Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Митрошенкова, Любовь Владимировна

  • Митрошенкова, Любовь Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 188
Митрошенкова, Любовь Владимировна. Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2001. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Митрошенкова, Любовь Владимировна

Введение.:.

Глава I. Глаголы эмоционального отношения к объекту в современном французском языке.

1.1.Лексико-семантическая группа как парадигматическая группировка слов.

1.2. Выделение и структура ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту.

Выводы.

Глава П. Лексико-синтаксическая валентность глаголов, выражающих эмоциональное отношение.

2.1. О валентности.

2.2. Субъект при глаголах эмоционального отношения.

2.3. Объект глаголов эмоционального отношения.

2.4. Сочетаемость глаголов эмоционального отношения с обстоятельствами.

2.5. Синтаксические конструкции с глаголами эмоционального отношения.

Выводы.

Глава III. Особенности выражения глаголами эмоционального отношения залоговых, аспектуальных и темпоральных признаков.

3.1. О грамматической категории и функционально-семантическом поле.

3.2.3алоговые признаки глаголов эмоционального отношения.

3.3.Аспектуальные признаки глаголов эмоционального отношения.

3.4.Темпоральные признаки глаголов эмоционального отношения.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке»

В лексико-семантических исследованиях на материале различных языков накоплен немалый опыт описания целого ряда лексико-семантических групп (далее ЛСГ) глаголов на основании лексико-семантических показателей. Внимание исследователей направлено на такие вопросы как типология групп, их лексико-синтаксические особенности, закономерности их взаимодействия в рамках всей системы глагольной лексики [Апресян Т.А., 1967; Апресян Ю.Д., 1967, 1965, № 5: 52-66; Болотова В.А., 1990; Бородина М.А., 1946; Булгак Е.И., 1972; Васильев JIM., 1981; Гогулина H.A., 1986; Дмитровская М.А., 1985; Ерасова Л.Г., 1972; Ермакова В.Н., 1983; Илюхина H.A., 1986; Иоанесян Е.А., 1986; Кролль М.И., 1969; Кузнецова Э.В., 1978: 7-13; Лещенко М.И., 1971; Минина Н.М., 1970; Мразек Р., 1964, № 3: 50-62; Серебрякова С.Х., 1974; Суркова Л.В., 1989; Boguslawska G., 1983, № 12: 5-16; Janasowa J., Wida H., 1985, V.7: 137-144; и др.]. Однако существует необходимость более полного, комплексного лексико-грамматического анализа групп глаголов, т.е. изучение их не только в плане лексико-семантических и лексико-синтаксических характеристик, получивших всеобщее признание и находящих отражение в словарях, но и с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические поля, свойственные глаголу.

Объектом настоящего исследования являются глаголы эмоционального отношения в современном французском языке. Эти глаголы отражают процесс, присущий психической деятельности человека, который может быть вызван окружающими людьми, предметами и явлениями действительности.

Актуальность исследования обусловлена как факторами общетеоретического, так и частного характера в рамках французского языка:

- дискуссиоными являются приоритеты критериев распределения глаголов по классам; взаимодействие и взаимообусловленность лексических и грамматических факторов в языке, в частности, на материале глагола, относится к числу недостаточно глубоко изученных общетеоретических проблем; глаголы эмоционального отношения не были предметом специального изучения, они не выделены как отдельный класс глагольной лексики в работах по теории французского языка; между тем, эти глаголы составляют значительный пласт лексики и обнаруживают специфику при их логико-смысловой оценке и лексико-грамматической характеристике;

- если лексико-синтаксические связи глаголов эмоционального отношения с субъектом и прямым дополнением находят отражение в словарях, то связи с обстоятельственными дополнениями, структурные свойства этих глаголов, а также специфика лексико-грамматических характеристик с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические поля темпоральности, аспектуальности и залоговости, остаются вне поля зрения.

Целью работы является выделение лексико-семантической группы глаголов эмоционального отношения и выявление лексико-грамматических признаков этих глаголов как особого функционально-семантического класса.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи:

1. на основании изучения словарных дефиниций выделить лексико-семантическую группу глаголов эмоционального отношения субъекта к объекту;

2. установить их валентностные синтаксические связи в рамках предложения;

3. выявить их специфику на уровне функционально-семантических полей залоговости, аспектуальности и темпоральности.

Задачи исследования определили построение работы. Диссертация состоит из трех глав и заключения.

В первой главе на основании изучения словарных дефиниций устанавливается идентификатор, позволяющий выделить ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту. Определяется внутренняя структура выделенной ЛСГ. Вторая глава посвящена лексико-синтаксической валентности исследуемых глаголов. В третьей главе рассматриваются особенности ЛСГ глаголов эмоционального отношения в плане выражения ими залоговых, аспектуальных и темпоральных отношений. В заключении излагаются полученные результаты проведенного исследования.

Теоретическими предпосылками исследования явились следующие положения:

- язык - это система, которая выражается в иерархических парадигматических и синтагматических связях языковых единиц;

- лексические и грамматические факторы в языке являются взаимосвязанными и взаимообусловленными;

- возможны как ономасиологический (от функции и значения к средствам выражения), так и семасиологический (от средств выражения к функциям и значениям) принципы анализа единиц языка.

Материалом для исследования послужили словарные дефиниции (общим числом 75000, из них 6000 глагольных) толковых словарей французского языка и тексты французской художественной литературы Х1Х-ХХ веков. Достоверность полученных результатов обеспечивается анализом большого корпуса фактического материала собранного методом сплошной выборки. Исследовательский корпус составил 780 карточек с глаголами, способными в той или иной степени передавать отношение субъекта к окружающей его действительности, и более 3000 карточек с примерами употребления в художественной литературе глаголов, объединенных в ЛСГ эмоционального отношения.

Исследование глаголов эмоционального отношения проводилось при помощи комплексной методики, включающей элементы оппозитивного, компонентного (по семам), дистрибутивного и трансформационного анализа. В отдельных случаях использовалась логико-смысловая и психолингвистическая интерпретация.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Предложенный идентификатор "avoir du sentiment" позволил объединить 57 глаголов в лексико-семантическую группу эмоционального отношения, которая имеет ядро и периферию и обладает лексико-грамматической спецификой.

2. На логико-смысловом уровне отличительным является способ включения в действие как субъекта, так и объекта: субъект не производит действия, определенное отношение концентрируется на психологическом уровне; объект, оставаясь пассивным, не испытывает активного воздействия со стороны субъекта.

3. На синтагматическом уровне выделяемые глаголы являются трехместными, но могут функционировать как одноместные за счет того, что передают состояние субъекта.

4. Субъектом глаголов эмоционального отношения являются одушевленные существительные - антропонимы и фаунонимы, возможны случаи метонимии и персонификации. Употребление на месте субъекта неодушевленного существительного выводит глаголы за рамки семантического микрополя эмоционального отношения.

5. Объектами глаголов эмоционального отношения могут быть как одушевленные, так и неодушевленные существительные, принадлежащие к различным лексико-грамматическим разрядам. Наиболее типичны одушевленные, а также существительные, обозначающие абстрактные понятия, явления и признаки; существительные, обозначающие конкретные исчисляемые предметы, встречаются реже. Прослеживается определенная закономерность, зависящая от семантического содержания глагола: чем абстрактнее его значение, тем шире сочетаемость с существительными-объектами (так, абсолютной сочетаемостью отличаются глаголы aimer и détester).

6. Лексическое значение глаголов эмоционального отношения влияет на выбор обстоятельств, уточняющих условия протекания описываемого процесса. Наиболее характерными обстоятельствами при глаголах эмоционального отношения являются наречия меры и степени.

7. Для выделяемых глаголов типичными являются синтаксические конструкции:

- с инфинитивом, с которым они образуют составное глагольное сказуемое, приобретая окказионально модальное значение;

- с союзом comme в рамках трехчленной синтаксической конструкции за счет переходности; синтаксический статус членов такой конструкции определяется семантическим содержанием глагола;

- с наклонением subjonctif в придаточном дополнительном предложении за счет того, что исследуемые глаголы передают субъективное отношение агенса главного предложения к действию, совершаемому в придаточном предложении.

