Лексико-грамматические средства представления товара в газетной рекламе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ахмед Айад Ш.

  • Ахмед Айад Ш.
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 187
Ахмед Айад Ш.. Лексико-грамматические средства представления товара в газетной рекламе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Воронеж. 2011. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ахмед Айад Ш.

Содержание.

Введение.

Глава I Теоретические основы изучения лингвистических способов представления товара в печатной рекламе.

1.1 .Текст как объект лингвистики.

1.2. Текст и дискурс.

1.3.Рекламный жанр и его специфика.

1.4.Газетная реклама и её особенности.

1.5.Грамматический аспект функционирования языковых единиц в рекламном тексте. Части речи как лексико-грамматические разряды слов.

1.6.Лексико-семантический аспект функционирования языковых единиц в рекламном тексте. Понятие лексической парадигмы.

Выводы.

Глава II. Лексико-грамматические средства представления товара в рекламном тексте.

2.1. Имя существительное в рекламном тексте.

2.1.1. Лексический аспект употребления существительных в рекламе.

2.1.2. Морфологический аспект употребления существительных.

2.2. Особенности употребления прилагательных в рекламном тексте.

2.2.1. Прилагательные, называющие объективные признаки товара в рекламном тексте.

2.2.2. Прилагательные общей оценки в рекламном тексте.

2.2.3. Прилагательные частной оценки в рекламном тексте.

2.3. Глагол в рекламном тексте.

2.3.1. Лексический аспект употребления глагола в рекламе.

2.3.2. Морфологические параметры глагола в рекламном тексте.

2.4. Местоимение в рекламном тексте.

2.5. Наречие в рекламном тексте.

2.6. Имя числительное в рекламном тексте.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-грамматические средства представления товара в газетной рекламе»

Многообразие функций и та роль, которую играет современная реклама в жизни социума, определяют непреходящий интерес к данному феномену и одновременно обусловливают потребность дальнейшего изучения рекламной теории и практики. С филологической точки зрения реклама представляет собой особую сферу практической деятельности, продуктом которой являются словесные произведения.

В последнее время появился ряд исследований, посвященных анализу различных аспектов текста печатной рекламы: изучаются особенности его стилистической организации, структурно-смыслового построения, исследуются лексико-семантические и грамматические параметры (И.А.Авдеенко, Э.В.Булатова, И.Викентьев, Л.С.Винарская, Л.Гермогенова, А.А.Горячев, Н.А.Гурская, Л.О.Зимина, К.А.Иванова, В.В.Кеворков, И.Ю.Кешикова, Н.Н.Кохтев, И.Крылов, Е.Б.Курганова, Н.В. Лазовская, Д.А.Леонтьев, Г.Д.Лочмеле, Е.В.Медведева, H.H. Миронова, И.Морозова, А.Н.Назайкин, М.Е.Новичихина, Ю.К.Пирогова, Е.С.Попова, Е.В.Сальникова, В:В.Тулупов, С.Н.Усачёва, С.С.Чистова, М.Ю.Шейко и

ДР-).

Но очень многие вопросы, связанные с выявлением специфики рекламного текста, используемых в нём стратегий, методов и приемов воздействия на потребителя, а также языковых средств их выражения, пока не получили достаточно полного осмысления. Важной задачей представляется изучение прагматического потенциала отдельных языковых единиц. Причём, если лексические аспекты рекламного текста исследуются очень интенсивно, то грамматические изучены в гораздо меньшей степени, хотя эту задачу сформулировал ещё В.В.Виноградов в своей работе «Русский язык»: «Анализ всех грамматических категорий должен уяснить их относительный функциональный вес в разных стилях литературного языка» (1972: 155- 156).

Однако до настоящего времени отсутствует комплексное системное описание функционирования лексико-грамматических классов слов в языке рекламы, что определяет актуальность изучения прагматического потенциала различных частей речи в рекламном тексте.

Объектом данного исследования являются используемые в текстах газетной рекламы единицы знаменательных частей речи.

Предметом исследования являются семантические и морфологические характеристики частей речи, релевантные для рекламного текста.

Исследование ставит своей целью выявление функций частей речи в рекламном дискурсе.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:

1. выявить единицы основных частей речи, используемых в текстах газетной рекламы;

2. проанализировать особенности их семантики;

3. определить их' лексико-грамматические разряды и морфологические характеристики;

4. рассмотреть функционирование частей речи в рекламном дискурсе с точки зрения их прагматического потенциала.

