 1977, с.250-267.

140. Веселовский Н.И. Несколько пояснений касательно ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству.- Зап. Русского географического об-ва по Отделению этнографии. СПб., 1909, т.34, с. 525-536.

141. Веселовский Н.И. Рец.: М.Д.Приселков. Ханские ярлыки русским митрополитам.- Журнал Министерства народного просвещения. Новая серия. Пг., 1917, ч.68 (март-апрель), J6 3, отд.2, с.118-130.

142. Владимирцов Б.Я. Общественный строй монголов. Монгольский ко- 132 чевой феодализм.- Л.:Изд-во АН СССР, 1934.- 233 с.

143. Гайнуллина Н.И. Заимствованная лексика в «Письмах и бумагах императора Петра Великого". (К проблеме освоения слов иноязычного происхождения в Петровскую эпоху).- Автореф. дис. . канд.филол. наук.- Алма-Ата, 1973.- 24 с.

144. Галиуллин К Л3. Из материалов для историко-этимологического словаря тюркизмов.- В кн.: Гуманитарные науки и их закономерности. Сб.статей/ Науч.ред. Э.М.Ахунзянов и др.- Казань: йзд-во Казанского ун-та, 1978, ч.2, с.21-28.

145. Гарипов Т.М. "Turco-slavica" в Башкирии.-В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат.сб./ Под ред. Т.М.Гарипова и Н.ВДе-ремисиной.- Уфа, 1972, с.47-51.

146. Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья: Опыт синхронической и диахронической характеристики.- М.:Наука, 1979.- 303 с.

147. Гарипова Н.Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке.- В кн.: Башкирская лексика. Темат.сб./ Под ред. Т.М.ГарипоЕа.- Уфа:Башкнигоиз'дат, 1966, с.25—33.

148. Греков Б.Д., Якубовский АЛО. Золотая Орда и ее падение.-М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1950.- 479 с.

149. Григорьев А.П. "Вышняя троица" в ярлыке золотоордынского хана Монгке-Темюра.- Учен.зап. /Ленингр.ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение I), 1974, вып.17, с.188-200.

150. Григорьев А.П. Эволюция формы адресанта в золотоордынских ярлыках ХШ-ХУ вв.- Учен.зап. /Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 3), 1977, вып. 19, с.132-156.

151. Григорьев А.П. Монгольская дипломатика ХШ-ХУ вв. (Чингизидские жалованные грамоты).- Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1978.- 136 с.- 133

152. Григорьев А.П. К реконструкции текстов золотоордынских ярлыков ХШ-Х1У вв.- В кн.: Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки.- Л.:Изд-во Ленингр.ун-та, 1980, вып.5, с.15-38.

153. Григорьев А.П. Обращение в золотоордынских ярлыках ХШ-Х1У вв.- Учен.зал./Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 7), 1980, -вып.23, с.155-180.

154. Григорьев А.П. Официальный язык Золотой Орды ХШ-Х1У вв.-В кн.: Тюркологический сборник. 1977.- М.:Наука, 1981, с.81-89.

155. Григорьев А.П. Пожалование в ярлыке иТоктамыша".- Учен.зап./ Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 8), 1981, с.126-136.

156. Григорьев В.0 достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству. Историко-филологическое исследование.- М., 1842.- 132 с•

157. Дмитриев Л.А., Тихомиров М.Н. Примечания к тексту Основной редакции "Сказания о Мамаевом побоище".- В кн.: Повести о Куликовской битве. Тексты, переводы и примеч./ Изд. подгот. М.Н.Тихомиров, В.Ф.Ржига, Л.А.Дмитриев.- М.:Изд-во АН СССР, 1959, с.281.

158. Дмитриев Н.К. 0 тюркских элементах русского словаря.- Лексикографический сборник.- М.:Гос.изд-во иностр. и нац.словарей,1958, вып.З, с.3-47.

159. Дмитриев Н.К. Ударение в русских словах тюркского происхождения.-В кн.: Сборник статей по языкознанию. Памяти заслуж.деятеля науки проф. М.В.Сергиевского /Под ред. С.Б.Бернштейна и Р.А. Будагова.- М.:Изд-во Моек.ун-та, 1961, с.96-104.

160. Добродомов И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке. (На материале "Повести временных лет").-Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1966.- 14 с.- 134

161. Добродомов И.Г. Изучение заимствованных слов. (Обзор книг 1967-68 гг.).-Русский язык в школе, 1969, № 2, с.ПЗ-118.