8. В плане залоговости возвратные формы глаголов эмоционального отношения функционируют со значением собственно- и взаимно-возвратным, что является следствием одушевленности субъекта при этих глаголах.

Несмотря на переходность, не все исследуемые глаголы образуют пассивные конструкции с глаголом être + participe passé.

9. Курсивный характер глаголов эмоционального отношения на уровне инфинитива приводит к тому, что наиболее типичным для них являются способы действия (далее СД) длительности (ограниченной и неограниченной) и повторяемости, а также СД начинательности, мгновенности (в фазе начала действия), прогрессивности.

СД результативности не совместим с аспектуальным характером глаголов эмоционального отношения; с оттенком результативности встречаются только биаспектуальные глаголы группы - croire (= верить), préférer, éprouver, (res)sentir, (dé)plaire, dégoûter, répugner. В связи с тем, что действие глаголов эмоционального отношения, передающее статальное состояние субъекта, не может быть расчленено на отдельные акты, им не свойствен дистрибутивный СД.

10. В плане темпоральности глаголы эмоционального отношения практически не употребляются в формах passé antérieur, futur immédiat и passé immédiat, что обусловлено логико-смысловым фактором.

Новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые во французском языке выделена лексико-семантическая группа глаголов эмоционального отношения и дана комплексная характеристика их лексико-грамматических свойств: обозначены ядро и периферия с точки зрения лексической семантики, установлена их лексико-синтаксическая валентность, дана характеристика залоговых, аспектуальных и темпоральных особенностей.

Теоретическая значимость. Полученные результаты способствуют разработке проблем, связанных с раскрытием закономерностей взаимодействия лексической и грамматической семантики, развитию теории классификации французской глагольной лексики на основании лексико-грамматических признаков, решению проблемы приоритета критериев распределения глаголов по классам (группам), проблемы ядра и периферии языковых единиц. Полученные результаты могут быть перспективными для дальнейших исследований в области французского глагола (в частности, для установления синтаксического статуса элементов конструкции «глагол эмоционального отношения + инфинитив», трехчленной конструкции с союзом comme; для изучения целого ряда проблем, связанных с функционально-семантическим полем залоговости и т.д.). 9

Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографии для создания синонимических, антонимических, идеографических, предметно-тематических, аналогических и ассоциативных словарей. Материалы и выводы проведенного анализа могут найти применение в практике преподавания теоретической и практической грамматики (раздел «глагол»), лексикологии, а также в курсах практической стилистики и лингвистики текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Митрошенкова, Любовь Владимировна

ВЫВОДЫ

I. В плане залога глаголы эмоционального отношения имеют следующие особенности.

1) Наиболее часто в синтаксической конструкции « глагол être + p.p.» участвуют причастия прошедшего времени глаголов aimer, détester и их синонимов.

Не все глаголы исследуемой ЛСГ способны употребляться в рассматриваемой синтаксической конструкции. Ограничения обусловлены: а) семантическим содержанием глагола (некоторые глаголы отражают не только состояние субъекта, но и его поведенческие характеристики); б) синтаксическим фактором (наличие у глагола неодушевленного объекта -*la peinture est aimée de lui); в) грамматическим фактором (трансформация невозможна при подлежащем местоимении первого и второго лица единственного числа).

Глагол être определяет не только время, но и модальность конструкции, причастия прошедшего времени придают конструкции пассивное значение, что особенно усиливается присутствием агенса действия (complément d'agent).

Рассматриваемая конструкция может быть не только пассивной, но и представлять собой составное именное сказуемое, особенно если в предложении имеется прилагательное, однофункциональное с причастием прошедшего времени.

Подгруппа глагола plaire выделяется внутри изучаемой ЛСГ глаголов своей невозможностью участвовать в пассивной конструкции «être + p.p.» по синтаксическим причинам: одушевленным у этих глаголов является актант справа, а не слева.

2) Глаголы эмоционального отношения имеют возвратные пары с той же лексической семантикой.

Возвратные формы изучаемых глаголов имеют собственно-возвратное и взаимно-возвратное значения; средне-возвратное значение имеют только глаголы se (dé)plaire, se dégoûter. Поскольку субъект возвратных форм глаголов эмоционального отношения всегда выражен одушевленным существительным, эти глаголы не могут иметь пассивного значения.

II. Проведение тестов на аспектуальную характеристику глаголов изучаемой ЛСГ показало, что все глаголы являются непредельными курсивными); глаголы croire (=верить), (dé)plaire, dégoûter, préférer, éprouver, (res)sentir проявляют признаки биаспектуальности.

Анализируемым глаголам не свойственны СД результативности (по причине несовмещения значения этого СД с аспектуальным характером глаголов) и дистрибутивный СД за счет того, что изучаемые глаголы выражают состояние субъекта, которое не может быть представлено в виде отдельных расчлененных актов.

Среди СД, характеризующих фазисность и кратность действия, наиболее характерными для глаголов эмоционального отношения являются: СД начинательности, мгновенности (в фазе начала действия), прогрессивности, дуративности, ограниченной длительности, повторяемости, завершенности (последний СД свойствен преимущественно биаспектуальным глаголам), которые выражаются как глагольными, так и неглагольными средствами.

Из СД, характеризующих качественную сторону действия, наиболее типичным для изучаемых глаголов является СД интенсивности.

III. Наиболее часто глаголы эмоционального отношения встречаются во временных формах présent и imparfait; очень редко (по причине несовмещения акционального характера глагола с парадигматическим значением грамматических форм) в формах passé antérieur, futur antérieur, passé immédiat. В формах futur antérieur и passé immédiat встретились только глаголы биаспектуального характера.

Причина редкого употребления глаголов эмоционального отношения в форме futur immédiat носит экстралингвистический характер: для говорящего на психологическом уровне значение формы, передающей намерение субъекта, не совмещается с лексическим содержанием глагола.

Действие, выраженное некоторыми глаголами эмоционального отношения в первом лице, в форме conditionnel passé относится к моменту настоящего- будущего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование вскрыло специфику французских глаголов эмоционального отношения к объекту, которая проявилась в логико-смысловом и функционально-семантическом аспектах.

Логико-смысловое содержание исследованных глаголов обусловлено экстралингвистической действительностью. Фактором, объединяющим глаголы эмоционального отношения в отдельную группу, служит психическая деятельность человека, в сознании которого происходит процесс отражения и оценки всего окружающего. Этот экстралингвистический процесс вызывает определенное состояние субъекта, передающееся в языке глагольной лексикой, поскольку именно глаголу как части речи присуще обозначение действия, процесса и состояния.

Основным критерием для отнесения глаголов в ЛСГ эмоционального отношения послужил идентификатор "avoir (éprouver, ressentir) du sentiment".

Внутренняя структура выделенной ЛСГ характеризуется определенными парадигматическитми отношениями.

Ядро группы представлено антонимической оппозицией синонимических рядов глаголов aimer/détester.

Глаголы, находящиеся на периферии,сближаются с глаголами других ЛСГ (ощущения, желания, эмоционального переживания, эмоционального настроения) семантического поля психической деятельности человека. Точкой сближения является то, что глаголы всех перечисленных ЛСГ в той или иной степени отражают отношение человека к окружающему миру.

Открытость и нежесткость границ ЛСГ глаголов эмоционального отношения подтверждает получившее распространение мнение о пересекающемся характере лексико-семантических групп глаголов.

Лексическая семантика глаголов эмоционального отношения обусловливает их субъектно-объектную валентность.

Логико-смысловое содержание глаголов эмоционального отношения предполагает только одушевленный субъект - прежде всего антропоним, а также фауноним. Случаи метонимического переноса значения существительных и их персонификации при исследуемых глаголах возможны, но осуществляются они лишь на основании включения семы одушевленности в значение таких существительных.

Поскольку вызывать эмоциональное отношение человека может все, что его окружает, то объектами анализируемых глаголов являются существительные различных лексико-грамматических классов. Конкретные исчисляемые существительные в качестве объекта более редки, чем существительные абстрактные и существительные, обозначающие явления и признаки. Одушевленные объекты более типичны, чем неодушевленные.