Материал и методика исследования Источником исследования послужили тексты газетной рекламы. Из коротких рекламных текстов методом сплошной выборки выписывались контексты, включающие основные знаменательные части речи. Из рекламных статей большого объёма выписывались только ключевые слова. Объём выборки составил 6000 примеров

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы: описательный, метод контекстуального анализа, элементы компонентного анализа. Использовался также приём количественного анализа.

Научная новизна

В работе впервые представлено целостное лингвистическое описание функционирования единиц различной частеречной отнесённости в рекламном тексте с учётом их лексико-семантических и морфологических характеристик.

Выявлены части речи, наиболее значимые для достижения прагматического эффекта в рекламном тексте. В аспекте лексико-семантических параметров определены наиболее частотные семантические группы единиц различных частей речи, используемых в рекламном тексте, и дана их характеристика с точки зрения прагматического потенциала. Проанализированы морфологические параметры выделенных единиц и их роль в создании перлокутивного эффекта.

Теоретическая значимость исследования

Полученные результаты расширяют и углубляют теоретические сведения о понятиях «текст» и «дискурс», о специфике рекламного дискурса, о роли отдельной лексико-грамматической категории в языке рекламы, уточняют и конкретизируют лексические и грамматические факторы, обусловливающие прагматический потенциал языковой единицы в рекламном тексте.

Практическая значимость

Результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по прагмалингвистике, при описании прагматического потенциала единиц различных частей речи в рекламном тексте, в теории и практике преподавания рекламного дела, при составлении текстов рекламы для периодической печати.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Прагматический потенциал слова в тексте газетной рекламы определяется его лексико-грамматическими характеристиками. Наиболее значимую роль в структуре рекламного текста играют единицы таких 5 лексико-грамматических классов, как существительное, прилагательное, глагол, местоимение, наречие, числительное.

2. Ключевая роль в рекламном тексте принадлежит существительному, поскольку данная часть речи называет объект рекламы - товар и обозначает те блага, которые приобретёт реципиент в результате покупки. Наиболее актуальными морфологическими категориями существительного в рекламном тексте являются конкретность и абстрактность. Конкретные существительные употребляются для номинации рекламируемого товара, абстрактные номинируют ценности и жизненные приоритеты, достигаемые посредством его покупки (чистота, красота, здоровье, успех и т.д.). Среди конкретных существительных особую коммуникативную релевантность приобретают имена собственные, являющиеся наименованиями товара или торговой марки.

3.Имя прилагательное используется- для указания на свойства товара, обозначенного именем существительным. Относительные прилагательные служат для называния объективных свойств рекламируемого объекта (материал, способ« изготовления, структура, назначение, особенности функционирования" и т.д.). Качественные прилагательные выполняют оценочно-характеризующую функцию. Выступая в качестве средства привлечения внимания к положительным качествам товара, оценочные прилагательные выполняют важную роль в создании перлокутивного эффекта рекламного текста.

4. Высоким прагматическим потенциалом в рекламном тексте обладает глагол, наиболее значимыми морфологическими категориями которого являются категории наклонения, времени и лица. Максимально высоким перлокутивным эффектом характеризуются формы повелительного наклонения, поскольку их грамматическая функция - побуждение к действию.

В изъявительном наклонении речевое воздействие осуществляется прежде всего посредством форм настоящего времени 3-го лица б единственного числа, которые указывают, какие операции и функции способен выполнять рекламируемый товар, и форм 1-го лица множественного числа, репрезентирующих виртуальную ситуацию совместного действия рекламодателя и потребителя. Формы будущего времени используются для указания на перспективу, эффект от полученной услуги или приобретенного товара. Формы прошедшего времени служат для указания на результат использования товара.

5. Прагматическим целям служит использование местоимений разных разрядов, каждый из которых выполняет определённую функцию. Наиболее релевантными для рекламного текста являются личные и притяжательные местоимения 1-го и 2-го лица ед. или мн. числа, которые создают иллюзию присутствия адресанта, способствуют установлению контакта между рекламодателем- и потенциальным покупателем, придают рекламной коммуникации доверительный тон и личностный характер.