162. Добродомов И.Г. Книга.-Русская речь, 1971, № 5, с.83-91.

163. Добродомов И.Г. К историографии изучения тюркизмов в русском языке.- Советская тюркология, 1974, J£ 5, с.72-75.

164. Добродомов И.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках.- Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1974.- 37 с.

165. Добродомов И.Г. Из истории изучения тюркизмов русского языка.-В кн.: Тюркологический сборник. 1977.- М.:Наука, 1981, с,90-108.

166. Евреинова И.А. Заимствования в русском языке.-Slavia. Praha, 1965, № 3, с.364-376.

167. Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком.-Учен.зап. Казахского ун-та. Язык и литература, 1957, т.25,с.78-92.

168. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования.- Вестник АН Казахской ССР, 1959, № 5, с.17-29.

169. Ефремов Л.П. 0 заимствованных словах.- В кн.: Прогрессивное влияние русского языка на казахский. Сб. статей /£едкол.: С.К. Кенесбаев и др.-Алма-Ата:Наука, 1965, с.190-208.

170. Ефремов Л.П. Понятие о заимствованном слове.-В кн.: Русское языкознание .-Алма-Ата, 1969, вып.1, с.25-42.

171. Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии.-В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат.сб./ Под ред. Т.М.Га-рипова и Н.ВДеремисиной.- Уфа, 1972, с.226-235.

172. Зимин А.А. Народные движения 20-х годов 117 века и ликвидация системы баскачества в Северо-Восточной Руси.- Известия АН СССР. Серия истории и философии, 1952, т.9, № I, с.61-65.

173. Зимин А.А. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам- 135 краткое собрание), Историко-правовой обзор.- В кн.: Памятники русского права./ Под ред. Л.В.Черепнина.- М.:Госюриздат, 1955, вып.З, с.471-480.

174. Зимин А.А. Краткое и пространное собрания ханских ярлыков, выданных русским митрополитам.- В кн.: Археографический ежегодник за 1961 г.- М.:Изд-во АН СССР, 1962, с.28-40.

175. Иллич-Свитыч В .М. Материалы к сравнительному словарю нострати-ческих языков.- В кн.: Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевроп. и др. яз.- М.:Наука, 1967, с.321-373.

176. Иллич-Свитыч В .М. Опыт сравнения ностратических языков (семи-тохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский). Введение. Сравнительный словарь (в-К)./Под ред. и с вступит, статьей В.А.Дыбо.-М.:Наука, 1971.- 370 с.

177. Иностранцев К.А. К вопросу о басме.- Зап.восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1908, т.18, выл.4, с.0172-0179.

178. Каргалов В .В. Внешнеполитические факторы развития феодальной Руси. Феодальная Русь и кочевники: Учеб .пособие для ист.фак.- М.: Высшая школа, 1967.- 263 с.

179. Каргалов В.В, Конец ордынского ига.- М.:Наука, 1980.- 152 с.

180. Карпенко 10.0. Давня слов'янська назва десяти тисяч тьма.-В кн.: Научный ежегодник за 1957 г./ Черновицкий ун-т.- Черновцы, 1958, с.160-162.

181. Катанов Н.Ф. Восточная хронология. (Из курса лекций,читанных в Северо-Восточном археологическом и этнографическом ин-те в 19181919 уч.году).- Известия Северо-Восточного археологического и этнографического ин-та в г.Казани. Казань, 1920, т.1, с.133-240.

182. Каштанов С.М. Очерки русской дипломатики.- М.:Наука, 1970.463 с.- 136

183. Киясбейли Р.З. Тюркизмы и их место в современном русском языке. (На материале БАС).- В кн.: Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками /Ред. А.А .Ахундов и М.И.Адилов.- Баку: Изд-во Азерб.ГУ, 1972, с.140-151.

184. Князева Г.Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования.- В кн.:Лингвистика и методика в высшей школе.- М., 1970, вып.5, с.124-130.

185. Ковалевский О.М. 0 китайском календаре.- Казань, 1835.- 30 с.

186. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии.- Л.:Наука, Ленингр.отд-ние, 1977.- ПО с.

187. Колесов Б,В. Ударение заимствованных слов в русских памятниках ХУ1-Ш1 вв. (К вопросу об акцентологической адаптации заимствованной лексики).- В кн.: Русская историческая лексикология и лексикография. Л.:Изд-во Ленингр.ун-та, 1972, вып.1, с.28-45.