Существует зависимость выбора объекта от семантического наполнения глагола: чем абстрактнее значение глагола, тем шире круг присоединяемых объектов. Практически абсолютной сочетаемостью отличаются глаголы aimer, préférer, admirer, adorer, détester, haïr, dédaigner, exécrer, (dé)plaire, dégoûter, répugner.

Несмотря на то, что глаголы эмоционального отношения являются глаголами неполной предикации, для которых объектная направленность является необходимой, они могут употребляться как одноместные. Это происходит за счет того, что некоторые из глаголов (aimer, regretter, se méfier, douter, envier, compatir, détester, soupçonner), обозначая состояние, обладают относительной смысловой самодостаточностью. Факт одноместного синтагматического функционирования объясняться также тем, что объектная позиция в идентификаторе глаголов оказывается занятой (aimer = avoir de l'amour), т.е. наблюдается приращение объекта к семной структуре глагола.

На уровне субъектно-объектной синтаксической сочетаемости внутри ЛСГ глаголов эмоционального отношения выделяется подгруппа глаголов (dé)plaire, dégoûter, répugner. Эти глаголы отличаются реверсивным (обратным) расположением актантов: на месте субъекта оказывается любое существительное, на месте объекта - только одушевленное.

Сочетаемость глаголов эмоционального отношения с обстоятельствами обусловлена лексическим содержанием глагола. Самой характерной является сочетаемость с обстоятельствами меры и степени, указывающими на интенсивность испытываемого чувства. Глаголы эмоционального отношения редко вступают в комбинации с видо-временными обстоятельствами, указывающими на предел, результат действия. Редко сочетаются с обстоятельствами места очень локативной семантики.

Специфичным для этих глаголов является сочетаемость с обстоятельствами типа dans l'âme, dans le coeur, функцию которых в работе предлагается считать синкретичной (при определенных условиях они могут выступать в качестве обстоятельства образа действия или в качестве обстоятельства места).

Для глаголов эмоционального отношения на уровне простого предложения характерно участие в следующих синтаксических конструкциях:

- с инфинитивом; при этом глаголы эмоционального отношения приобретают окказионально модальное значение, наблюдается лексическая вычленимость и одновременно тесная связь элементов конструкции, целиком передающей предикативный признак подлежащего, что дает основания считать такое сочетание составным глагольным сказуемым;

- с союзом comme (глагол + comme + именной компонент); при этом синтаксический статус компонентов такой трехчленной конструкции зависит от лексического значения глагола и союза comme: глаголы, самостоятельно выражающие эмоциональное отношение к объекту, являются в конструкции простым сказуемым, а группа "comme + именной компонент" (где comme имеет сравнительное значение) - обстоятельством сравнения (il aime sa petite fille comme un fou); при тех же глаголах, если союз comme имеет значение «в качестве», конструкция состоит из простого сказуемого, прямого дополнения и предикатива прямого дополнения (je t'aime comme mon frère = en tant que mon frère, en qualité de mon frère). Если глаголы выражают эмоциональное отношение к объекту только при наличии группы "comme + именной компонент", то имя, входящее в состав группы, сообщает объекту некий предикативный признак посредством глагола, соответственно в конструкции выделяются два члена предложения - сложное сказуемое (переходный глагол + предикативное определение дополнения) и дополнение (je traite Marie comme une petite fille).

На уровне сложного предложения характерна синтаксическая конструкция с наклонением subjonctif в придаточном дополнительном предложении; это происходит за счет того, что исследуемые глаголы по своей семантике (волеизъявление, чувство) относятся к группе глаголов, вызывающих сюбжонктив.

Лексическая семантика глаголов эмоционального отношения обусловила их специфику в плане выражения залоговых, аспектуальных и темпоральных значений.

В рамках функционально-семантического поля залоговости отличительные признаки глаголов эмоционального отношения вызваны двумя факторами - одушевленностью субъекта и переходностью этих глаголов.

Первый фактор приводит к тому, что возвратные формы глаголов эмоционального отношения выступают с собственно- и взаимно-возвратным значением; средне-возвратное значение могут иметь только глаголы se (dé)plaire, se dégoûter.

Результатом переходности исследуемых глаголов является их способность образовывать пассивные конструкции с глаголом être (elle est aimée de tous). Однако не все переходные глаголы эмоционального отношения и не всегда могут участвовать в конструкциях с пассивным значением. Ограничения вызваны семантическими причинами - велика доля поведенческих элементов в структуре некоторых глаголов (gober, abominer, raffoler, jalouser, narguer, bêcher, ironiser, snober); синтаксическими причинами - наличие неодушевленного объекта (il aime la musique —» * la musique est aimée de lui); грамматическими причинами -трансформация в пассивную конструкцию невозможна при подлежащем, выраженном местоимением первого и второго лица единственного числа.

На этом этапе исследования вновь выделяются глаголы plaire, déplaire, dégoûter, répugner, которые не образовывают пассивной конструкции по синтаксическим причинам: одушевленным у указанных глаголов является актант справа, а не слева, т.е. в логико-смысловом плане объект оказывается активным, а субъект пассивным.

Рассмотренные ограничения для переходных глаголов эмоционального отношения не позволяют рассматривать конструкцию "être + participe passé" как категориальную (в качестве залога).

Аспектуальные пробы, примененные к глаголам эмоционального отношения на уровне инфинитива, выявили их непредельный характер. Отдельные глаголы проявили признаки биаспектуальности (croire, préférer, regretter, éprouver, (res)sentir, (dé)plaire, dégoûter). Курсивный характер глаголов эмоционального отношения обусловил типичные для них способы действия: дуративности, повторяемости (как разновидности незаконченности), начинательности, мгновенности (в фазе начала действия) и прогрессивности.

Глаголам эмоционального отношения не свойственны результативный и дистрибутивный СД. Результативность не совмещается с непредельностью глаголов эмоционального отношения (оттенок результативности могут иметь лишь биаспектуальные глаголы группы). Невозможность в логико-смысловом плане расчленить процесс, протекающий на психологическом уровне, на отдельные акты приводит к невозможности употребления глаголов эмоционального отношения с дистрибутивным СД.

Аспектуальный характер глаголов эмоционального отношения приводит и к определенным закономерностям их употребления во временных формах. Наиболее характерным является употребление в формах présent и imparfait. Нетипичным - употребление в формах passé antérieur, futur immédiat и passé immédiat, что обусловлено логико-смысловым фактором.

Лексико-семантическим значением некоторых глаголов эмоционального отношения, а именно их способностью передавать желание (намерение) что-либо сделать, объясняется факт их употребления в форме conditionnel passé с отнесением действия к моменту настоящего или будущего.

Проведенное исследование позволяет заключить, что в системе глагольной лексики французского языка лексико-семантическая группа глаголов эмоционального отношения представляет собой маркированное как в семантическом, так и в грамматическом планах пространство.

Обоснованность выделения ЛСГ на основании экстралингвистических факторов подтверждается лексико-грамматическими характеристиками глаголов эмоционального отношения.

На примере функционирования ЛСГ глаголов эмоционального отношения проявляется взаимосвязь и взаимозависимость между лексическим и грамматическим в языке. Лексическая семантика обусловливает синтаксическую валентность, характер синтаксических структур, темпоральные, аспектуальные и залоговые характеристики глаголов эмоционального отношения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Митрошенкова, Любовь Владимировна, 2001 год

1. Авилова Н.С. Спорные вопросы теории вида глагола в советском языкознании. // Русский язык за рубежом. М., 1975. - С. 55-60.

2. Адмони В.Г. Структурно-смысловое ядро предложения. В кн.: Члены предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1972. - С. 35-50.

3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. - 239 с.

4. Андреева В. Д. Двусоставные безглагольные предложения в современном французском языке.: Дис. . канд.филол.наук. М., 1964. -204 с.

5. Апресян Т.А. Выделение семантических классов глаголов на основе синтаксических признаков в современном французском языке.: Дис. . .канд.филол.наук. М., 1967. - 243 с.