6. Употребление наречий в рекламных текстах обусловлено тем, что, обозначая признак действия, предмета или другого признака, данная часть речи характеризует товар с точки зрения его надёжности, удобства, особенностей функционирования, указывает на аспекты изменения в лучшую сторону жизни потенциального покупателя в случае приобретения рекламируемого товара.

7. Числительное в рекламном тексте используется для обозначения цены, количества, указания на параметрические характеристики товара и количественные параметры превосходства данного товара над конкурентными продуктами того же типа. Прагматический потенциал числительных проявляется в том, что они создают впечатление достоверности сообщаемых сведений, а также являются важным средством реализации стратегии преимущества. Среди количественных числительных особую роль играет числительное «один», среди порядковых - числительное «первый», которые приобретают оценочное значение — «лучший».

8. Особенности использования лексико-грамматических средств в рекламном дискурсе определяются спецификой рекламируемого товара, фактором адресата и коммуникативными стратегиями, которые воплощаются в определённом жанре рекламного текста. Можно выделить универсальные средства, употребляемые для презентации товара любого типа, и специфические, использование которых обусловлено особенностями представляемого товара.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались на межрегиональных научно-методических конференциях (Воронеж 2008, 2009) и отражены в шести публикациях, список которых помещён в конце автореферата. Диссертация обсуждена на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского госуниверситета.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ахмед Айад Ш.

Выводы

Анализ практического материала позволил прийти к следующим выводам.

1.Ключевая роль в рекламном тексте принадлежит существительному, потому что данная часть речи выполняет основополагающие для рекламного сообщения функции: 1) называет товар — объект рекламы; 2) обозначает те блага, которые приобретёт реципиент в результате покупки. В аспекте лексико-семантических параметров существительные, формирующие текст газетной рекламы, могут быть разделены на три группы: 1) лексические единицы, называющие товар; 2) существительные, отражающие контекст употребления товара; 3) ключевые слова.

В первую группу входят слова-номинанты различных товаров, относящиеся к разным тематическим подгруппам: лекарственные средства, косметика, продукты питания, бытовая техника, строительные материалы и т.д. Вторая включает единицы, называющие объект применения товара, ситуацию, применения, целевую аудиторию и т.д. Каждая группа товаров имеет свой контекст употребления^ и соответствующий ему состав* лексики определённых ЛСГ. Некоторые из единиц данной группы могут получать статус ключевых слов: Ключевые слова (в терминологии Ч. Сэндиджа -профессиональный жаргон (Сэндидж 2001: 99) - это слова, наиболее часто встречающиеся в рекламе при актуализации потребностей получателя рекламы и при вербальной мотивации его действий, служащие для описания свойств рекламируемого товара, преимуществ, обеспечиваемых его покупкой.

Это лексемы, называющие ценностные установки и потребности биологического и социального характера: В рамках исследуемого материала были выявлен ряд лексических единиц, частотность употребления которых позволяет отнести их к разряду ключевых слов газетной рекламы. Их можно разделить на следующие группы:

-лексические единицы, называющие жизнь и её качественные характеристики в биологическом плане (жизнь, здоровье), а также процессы, связанные с сохранением здоровья или; его положительной динамикой под воздействием рекламируемого средства: восстановление, заживление, нормализация, сохранение, увеличение, укрепление, улучшение (используются в рекламе лекарственных средств); -лексика, называющая положительное физическое состояние: активность (лекарственные средства), бодрость (лекарственные средства, напитки), динамика (автомобили), молодость. (лекарства, косметика); мощь (автомобили), омоложение (лекарства, косметика), сила (лекарственные средства, автомобили), самочувствие (отличное) (лекарственные средства), энергия (лекарственные средства, напитки, косметика; средства гигиены);

-лексические единицы, номинирующие положительное физическое и эмоциональное состояние, человека; обусловленное внешними факторами, или сами эти факторы: комфорт (средства5 гигиены, лекарства, косметика, мебель, автомобили), природа; (лекарства;; напитки; косметика, средства гигиены; климатотехника), тепло (бытовая- иклиматотехника), уют (мебель, товары» для;дома, средства гигиены, бытовая техника);

-лексические единицы; апеллирующие к потребности человека в самосохранении: безопасность (автомобили^ бытовая техника; двери, замки), защита (лекарства, средства гигиены, одежда, товары для дома, двери, замки);