188. Кононов А.Н. Заметки (П) тюрколога на полях „Словаря русских народных говоров",- Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1969, т.28, вып.6, с.531-538.

189. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период.- Л.:Наука, Ленингр.отд-ние, 1972.- 272 с.

190. Кононов А.Н. От редактора.- В кн.: К.Г.Менгес. Восточные элементы в „Слове о полку Игореве".- Л.:Наука, Ленингр.отд-ние, 1979, с.3-12.

191. Коробова М.С. Ассимиляция немецких заимствований в английском языке.-,Учен.зап. Моск.гос.пед.ин-та иностр.языков им. М.Тореза, 1967, т.37, с.173-188.

192. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Наука, 1968.- 208 с.

193. Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь.- В кн.вопросы культуры речи.- М.:Изд-во АН СССР, 1966, вып.7, с.60-68.- 137

194. Львов А .С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности.- М.:Наука, 1966.- 320 с.

195. Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования, Учен.зап./ Моск.гос.пед. ин-та иностр. языков им. М.Тореза, 1967, т.37, с.202-213.

196. Менгес К.Г. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве".- Л.: Наука, Ленингр.отд-ние, 1979.- 266 с.

197. Мещерский Н.А. История русского литературного языка.- Л.:Изд-во Ленингр.ун-та, 1981.- 279 с.

198. Митроппшна А.Г. Термин «Золотая Орда".- Труды Иркутского ун-та. Серия языкознания, 1968, т.65, вып.4, с.25-*32.

199. Мэн-да Бэй-лу («Полное описание монголо-татар"). Пер.с кит., введ.,коммент. и прил. Н.Ц.Мункуева,- М.:Наука, 1975.- 286 с.

200. Назаров И.М. Тюркско-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности.- Учен.зап./ Казанского гос.пед.ин-та, 1958, вып.15, с.233-273.

201. Насонов А.Н. Монголы и Русь. (История татарской политики на Руси).- М.;Л.:Изд-во АН СССР, 1940.- 178 с.

202. Немет Ю. Специальные проблемы тюркского языкознания в Венгрии. -Вопросы языкознания, 1963, № 6, с.126-136.

203. Оболенский М.А. Примечания.- В кн.: Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года. Изд. М.А. Оболенским.- Казань, 1850, с.36,

204. Олядыкова Л.Б. Лексика монголоязычного происхождения в древнерусской письменности до ХШ в. (На материале "Слова о полку Игореве" и других современных ему памятников).- Дис. . канд.филол, наук.- Л., 1979.- 189 с.

205. Оразова О.С. К истории изучения тюркизмов в русском языке,- Известия АН Туркм.ССР. Серия общественных наук, 1976, $ 5, с,73-79,- 138

206. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века: Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного,- М.:Наука, 1964,- 600 с.

207. Петрунь Ф. XanbCKi ярлики на Украд.нсый землй. Сх3.дн3.й св±т, 1928, № 2, с.170-187.

208. Петрушевский И.П. Земледелие и аграрные отношения в Иране ХШ-Х1У вв.- М.;Л.:Изд-во АН СССР, I960.- 492 с.

209. Погорелов А.Г. Изменения в семантике заимствования и критерии его семантической освоенности.- В кн.: Вопросы истории и диалектологии русского языка.-Куйбышев, 1973, с.98-115.

210. Погорелов В. Образование имен существительных с окончанием -чи в древнеболгарском языке.- Варшавские университетские известия, 1914, кн.9, с.1-16.

211. Попов П.С. Яса Чингис зана и Уложение Монгольской династии Юань-чао-дянь-чжан.- Зап.восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1907, т.17, вып.4, с.0150-0163.

212. Приселков М.Д. Ханские ярлыки русским митрополитам.- Зал.ист.-филол.ф-та СПб.ун-та, 1916, 4.133.- 116 с#

213. Путилов Б.Н. Русский историко-песенный фольклор ХШ-ХУ1 веков» М.;Л.:Изд-во АН СССР, I960.- 300 с.

214. Пушкин А.С. 0 предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова,- Собр.соч.: В 6 т. М.:Гос.изд.худож.лит., 1950, т. 5, с.23-28.

215. Радлов В.В. Ярлыки Токтамыша и Темир-Кутлуга,- Зап.восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1889, т.З, вып. 1-2, с.1-40.