6. Апресян Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам. // Вопросы языкознания, 1965, № 5. С. 52-66.

7. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 251 с.

8. Апресян Ю.Д. Каузативы или конверсивы? // Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. - С. 273-281.

9. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм. //Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965. -С. 89-93.

10. Аскоченская В.Ф. Модальные и фазовые конструкции с зависимым инфинитивом и их особенности (польско-рус.-укр. параллели). // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1996. - вып. 21-С. 9-18.

11. Бабенко Л.Г. Функциональный анализ глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (на м-ле худ. речи Платонова).: Автореф. Дис. .канд.филол.наук / Ростов гос.унив. Ростов н/Д, 1980.-25 с.

12. Базеева Р.В. К вопросу о многозначности временных форм глагола. // Сб. Вопросы французской филологии и методики. Пятигорск, 1972. - С. 41-59.

13. Бармина Л.А. Служебные и вспомогательные глаголы в современном английском языке.: Автореф. Дис. . .канд.филол.наук / МГПИЯ. М., 1952.-27 с.

14. Бархударов С.Г. Л.В.Щерба о русском синтаксисе. В кн.: Академику

15. B.В.Виноградову к его шестидесятилетию. М., 1956. - С. 60-70. Басманова А.Г. Именные грамматические категории в современномфранцузском языке. М.: Высшая школа, 1977. - 197с.

16. Белова Т.Г. Сложные предложения, выражающие отношения сравнения и сопоставления в современном французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук/МГПИЯ. -М., 1960.- 16с.

17. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. - 160 с.

18. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. //Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965.1. C. 121-128

19. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. - 205 с.

20. Богомолов О. С. Проблема взаимоотношения зависимой и независимой предикации в простом предложении современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. -М ., 1975. 172 с.

21. Богомолова О.И. Современный французский язык. М., 1948. - 428 с.

22. Богомолова Э.И. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке. // Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата: Изд-во Казахского ун-та, 1972. - вып. 2. - С. 138-142.

23. Богомолова Э.И. Средства выражения длительности/ недлительности в современном французском языке (к вопросу о способах действия).: Автореф.дис. . .канд.филол.наук / МГПИЯ М., 1971. - 29с.

24. Болотова В.А. Лексико-семантическая группа глаголов со значением деструкции в современном французском языке.: Автореф.дис. . .канд.филол.наук / Моск. инс-т иностр. яз. М., 1990. - 26 с.

25. Бондарко A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. (Глагольный вид и аспектуальность в русском языке). // Вопросы языкознания, 1967. № 2. - С. 18-31.

26. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 207 с.

27. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.:Наука, 1984. - 136 с.

28. Бородина М.А. Семантико-грамматические группы глаголов современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. Л., 1946. -147 с.

29. Брускова Л.Н. Об одном аспекте взаимодействия синтаксиса и семантики. // Структурно-семантические взаимосвязи в синтаксисе романских языков. Днепропетровск, 1982. - С. 3-11.

30. Булгак Е.И. Лексико-семантическая сочетаемость глагола в современном французском языке (на материале группы глаголов передвижения).: Дис. .канд.филол.наук. Минск, 1972. - 143 с.

31. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Соцэкгиз, 1937.-410 с.

32. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.- 184 с.

33. Васильев JI.M. Современная лингвиститческая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

34. Васильева Н.М. Парадигматическое и синтагматическое значение подчинительных союзов. // Грамматическая семантика. Горький: ГПИИЯ, 1980.-С. 3-9.

35. Васильева Н.М. Синтаксис простого предложения в современном французском языке. М.: Просвещение, 1983. - 112 с.

36. Васильева Н.М. Существует ли во французском языке возвратный залог? // Иностранные языки в школе, 1971. № 3 - С. 16-24.

37. Васильева Н.М., Епифанцева Н.Г. О грамматическом статусе подчинительных союзов на уровне простого предложения. // Филологические науки, 1984. № 6. - С. 53-58.

38. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика. М.: Высшая школа, 1991. - 299 с.

39. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания, 1953. № 5. - С. 3-30.

40. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

41. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

42. Витрешко H.JL К вопросу о синтаксических функциях страдательных причастий в современном французском языке.: Дис. . канд. фи лол.наук. -М., 1955.-282 с.

43. Гайсина P.M. Соотношение семантики и синтагматики глагола. // Исследования по семантике. Уфа, 1992. - С. 41-48.

44. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. - М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

45. ГалаНшина И.К. Функциональный статус наречий в системе частей речи.: Дис. . .канд.филол.наук. М., 1989. - 215 с.

46. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. // Сб. статей по языкознанию. -М.: МГУ, 1958. с. 103-124.

47. Георгиев И. О строевой функции синтаксического объекта. // Slavica slovaca. Bratislava, 1989. - Roc. 24. - с. 3. - С. 224-235.

48. Герман Э. Вид объективный и вид субъективный. // Сб. Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1962. - С. 44-58.

49. Гогулина H.A. Лексико-семантическая группа глаголов межличностных отношений.: Дис. .канд.филол.наук. Л., 1986. - 197 с.

50. Голубева H.A. О современном состоянии глагольно-временной системы индикатива французского языка. // Труды Горьковского пед. института иностранных языков. Горький: ГПИИЯ, 1961. - вып. XIX - С. 329-335.

51. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М.: Изд-во МГУ, 1987.- 174 с.

52. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова (на материале истории немецкого языка). // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С. 338-360.

53. Гэрей Г.Б. Глагольный вид во французском языке. // Вопросы глагольного вида. М.: Иностранная литература, 1962. - С. 344-345.

54. Дзюба В.Н. Функционирование глаголов состояния в тексте. // Сб.науч.трудов МГПИИЯ.- М., 1984.- Вып. 229. С. 39-48.

55. Дмитровская М.А. Глаголы знания и умения.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1985. 193 с.

56. Дроботова Л.Л., Лыкова Т.В. К вопросу о субъектном дуплексиве в модели "хочу + инфинитив". // Сб. Языковые единицы. Семантика. Грамматика. Функции. Ростов н/Д, 1998. - С. 121-128.

57. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1960. - вып. I - С. 264-389.

58. Епифанцева Н.Г. Безглагольные конструкции с подчинительным союзом в современном французском языке. /К проблеме границ простого и сложного предложений/.: Автореф. Дис. .канд.филол.наук. М., 1982. -24 с.

59. Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: Изд-во МПУ, 1999. - 220 с.

60. Ерасова Л.Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках.: Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1972.-295 с.

61. Ермакова В.Н. Семантический класс глаголов изменения состояния в современном немецком языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / Институт языкознания АН СССР. Л., 1983. - 24 с.

62. Ермакова О.П. О некоторых синтаксических функциях инфинитива. // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1963. т. XXII. - вып. 5. - С. 415-422.

63. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.-404 с.

64. Живов В.М., Успенский Б.А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий. // Вопросы языкознания. М., 1973. - № 5. - С. 2435.

65. Журбина Г.П. Семантика присвязочных компонентов при составном инфинитивном члене предложения. // Единицы языка в структурно-семантическом аспекте. Таганрог, 1997. - С. 17-21.

66. Золотова Г.А. О синтаксической природе современного русского инфинитива. //Филологические науки, 1979. № 5. - С. 43-51.

67. Илия Л.И. Грамматика французского языка. М.: Высшая школа, 1964.-303 с.

68. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. -М.: Высшая школа, 1970. 176 с.

69. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М., 1962. -384 с.

70. Илюхина H.A. Семантическая сочетаемость глаголов желания и намерения.: Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1986. - 194 с.

71. Иоанесян Е.А. Функционально-семантические особенности глаголов движения во французском языке.: Автореф.дис. . канд. фил ол.наук / Институт языкознания АН СССР. М.: Наука, 1986. - 19 с.

72. Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. ч. II. - Братислава, 1960. - 577 с.

73. Исаченко А.В.Бинарность, привативные оппозиции и грамматические значения. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1963.- № 2. - С. 39-56.