-перцептивная лексика, номинирующая положительные ощущения, которые вызывает у реципиента рекламируемый товар: вкус (в рекламе продуктов, напитков, сигарет), аромат, запах (духи, косметика, средства гигиены, напитки; сигареты); лёгкость, облегчение (лекарства, автомобили, бытовая и климатотехника), свежесть, чистота напитки, духи, средства гигиены), мягкость, нежность, деликатность (алкогольные напитки, лекарства, косметика, средства гигиены);

- лексемы, отражающие качество жизни в эмоциональном аспекте: яркая, полная и т.д. жизнь (реклама лекарств, напитков, автомобилей, духов, бытовой техники, обуви);

-лексические единицы, называющие положительное эмоциональное состояние: настроение (лекарства, напитки, духи, музыкальная аппаратура, бытовая техника), эмоция (автомобили, лекарственные средства), впечатление (бытовая техника, косметика), радость (лекарственные средства, средства гигиены), вдохновение (лекарственные средства, духи), счастье (одежда, бытовая техника), удовольствие (лекарственные средства, средства гигиены, автомобили, бытовая техника, духи, косметика, напитки), наслаждение (кондитерские изделия, напитки, косметика), восторг (косметика);

-лексемы, в прямом значении называющие положительное ментальное состояние: уверенность, (лекарственные средства, средства, гигиены, автомобили, обувь, одежда), свобода (лекарственные средства, духи, автомобили, бытовая техника);

-лексические единицы, апеллирующие к таким аспектам, как желания и возможности их осуществления: желание (лекарственные средства, автомобили, компьютерная техника, климатотехника), мечта (автомобили, косметика), грёзы (косметика), возможности (автомобили, компьютерная техника, лекарственные средства, кондитерские изделия, средства связи, банковские услуги);

-лексемы, называющие ценности социального характера, связанные с самореализацией личности: успех (лекарственные средства, автомобили, косметика), престиж (автомобили), победа (автомобили, лекарственные средства, средства гигиены, косметика);

-лексические единицы, апеллирующие к ценностям эстетического характера: красота (лекарственные средства, косметика, предметы интерьера), привлекательность (лекарственные средства, косметика), очарование (косметика, парфюмерия), дизайн (автомобили, бытовая техника), совершенство (косметика, автомобили, бытовая техника), гармония (лекарственные средства, напитки, автомобили, парфюмерия, предметы интерьера), шедевр (часы, бытовая техника), драгоценность (косметика);

-лексемы, номинирующие аспекты, связанные с реализацией межличностных отношений: помощь (лекарственные средства), забота (предметы интерьера, -косметика, средства гигиены, бытовая техника), уход (косметика, средства гигиены; товары для' животных), доверие (лекарственные средства; продукты питания), любовь (продукты питания, автомобили, косметика), друг (лекарственные средства), помощник (лекарственные средства, бытовая техника;

- лексические единицы, репрезентирующие сферу «чудесное» и «таинственное»: чудо (лекарственные средства, бытовая техника), магия (косметика, парфюмерия, напитки, одежда), волшебство (косметика, бытовая техника), секрет (лекарственные средства, косметика, средства гигиены, продукты питания), тайна (косметика, парфюмерия);

- лексические единицы, называющие такие события и явления в жизни человека, которые связаны в его сознании с самыми положительными ассоциациями: праздник (лекарственные средства, парфюмерия, продукты питания), подарок (напитки, косметика и другие товары), приключения (автомобили, детские товары);

-существительные, указывающие на качество товара и результат применения: качество, эффект, эффективность, результат.

Превалирующее количество ключевых слов, выявленных в текстах газетной рекламы используется для реализации стратегии эмоционального воздействия.

В качестве средств преимущественно рационального воздействия выступает ряд существительных, используемых применительно к рекламе любого товара: технология, стандарт, выбор, цена, скидка.

Проведённый анализ позволяет говорить о трёх разновидностях ключевых слов в газетном рекламном тексте: ключевые слова для одного вида товара (но таких немного, например, лексема боль используется только в рекламе лекарственных средств), ключевые слова для- нескольких или многих разновидностей товара и ключевые слова универсального характера, которые могут быть использованы практические каждой рекламе.

Из морфологических категорий- существительных наиболее релевантными- для рекламного текста являются- категории конкретности / абстрактности, а среди конкретных имён существительных значительное место занимают и выполняют специфические для рекламного текста функции имена собственные. В некоторых случаях в структуре рекламного текста у существительных актуализируется категория рода.