216. Райет Э.А. Зависимость формы иностранных слов от языка-источника и языков-посредников в современном эстонском литературном языке.- Автореф.дас. . канд.филол.наук.- Таллин, 1966.- 26 с.- 139

217. Ржига В.Ф., Тихомиров М.Н. Примечания к переводу "Летописной повести о побоище на Дону".- В кн.: Повести о Куликовской битве. Тексты, переводы и примеч.,/ Изд.подгот. М.Н.Тихомиров, В.жига, Л.А.Дмитриев.- М.:Изд-во АН СССР, 1959, с.239.

218. Самойлович А.Н. Несколько поправок к ярлыку Тимур-Кутлуга.-Известия Российской АН. Серия У1, 1918, т.12, ч.1, }Ь II, с.1109-1124.

219. Самойлович А.Н. 0 "пайза" -"байса" в Джучиевом улусе.- Известия АН СССР. Серия 71, 1926, т.20, № 12, с.1107-1120.

220. Советская историческая энциклопедия. В 16 т./ Гл.ред. Е.М.Жуков. М.: Сов. энциклопедия, 1973, т.14, с.502-503.

221. Соколов П.П. Русский архиерей из Византии и право его назначения до начала ХУ века.- Киев, 1913.- 577 с.

222. Соколов П.П. Подложный ярлык Узбека митрополиту Петру.- Русский исторический журнал. Пг., 1918, кн.5, с,70-85.

223. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в.- М.;Л.-.Наука, 1965.- 565 с.

224. Сороколетов ФЛ. История военной лексики в русском языке (XI-ХЛ1 вв.).- Л.:Наука, Ленингр.отд-ние, 1970.- 383 с.

225. Спицын А.А. Татарские байсы.-Известия Археологической комиссии. СПб., 1909, вып.29, с.130-141.

226. Субаева Р.Х. Из истории русско-тюркских языковых взаимоотношений.- В кн.: Проблемы тюркологии и истории востоковедения /Ред. М.З.Закиев и др.- Казань:Изд-во Казанского ун-та, 1964, с.135-141.

227. Тагиев М.Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских письменных памятниках ХУ1-ХУП вв.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб.статей/Отв.ред.* Н.А.Баскаков. М.:Наука, 1974, с.148-160.

228. Творогов О.В. Тюркизмы в древнерусском языке.- В кн.: Филоло- 140 гия и история тюркских народов:Тезисы докладов Тюркологической конференции в Ленинграде (7-10 июня 1967 г.).- Д., 1967, с.37-38,

229. Усманов М.А. Жалованные акты Джучиева улуса ПУ-ХУ1 вв.- Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1979,- 318 с.

230. Федоров-Давыдов Г .А. Общественный строй Золотой Орды.- М.: Изд-во Моек .ун-та, 1973.- 180 с.

231. Черепнин Л.В. Русские феодальные архивы Х1У-ХУ веков.- М.: Изд-во АН СССР, 1951, ч.П.- 428 с.

232. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период: Учеб.пособие дяя филол.фак. ун-тов.- М.:Изд-во Моск.ун-та, 1956.- 243 с.

233. Чернышева И.И. Лексические заимствования в лексико-семантиче-ской системе языка, (На материале немецкого языка).- В кн.:Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып.5, с.68-73.

234. Шахрай 0.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики.-Вопросы языкознания, 1961, № 2, с.53-58.

235. Шеломенцева З.С. Взаимодействие русского и тюркских языков: Учеб.пособ.- Краснодар, 1980.- 86 с.

236. Шестакова Н.А. К вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции.- В кн.: ХХУ1 Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады /Ленингр.гос.пед, ин-т им. А.И .Герцена.- Л., 1973, с.13-17.

237. Шестакова НЛ. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке. (На материале слов испанского происхождения). Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Л., 1974.- 23 с.

238. Эфендаева А.Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализмам в русском языке.- В кн.: Русский язык и литература в азербайджанской школе. Ежемес. метод.сб.-Баку: Азербайджан Мектеби, 1974, В 3, с.50-58.- 141

239. Эфендиева А.Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (ХУТ-ХУЛ вв.).- Дис. . канд. фи-лол. наук.- Л., 1975. 331 с.

240. Рорре Ж. A Survey of Studies of Turkic Loan-words in the Russian Language.- Central Asiatic Journal, 1966, vol.11, IT 4, p. 287-310.

241. Ryan W.i1. The Oriental Duodenary Animal Cycle in Old Russian Manuscripts.- Oxford Slavonic papers. Hew series, 1971, vol.4, p. 12-20.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.