74. Исмаилов С.И. Семантическая характеристика образных сравнений во французском языке (на материале художественных произведений XIX-XX веков).: Дис. .канд.филол.наук/ Л., 1980. 187 с.

75. Казыдуб H.H. Интенциональные глаголы (семантика, парадигматика, синтагматика) (на материале англ. языка). // Системный анализ простого и сложного предложения в синхронии и диахронии. JL, 1991. - С. 60-70.

76. Кальницкая И.М. Роль наречия в системе средств качественной характеристики действия.: Автореф. Дис. .канд.филол.наук / ЛГУ. Л., 1974.-24с.

77. Карловская А. Толкование лексического значения и сопоставительный семантический анализ. // Болг. русистика. София, 1991. - Г. 18. - № 3. - С. 52-61.

78. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. // Вестник ЛГУ, 1948. -№2.-С. 114-134.

79. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, 1972.-216 с.

80. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов: Изд. Саратовского унив., 1985. 157 с.

81. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л.: Ленингр. Гос. пед. институт, 1955. - 28 с.

82. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука. - 1976. - С. 5-31.

83. Колядко Л.Г. Имплицитность как грамматическое явление в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. М., 1982. -164 с.

84. Корниенко A.A. Предлог как оформитель предикативной функции существительного и прилагательного во французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1981.

85. Косериу Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. - С. 93-104.

86. Кочина С.С. Структура функционально-семантической категории во французском языке. (К вопросу о средствах выражения предельности/непредельности действия).: Автореф. Дис. . .канд.филол.наук / МОПИ им.Н.К.Крупской. М., 1980. - 28 с.

87. Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского голагола. Опыт синтеза,гпер. с польск. В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 1962. - С. 105 -167.

88. Кролль М.И. Глаголы речи в современном французском языке. Дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук. М., 1969. - 213 с.

89. Кручинкина Н.Д. Метонимическое обозначение подлежащего. // Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998. - С. 23-28.

90. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. //Вопросы языкознания, 1956. № 5. - С. 58-67.

91. Крючкова М.Л. О некоторых свойствах семантико-синтаксических классов глаголов эмоционального состояния и отношения. // Рус. язык для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1976. - вып. 16. - 238 с.

92. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 1963. - 59 с.

93. Кузнецова Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов. //Межвузовский сборник научных трудов. Свердловск, 1982.-с. 3-10.

94. Кузнецова Э.В. Русские глаголы "приобщения объекта" как функционально-семантический класс слов. Автореф. дис. . .докт.филол.наук. М., 1974. - 27 с.

95. Кузнецова Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп. // Семантика и структура предложения. Уфа, 1978. -С. 7-13.

96. Курилович Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение. //Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.- С. 254-327.

97. Лекант П.А. Изучение структуры предложения и словосочетания в курсе современного русского языка. М.:МОПИ им.Н.К.Крупской, 1977. -90 с.

98. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. -М.: Высшая школа, 1986. 176 с.

99. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа, 1996. - 462 с.

100. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке.- М.: Высшая школа, 1976. 141 с.

101. Лещенко М.И. Изменение семантико-синтаксической сочетаемости французских глаголов. Минск: Изд-во БГУ им. Ленина, 1971. - 176 с.

102. Ломов А.М. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом. // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 55-64.

103. Лопатина З.Р. К вопросу о конструкции с предикативом прямого дополнения в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1965.-271 с.

104. Лукьянов С.А. О классификации зевгматических конструкций. // Филологические науки. М., 1993. - № 1. - С. 70-79.

105. Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке.: Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1977. - 27 с.

106. Маркелова Т.В. Оценочные высказывания и оценочная ситуация. // Вопросы лингвистики. М., 1998. - вып. 2. - С. 6-16.

107. Мартемьянов Ю.С. Формы простых времен изъявительного наклонения в современном французском языке.: Автореф.дис. . .канд.филол.наук / МГУ. М., 1958. - 16 с.

108. Маслов Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида. // Доклады IV Международного съезда славистов. М.: АН СССР, 1958. - 39 с.

109. Мерзон С.Н., Пятецкая СЛ. Некоторые принципы описания русских глаголов в справочном пособии для иностранцев. // Сб.: Рус. язык для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1981. - № 20. - 248 с.

110. Мещанинов А.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. -386 с.

111. Милюкова Г.В. Глаголы "devoir, vouloir, pouvoir" в сочетании с инфинитивом. // Ученые записки Горьковского ПИИЯ. Горький, 1960. -вып. 16.-С. 153- 172.

112. Минина Н.М. Система значений глаголов современного немецкого языка. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1970. - 220 с.

113. Моисеева Н.В. Глаголы восприятия в русском языке. //Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. М., 1998. - № 6. - С. 82-92.

114. Мразек Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы. // Вопросы языкознания. М., 1964. - № 3. - С. 50-62.

115. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. - 282 с.

116. Мыльникова С.Е. О глаголах чувств в современном русском языке. В кн.: Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск. - 1969.-С. 60-75.

117. Оганесова Р.Д. О значении и функции союза. // Сб.: Спорные вопросы синтаксиса. М.: Изд-во МГУ. - 1974. - С. 231-232.

118. Падучева Е.В., Розина Р.И, Семантический класс глаголов полного охвата: толкование, лексико-синтаксические свойства. // Вопросы языкознания. М., 1993. - № 6. - С. 5-16.

119. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.:Учпедгиз, 1956.-511 с.

120. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Л.: Учпедгиз. Ленингр. Отделение, 1960. - 224 с.

121. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. М.: Высшая школа, 1982. - 160 с.

122. Пицкова Л.П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики.: Дис. .докт.филол.наук. -М., 1998.-441 с.

123. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики. // Вопросы языкознания. М., 1994. - № 5. -С. 107-125.

124. Покровский A.M. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

125. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-318 с.

126. Почепцов Г.Г. О принципах синтагматичской классификации глаголов. // НДВШ. Филологические науки, 1969. № 3. - С. 65-76.

127. Прияткина А.Ф. Осложненное простое предложение. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1983. - С. 32-33.

128. Прияткина А.Ф. Союз "как" в значении "в качестве" в современном русском языке. Владивосток: ДВГУ, 1977. - 163с.

129. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка. // Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992. - С. 123-130.

130. Райбекас А.Я. Вещь, свойство, отношения как философские категории. Томск: Изд-во ТГУ, 1977. - 243 с.

131. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1970. 191 с.

132. Реферовская Е.А. Местоименная форма форма непереходности. // Ученые записки ЛГУ. Сер. Романская филология. - Л., 1957. - вып. 29. -С. 195-213.

133. Саевич С.Т. Развитие абсолютного значения глаголов и явление угасания локативной валентности. // Разноуровневые единицы языка и их функционирование в тексте. СПб., 1992. - С. 68-72.

134. Сарксян Ж.Ж. Модальные наречия в составе различных коммуникативных типов предложения в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1993. 146 с.

135. Серебрякова С.Х. Опыт валентной классификации глаголов французского языка.: Автореф.дис. .канд. филол.наук / Минск, гос. пед. инст. иностр. яз. Минск, 1974. - 26 с.

136. Сивкова Т.Н. Семантическая классификация русских глаголов в аспекте преподавания русского языка как иностранного. // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. -M., 1997. -С. 134-141.

137. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Воениздат, 1986.- 180 с.

138. Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Военн. ин-т, 1991. -216 с.

139. Скепская Г.И. К проблеме синтаксической омонимии (на примере придаточных предложений, вводимых союзом comme в современном французском языке). // НДВШ. Филологические науки, 1970. -№5. -С. 110-120.

140. Скрелина Л.М. Грамматическая синонимия. Л.: ЛГПИ, 1987. - 84 с.

141. Скуратов И.В. Выражение видовых значений в формах subjonctif (к вопросу о грамматической категории вида и способах глагольного действия).: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1986. 174с.

142. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове. // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С. 13-20.

143. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1959. - 440 с.

144. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.

145. Соловова Е.А. Способы действия законченности, начинательности, повторяемости в формах французского глагола (на материале французской прессы).: Дис. .канд.филол.наук. М., 1977. - 170 с.