II. Важную роль в рекламном тексте играет прилагательное, которое обозначает признаки рекламируемого товара.

Признаки, репрезентируемые прилагательным в рекламном тексте, можно условно разделить на характеризующие и оценочные. Под характеризующим признаком товара в рамках данной работы понимается такой, который соответствует реальному положению вещей и не может быть градуирован (материал, место производства, конструкция, назначение и т.п.).

Характеризующие (дескриптивные) признаки выражаются, как правило, относительными прилагательными.

Оценочные прилагательные называют качества, которые могут проявляться большей или меньшей степени, и в свою очередь подразделяются на общеоценочные, отражающие общую оценку рекламодателем объекта по шкале «хорошо / плохо» (хороший, отличный, превосходный и т.д.), и частнооценочные, которые выполняют функции оценки предмета по определённому свойству, то есть сочетают оценочный признак с характеризующим.

Характеризующие прилагательные номинируют, как .правило, объективный признак товара, то есть присущий ему в действительности. Употребление оценочных прилагательных обусловлено субъективными факторами. Поэтому они характеризуются такими параметрами, как релятивность, а в некоторых случая и амбивалентность.

Прилагательные, называющие объективные свойства товара, включают следующие тематические группы:

1. Прилагательные, обозначающие территориальную и национальную отнесённость (место происхождения или производства). В том числе: а)- лексические, единицы, указывающие на отечественное или зарубежное происхождение товара {отечественный, импортный, европейский), а также на глобальные масштабы его известности или использования {мировой, международный); б) называющие страну или национальность {австралийский, американский, английский, болгарский, итальянский, китайский, немецкий, русский, шведский, швейцарский, финский, японский и т.д.); в) называющие часть территории страны {баварский, центральночернозёмный, кировский, воронежский (область), сибирский и т.д.); г) указывающие на отношение рекламируемого товара к определённому городу (Московский), реке (Невский), горам {алтайский, жигулёвский, тибетский) или другим географическим объектам.

155

2.Прилагательные, называющие материал, из которого сделан (состоит) рекламируемый товар. Это могут быть: а) различные металлы и сплавы ((алюминиевый, железобетонный; золотой, медный, металлический, никелевый, серебряный, стальной и т.д.); б) горные породы и минеральные вещества естественного и искусственного происхождения {асбоцементный, газосиликатный, гематитовый, гранитный, известковый, керамический, минеральный, селеновый, стеклянный, цементный, шиферный и т.д.); в) полимеры {пластмассовый, пластиковый, полипропиленовый и т.д.) г) материалы и вещества растительного происхождения (растительный, деревянный, древесный, берёзовый, кедровый, кукурузный, льняной, оливковый, подсолнечный, скипидарный, табачный, травяной, угольный (фильтр) фруктовый, ягодный и т.д.); д) материалы и? вещества животного происхождения {молочный; сливочный, творожный; мясной, рыбный, куриный, яичный и др.).

3. Группа относительных прилагательных указывающих на способ изготовления; товара, или его обработки {кованый, сварной, тканый, плетёный; обрезной; шпунтованный, оъ{инкованный и т.д.):

4. Значительную в; количественном отношении группу составляют в рекламных текстах относительные прилагательные; которые конкретизируют товар, называя его разновидности, связанные с такими аспектами, как: а) назначение: антибактериальныйантицеллюлитный, защитный (кремы), . антигистаминный, лечебный, успокоительный, восстановительный, профилактический, оздоровительный,, лекарственный, глазной; сердечный и т.д. (препарат), имиджевый (телефон), питьевой (молоко) и т.д.; б) сфера применения товара {промышленный, бытовой, строительный, газовый, канализационный, водопроводный и т.д.); в) отношение к пространственным характеристикам, особенности расположения: внутренний, встроенный, внешний (антенна),

156 горизонтальный, вертикальный, боковой, напольный, настольный (лампа, процессор), настенный (светильник, телевизор); способность или неспособность изменять положение в пространстве: стационарный, мобильный, съёмный и т.д.; г) особенности конструкции, внутреннего устройства: простой, сложный, складной, корпусный, секционный, бесшовный, стеновой и т.д.; д) особенности структуры материала, из которого изготовлен товар: микропористый, воздушный, мягкий, жёсткий и т.д.; е) особенности функционирования: автоматический, раздвижной, распашной, фронтальный, самоходный, цифровой и т.д.; ж) свойства потенциального потребителя товара по следующим параметрам: пол (мужской, женский), возраст (взрослый, детский, молодой, молодёжный, пожилой), семейное положение, социальный статус и уровень достатка.