146. Соловова Е.А. Простая и сложная формы conditionnel во французском языке и широкий контекст. // Значение на уровне грамматики, стилистики и словообразования во французском языке (синхрония и диахрония). М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 1984. - С. 69-78.

147. Соловова Е.А. Некоторые особенности перевода формы futur antérieur на русский язык. // Анализ лингвистических явлений в статистике и динамике. Сб. научных трудов. М.: МПУ, 1995. - С. 40-50.

148. Сорокина О.М. Семантика глагола и имплицитная переходность во французском языке. // Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998.-с. 8-14.

149. Степанов Ю.С. Структура французского языка. М.: Высшая школа, 1965.- 182 с.

150. Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность (балто-славянская проблема). // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1976. - т. 35. - №5. - С. 408-420; т. 36.-№6.-С. 135-152.

151. Степанова А.Н. и др. Сложное сказуемое в современном французском языке. Минск: Минский ГПИ, 1979. - 112 с.

152. Степанова А.Н. К проблеме грамматической категории (на материале французского языка). Минск: Минск. ГПИИЯ, 1972. - 93 с.

153. Степанова А.Н. К проблеме преморфологических единиц в современном французском языке. // Вопросы романо-германского и славянского языкознания. Минск: Минск ГПИИЯ, 1974. - С. 255-260.

154. Суркова JI.B. Лексико-семантическая группа глаголов изменения состояния в современном французском языке (семантика и функционирование).: Дис. .канд.филол.наук. М., 1989. - 164 с.

155. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер. с франц. М.: Прогресс, 1988. - С. 25, 117-118, 124.

156. Тер-Авакян Г.А. К проблеме разграничения предлога и союза. // НДВШ. Филологические науки, 1977. № 1. - С. 71-77.

157. Токарева С.С. Конструктивные свойства подчинительных союзов в простом предложении современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. М., 1986. - 159 с.

158. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

159. Уфимцева A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. - 240 с.

160. Фактуллина Ф.Г. К проблеме классификации глаголов деструктивной семантики в современном русском языке. // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. Уфа, 1997.-ч. 1.-С. 31-36.

161. Федоров А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке.: Автореф.дис. . .докт.филол.наук. М.: МГПИ, 1972. - 40с.

162. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. // Сб.: Езиковедски изследвания в чест на акад. Стефан Младенов. София, 1957. -С. 523-538.

163. Ходькова А.П. Семантико-синтаксическая взаимозависимость глагола и постглагольного члена в структуре предложения в современном французском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1978.- 23 с.

164. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432с.

165. Чеснокова Л.Д. Конструкции с предикативным определением и структура предложения. Ростов-на-Дону, 1972. - 136 с.

166. Чеснокова Л.Д. Связи слов в современном русском языке. М.: Просвещение, 1980. - 110 с.

167. Чеснокова Л.Д. Русский язык. Трудные случаи морфологического разбора. М.: Высшая школа, 1991.-191 с.

168. Чеснокова Л.Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах. Таганрог: ТГПИ, 1996. - 210 с.

169. Чупашева О.М. Определяем синтаксическую функцию инфинитива. // Русская речь. М., 1999. -№ 1.-С. 112-115.

170. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. 2-е изд. - Л.: Учпедгиз. Ленингр. отделение, 1941. - 620 с.

171. Шведова Н.Ю., Лопатин В.В. Краткая русская грамматика. М.: Русский язык, 1989.-639 с.

172. Шевлягина И.В. Семантические функции сослогательного наклонения в стиле научного изложения современного французского языка.: Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1974. - 20 с.

173. Шелякин М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии. // Сб.: Вопросы русской аспектологии. Воронежский гос. пед. ин-т Воронеж, 1975. - 149 с.

174. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970.

175. Шеремета Н.В. О средствах выражения способов действия в современном французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / Львовск. гос. ун-т. им.И.Франко. Львов, 1966. - 18 с.

176. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. - 283 с.

177. Шкуропацкая М.Г. Синтаксическая семантика инфинитива. // Текст: варианты интерпретации. Бийск, 1998. - С. 165-170.

178. Шмелев Д.Н. О синтаксической членимости предложения. // Русский язык в школе, 1965, № 2. С. 6-12.

179. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

180. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. - 148 с.

181. Штейнберг Н.М. Так называемое будущее предварительное в современном французском языке (к вопросу о соотношении вида и времени в системе французского глагола). // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук, 1952. вып. 15. - С. 265-281.

182. Штейнберг Н.М. Сложные глагольные конструкции во французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / ЛГУ. Л., 1955. - 16 с.

183. Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка. Л.: Учпедгиз. -1963.-ч.2.-238 с.

184. Штелинг Д.А. О неоднородности грамматических категорий. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1959. - № 1. - С. 55-85.

185. Штелинг Д.А. Категория перфект неперфект и грамматика текста. // Иностранные языки в школе. - М., 1975. - № 5. - С. 8-19.

186. Штелинг Д.А. Семантика грамматических противопоставлений в современном английском языке: Автореф.дис. . докт.филол.наук. М., 1978.-42 с.

187. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука Ленингр. отделение, 1974. - 427 с.

188. Ягубова М.А. Структура лексико-семантического поля "оценки" в разговорной речи. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. -Тверь. 1992.-С. 91-92.

189. Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. Пер. с англ. в кн.: Принципы типологического анализа языков разного строя. -М.: Наука, 1972.-С. 95-113.

190. Alvarez G. Transitivité et économie de l'objet dans l'énoncé français. Thèse. Paris-Nanterre, 1968.- 197 p.

191. Andrievska A. Précis de syntaxe française. Ч.1.: Proposition et ses termes. -Львов. - 1962.-96c.

192. Badynska- Lipowczan B. Prédicats psychologiques expessions de sentiment, sensation et autres (approche syntaxique). // Neophilologica; Studia jezykoznawcze. - Katwice, 1993. - T.9. - P. 113-123.

193. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. Bern, 1950. -440 p.

194. Barbelenet D. Sur les temps en -ais en français. // Revue de philologie française. Paris, 1929. - 43- année. - vol. 41. - P. 72-86.

195. Barrera-Vidal A. L'imparfait et le passé composé. // Linguistische Berichte, 1970. -№ 6.-P. 35-51.

196. Benveniste E. Structure des relations d'auxiliarité. // Acta lingüistica hafniensia, 1956. vol. IX. - № 1. - P. 10-13.

197. Benveniste E. Les relations de temps dans le verbe français. // Bulletin de la société linguistique de Paris. Paris, 1959.- v. 5 4. - P. 39-90.

198. Benveniste E. Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard, 1968.-356 p.

199. Blinkenberg A. Le problème de la transitivité en français moderne. -Kobenhavn, 1960. 366 p.

200. Blinkenberg A. L'ordre des mots en français moderne. Kobenhavn, 1928. - 247 p.

201. Blumenthal P. Le complément peut-il être sujet logique? // Prédication, assertion, information: Actes du colloque d'Uppsala en linguistique fr., 6-9 juin 1996. -Uppsala, 1998. P. 57-66.

202. BoerdeC. Syntaxe du français moderne. Leiden, 1954.-352 p.

203. Bogouslawska G. Verbes français exprimant la peur et l'appréhension. // Actaphilolog. Warschawa, 1983. - № 12. - P. 5-16.

204. Bréal M. Essai de sémantique. Science des sinifications, 7 éd. P.: Hachette, 1924. - 372 p.

205. Brunot F. La pensée et la langue. P.: Masson, 1965. - 982 p.

206. Bureau C. Syntaxe fonctionnelle du français. Quebec: Presse de l'Université Laval, 1978. - 246 p.

207. Burger A. Essai d'analyse d'un système de valeurs. // Cahiers F. de Saussure. Genève: Librairie E. Droz, 1962. - № 19. - P. 67-76.

208. Buyssens E. La classification des adverbes. // Revue romane de linguistique, 1975. v. 20. - P. 461-463.

209. Choi-Jonin I. Objet interne et transitivité. // Prédication, assertion, information: Actes du colloque d'Uppsala en linguistique fr., 6-9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 121-128.

210. Cunità A. Conceptualisation et analyse contrastive: Remarques sur une classe de verbes à argument incorporé. // Rev. roum. de linguistique. Bucarest, 1989. - T. 34. - № 5. - P. 471-476.

211. Damourette J., Pichon Ed. Des mots à la pensée. Essai de Grammaire de la Langue Française. Paris: Artrey, 1970. -1. V. - 861 p.

212. Dauzat A. Grammaire raisonnée de la langue française. 2-e éd. - LyonParis, 1947.-481 p.

213. Délabré M. Les deux types de comparaison avec comme. // Le Français moderne. P, 1984. - № 1 / 2. - P. 22-47.

214. Dubois J. Grammaire structurale du français. II. Verbe. Paris: Larousse,1967.-218 p.

215. Dubois J. Grammaire structurale du français. La phrase et les transformations. Paris: Librairie Larousse, 1969. - 187 p.

216. Duchacek O. Sur le problème de l'aspect et du caractère de l'action verbale en français. // Le Français moderne, 1966. V. 33. - № 3. - P. 161-184.

217. Eriksson O. Notes sur l'emploi de futur comme "verbum vicaricum". // Le Français moderne. P., 1984. - № 1 / 2. - P. 48-60.

218. Fonagy I. J'aime, je connais: verbes transitifs à objet latent. // Revue Romane, 1985. T. 20. - № 1. - P. 3-35.

219. Franckel J.J., Lebaud D. Les figures du sujet: A propos des verbes de perception, sentiment, connaissance. P.: Ophrys, 1990. - 239 p.

220. Gaatone D. Peut-on parler des verbes non prédicatifs en français? // Prédic., ass., inf.: Actes du colloque d'Uppsala en linguistique fr. 6-9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 193-199.

221. Galichet G. Grammaire structurale du français moderne. Montréal: HMU,1968.-248 p.

222. Gervonie J. La partie du discours nommée adverbe. // Langue française, 1990.-№88.-P. 5-12.

223. Gougenheim G. Système grammatical de la langue française. Paris: Artey, 1962. - 377 p.

224. Gougenheim G. Système grammatical de la langue française. Paris: Artey, 1938.-373 p.

225. Grammaire française du XX-e siècle. P., 1936 - 468 p.

226. Granberg J.H. Les modes d'action du verbe français. // Revue romane. -Copenhague, 1967. numéro spécial. - № 1. - P. 27-34.

227. Grevisse M. Précis de grammaire française. Paris: Gembloux, 1963. -314 p.

228. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française. 8-e éd. - Paris: Gembloux, 1964 - 1194 p.

229. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française. 11-e éd. - Paris: Gembloux, 1980.- 1519 p.

230. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française. 12-e éd. - Paris: Gembloux, 1986. - 1768 p.

231. Groot A.W. de. Les oppositions dans le système de la syntaxe et des cas. // Mélanges de linguistique offerts à Ch. Bally. Genève, 1939. - p. 107-127.

232. Gross M. Grammaire transformationnelle du français (syntaxe du verbe). -Paris: Librairie Larousse, 1968. 181 p.

233. Guillaume G. Temps et verbe. Paris: Librairie Champion Honoré, 1970. -134 p.

234. Guimier E. Les constructions à prédicat de l'objet des verbes de perception. // Prédic., asser., inf.: Actes du colloque d'Uppsala en linguistique fr., 6-9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 231-241.

235. Guiraud P. La sémantique. Paris: Presses universitaires de France, 1964. -118p.

236. Guiraud P. La sémantique. Paris: Presses universitaires, 1955. - 128 p.

237. Hoybye P. L'accord en français contemporain. Essai de grammaire descriptive. Copenhague: Host & Sonsforlag, 1944. - 328 p.

238. Janasowa J., Wida H. Le modèle sémantique des verbes de mouvement français et polonais. // Lingüistica Silesiana. Wroslaw, 1985. - V. 7. - P. 137144.

239. Kampers-Manhe B. "Je veux que parte Paul": a neglected construction. // Romance linguistics. Amsterdam, Philadelphia, 1998. - P. 129-141.

240. Karcevski S. Sur la parataxe et syntaxe en russe. // Cahiers F. de Saussure, 1948.-№7.-P. 33-38.

241. Klum A. Verbe et adverbe. Stocholm, 1961.-313 p.

242. Bidois, G. et R. Syntaxe du français moderne. Paris: Picard, 1938. - v. I-II. - 779 p.

243. Bidois, G. et R. Syntaxe du français moderne. Paris: Picard, 1967. -1. 1-560 p.; t. 2.-794 p.

244. Bidois, G. et R. Syntaxe du français moderne. P. 1971, t. 1 - 560 p.; t. 2 - 794 p.

245. Mahmoudian M. La linguistique. P.: Editions Seghers, 1982. - 205 p.

246. Martin R. Temps et aspect. Paris: Klincksieck, 1971. - 450 p.

247. Martinet A. Langue et fonction. Une théorie fonctionnelle du language. -Paris: Gothier, 1978. 220 p.

248. Meleue S. Syntaxe: le sens au coeur. // La quadrature du sens. P., 1990. -p. 93-108

249. Mounin G. Problèmes terminologiques de l'aspect. // Lingüistica Antwerpensia, 1968. -1. 2. P. 317-328.

250. Noailly M. Transitivité absolue et type de prédication.// Prédication, assertion, information: Actes du colloque d'Uppsala en linguistique fr., 6-9 juin 1996. Uppsala, 1998 - P. 377-384.

251. Pinchon J. Problèmes de classification. Les adverbes de temps. // Langue française: 1969, l.-P. 74-81.

252. Pohl J. Témoignage sur la syntaxe du verbe dans quelques parlers français de Belgique. Bruxelles: Palais des Académies, 1962. - 248 p.

253. Pottier B. Sémantique générale. Paris: Presses universitaires de France, 1992.-240 p.

254. Rees G.O. L'implication du verbe dans les propositions comparatives. // Le Français moderne. P., 1954, t.22. - № 3. - P. 287-295.

255. Rees G.O. La reprise du verbe. // Die neueren Sprachen, Heft 1. Iahrgang, 1955. S. 60-66.

256. Regula M. Grammaire française explicative. Heidelberg: Winter, 1957. -244 p.

257. Référovskaia E.A., Vassiliéva A.K. Essai de grammaire française, cours théorique. ч.1. - JI.: Просвещение, 1973 - 430 с.

258. Référovskaia Е.А., Vassiléva A.K. Essai de grammaire française. ч. I. -Л.: Просвещение, 1964.-351 с.

259. Roy G.-R. Contribution à l'analyse du syntagme verbal: étude morphosyntaxique et statistique des coverbes. Quebec: Presses de l'Univ. Laval, 1976. -303 p.

260. Sabourin C. et Chandioux J. L'adverbe français, essai de catégorisation. Saint-Suplice de Favrières. Jean Favard. 1977. - 133 p.

261. Sabrsula J. La signification des verbes français et les problèmes de l'aspect. // Beiträge zur romanischen Philologie, 1963. t. I. - № l.-P. 166179.

262. Sandfeld К. Syntaxe du français contemporain. Paris: H.Champion, 1928. - 1.1.- 476 p.

263. Saussure F. de. Cours de linguistique générale. Paris: Payot, 1955 - 509p.

264. Sauvageot A. Français écrit, français parlé. Paris: Larousse, 1962 - 234 p.

265. Schlyter S. Une hiérarchie d'adverbes en français. Recherches linguistiques. 1 P.: Vincennes, 1972.-P. 139-158.

266. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase. P.: H.Champion, 1926.-237 p.

267. Simeonov J. L'aspect verbal en tant que réalité abstraite de la langue. // Le Français moderne. Paris, 1972. -1. 40. - P. 300-312.

268. Stéfanini J. A propos des verbes pronominaux. // Langue française. 1971. -№ 11. -P. 36-42.

269. Sten H. Les temps du verbe fini (indicatif) en français moderne. -Kobenhavn: Munksgaard, 1952. 264 p.

270. Tesnière L. L'emploi des temps verbaux en français. // Bulletin de la faculté des lettres de Strasbourg, 1927. P. 39-65.

271. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. P., 1969. - 670 p.

272. Togeby K. Structure immanente de la langue française. Paris: Larousse, 1965.-282 p.

273. Togeby K. Structure immanente de la langue française. // Travaux du centre linguistique de Copenhague. v. 6.- Copenhague, 1951. - 282 p.

274. Vassiliéva N.M., Pitskova L.P. Les catégories grammaticales du verbe français. M.: Высшая школа, 1979. - 152 p.

275. Velde R.G. van, de. Aimer, verbe intransitif. // Actes du colloque SELOEN, "La transitivité". Lille III, 15-17/11/95

276. Vendryes J. Le langage. Paris: A.Michel, 1950. - 461 p.

277. Vernay H. Un système logique comme cadre d'une étude comparative de deux structures. // La linguistique, 1967. № 1. - P. 39-62.

278. Wagner, R.-L. La grammaire française. Paris: Société d'édition d'enseignement supérieur, 1968. - 151 p.

279. Wagner, R.-L.; Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. -Paris: Hachette. 1962. - 640 p.

280. Wagner, R.-L. et Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. -Paris: Hachette, 1976. 648 p.

281. Wartbourg W. von, Zumthor P. Précis de syntaxe du français contemporain. Bern: Francke, 1958. - 400 p.

282. Willems D. et Defrancq B. L'attribut de l'objet et les verbes de perception. // Langue française. Paris, 2000. - № 127. - P. 6-20.

283. Willman E. Syntaxe du français moderne. Krakow, 1954. - 182 p.

284. Yvon H. L'imparfait de l'indicatif en français. // Les belles lettres. Paris, 1926.-t. 9.-P. 1-19.

285. Yvon H. Aspects du verbe français et présentation du procès. // Le Français moderne. Paris, 1951.-№3.-P. 161-174.

286. Yvon H. Indicatif, futur antérieur ou suppositif probable d'aspect composé? // Le Français moderne. Paris, 1953. - № 3. - P.13-17.1. СЛОВАРИ

287. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

288. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. Москва: «Русский язык», 1979.-911 с.

289. Лексико-семантические группы русских глаголов. Учебный словарь справочник. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1988. - 151 с.

290. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Главный редактор Ярцева В.Н. Москва: «Большая российская энциклопедия», 1998.-685 с.

291. Académie française. Dictionnaire de l'Académie française. Paris: Imprimerie nationale Julliard, 1994. - 1857 p.

292. Boussinot R. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes. Paris: Bordas, 1981.- 1031 p.

293. Dictionnaire de linguistique / Par J.Dubois, M.Giacomo, L.Guespin. P.: Librairie Larousse, 1974. - 516 p.

294. Dubois J. Dictionnaire de français. Paris: Larousse, 1994. - 1095 p.

295. Hanse J. Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. Paris, 1996.-983 p.

296. Gatard M., Lancina M., Bondu B. Dictionnaire Hachette encyclopédique. -Paris: Hachette Livre, 1993. 1725 p.

297. Genouvrier E., Désirât C., Hordé T. Nouveau dictionnaire des synonymes. Paris: Larousse, 1994. - 741 p.1.rousse du XX-e siècle en six volumes / Publ. sous la dir. de Paul Angé. -Vol. I-VI. Paris: Librairie Larousse 1928-1933.

298. Macé P.A., Guinard M. Dictionnaire des synonymes. Paris: Nathan, 1990.-444p.

299. Rey A., Rey-Debove J. Dictionnaire alphabétique de la langue française. -Paris: Le Robert, 1991. 2172 p.

300. Rey-Debove J. Dictionnaire méthodique du français actuel. Paris: Le Robert, 1996.- 1587 p.

301. СПИСОК ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Aragon L. La semaine sainte. Paris: Gallimard, 1958. - 599 p. - ALS Balzac H. de. Eugénie Grandet. - Paris: Bookking International, 1993. -221 p. - ВНЕ

302. Boileau-Narcejac. Le mauvais oeil. Paris: Edition Denoël, 1956. - 221 p. -BNM

303. Butor M. La modification. Paris: Les éditions du Minuit, 1957. - 236 p. -BMM

304. Camus A. La chute. Paris: Gallimard, 1956. - 156 p. - CACh Camus A. L'étranger. - Paris: Gallimard, 1977. - 186 p. - CAE Cocteau J. La machine infernale. - Paris: Edition Bernard Grasset, 1964. -I9l p.-CJM

305. Dabit E. Train de vies. M., Прогресс, 1973. - 291 с. - DET Deforges R. La bicyclette bleue. - P.: Edition Ramsay, 1981. - 476 p.1. DRB

306. Dumas A. La reine Margot. Paris: Bookking International, 1994. - 638 p. -DAR

307. Exbrayat Ch. La nuit de Santa Gruz. Paris: Librairie des Champs-Elysées, 1965. - 256 p. - EchN

308. Flaubert G. Madame Bovary. Paris: Bookking International, 1993. -352p. - FGM

309. Flaubert G. Salammbô. Moscou, Edition du Progrès, 1978. - 451 p.1. FGS

310. Frapié L. La Maternelle Paris: Albin Michel, 1972. - 248 p. - FLM Gamarra P. Les amours du potier. - Москва: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. - 130 с. - GPA

311. Gide A. La symphonie pastorale. Paris: Gallimard, 1975. - 150 p. - GAS Maupassant G. de. Contes et nouvelles choisis. - Moscou: Edition du Progrès, 1976. - 335 p. - MGC

312. Maupassant G. de. Fort comme la mort. Moscou: Edition en langues étrangères, 1957. - 230 p. - MGF

313. Maupassant G. de. Le Horla.- Paris: Albin Michel, 1975. 240 p. - MGH Maupassant G. de. Mont-Oriol. - P.: Edition Gallimard, 1976. - 378 p. -MGM

314. Maupassant G. de. Pierre et Jean. Paris: Bookking International, 1993. -189 p. -MGP

315. Maupassant G. de. Une vie. Paris: Bookking International, 1993. - 256 p. -MGV

316. Pagnol M. Angèle. Paris: Le livre de Poche, 1972. - 190 p. - PMA Pagnol M. César. - Paris: Le livre de Poche, 1974. - 319 p. - PMC Pagnol M. Manon des Sources. - Paris: Le livre de Poche, 1975. - 319p.1. PMS

317. Pagnol M. Marius. Paris: Le livre de Poche, 1974. - 317 p. - PMM Privat A. Le Tessounette, conte du Périgord. - Paris: Messidor-La Farandole, 1981. - 30 p. - PAT

318. Sagan F. Château en Suède. Paris: René Julliard, 1960. - 181 p. - SFCh Sagan F. Le lit défait. - Paris: Editions "J'ai lu", 1986. - 249 p. - SFL188

319. Sagan F. Un peu de soleil dans l'eau froide. Paris: Editions "J'ai lu", 1978.- 184 p.-SFP

320. Salacrou À. L'archipel Lenoir. Théâtre français d'aujourd'hui. - Moscou: Edition du Progrès, 1969. - P. 156-248. - SAA

321. Sand G. La Mare au diable. Paris: Bookking International, 1993. - 187 p. - SGM

322. Sand G. La petite Fadette. P.: Bookking International, 1995. - 285 p.1. SGP

323. Simenon G. Le suspect. Paris: Editions Gallimard, 1983. - 180 p. - SGS Tcharouchine E. Mon primier livre de zoologie. Trad, du russe par Maryse Benech. - Moscou: Progrès, 1975. - 72 p. - TEP

324. Triolet E. Les manigances. Paris: Editions Gallimard, 1962. - 157 p. -TEM

325. Troyat H. Les désordres secrets. Paris: Editions "J'ai lu", 1977. - 254 p.1. THD

326. Troyat H. Faux jour. Paris: Brodard et Taupin, 1961. - 241 p. - THF Troyat H. Le Moscovite. - Paris: Editions "J'ai lu", 1977. - 244 p. - THM Troyat H. La neige en deuil. - Paris: Editions "J'ai lu", 1986. - 126 p. THN

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.