Указывая на объективные свойства; прилагательные данной группы дают возможность рекламодателю' обосновать полезность товара логическим путём. Поскольку заявленные* свойства-товара объективны, покупатель при-таком способе рекламы руководствуется при покупке только своими реальными^ потребностями, а реклама играет информационную роль. Поэтому такой способ рекламирования товара» используется прежде всего в коротких рекламных объявлениях, особенно в рекламе товаров промышленного назначения.

Вместе с тем определённые прилагательные данной группы могут приобретать положительную коннотацию и метафорические значения, что обусловливает дополнительные возможности речевого воздействия на потребителя.

Для общей положительной оценки в рекламном тексте используются прилагательные хороший, полноценный и достойный. При этом прилагательное хороший имеет значение «положительный по своим качествам, вполне удовлетворительный, такой, как следует» и в силу столь

157 широкого значения может быть употреблено практически с любым существительным, так как характеризует предметы на основании многих, практически неисчислимых свойств. отличие от него прилагательные достойный и полноценный ограничены в своих синтагматических возможностях и сочетаются с определённым набором существительных, относящихся, в частности, к сфере медицины.

Релевантным является тот факт, что в рекламном тексте оценка редко выражается посредством положительной степени оценочного прилагательного, главным образом в рекламе лекарственных средств, зато очень широко и разнообразно представлена высокая и очень высокая оценка. Применительно к прилагательному хороший она реализуется; в формах его сравнительной и реже превосходной степени^ которые являются очень частотными в рамках исследуемого материала.

Высокая и очень высокая оценка репрезентируется следующими лексемами: абсолютный, безупречный, великолепный; восхитительный, идеальный; незабываемый; оптимальный- отличный; отменный, первоклассный; прекрасный; превосходный. Большая^часть этих лексем имеет переносное значение и включает в свою семантическую структуру компоненты, указывающие на преимущества1 при? сопоставлении, что и обусловливает возможность их.употребления в общеоценочной функции:

Объектом оценки может быть не предмет в целом, а его отдельные стороны или качества. Поэтому помимо общеоценочных прилагательных в рекламном тексте используются частнооценочные прилагательные.

Наиболее частотными в группе частнооценочных прилагательных являются лексические единицы, акцентирующие такие свойства товара.

1.Широкая известность (известный, популярный, знаменитый и т.д.). Указание на это свойство служит цели вызвать в сознании потенциального потребителя мысль о том, что, если данный товар широко известен, следовательно, его использует значительное число людей, что должно быть косвенным свидетельством положительных свойств рекламируемого товара.

158

2.Важность, значимость необходимость для потенциального потребителя (<актуальный, важный, необходимый, незаменимый). Данная группа прилагательных служит цели убедить покупателя в том, что данный товар сможет решить какие-то насущные проблемы покупателя и удовлетворить его жизненно важные потребности.

3. Соответствие товара определённым положительным качествам, образцом которых он является (настоящий, верный, правильный, реальный). Употребление в рекламе прилагательных данной группы служит цели скрытого противопоставления другим товарам аналогичного ряда, которые проигрывают по сравнению с рекламируемым товаром в качестве.

4. Исключительные свойства товара, выделяющие его в ряду товаров аналогичного ряда (обычный), которые не могут выдержать сравнения с ним по определённым качествам (необычный, уникальный, неповторимый, единственный).

5. Группа прилагательных, связанных с признаком «время», называет признаки амбивалентного характера. С одной стороны, подчёркиваются такие характеристики, как «лучший, модернизированный, превосходящий то, что есть, по свом характеристикам» (современный, новый, инновационный), с другой - факт проверки временем положительных свойств предлагаемого ^ товара (традиционный, старинный).

Оценочные прилагательные выполняют одну из ключевых ролей в создании перлокутивного эффекта, поскольку оценочность является необходимым компонентом рекламного текста, так как служит средством привлечения внимания к положительным качествам товара.

Таким образом, относительные и качественные прилагательные играют важную роль в структуре рекламного текста, выполняя следующие функции: относительные прилагательные указывают на объективные свойства товара и являются средством воздействия на рациональную сферу реципиента, качественные прилагательные вводят оценочный компонент и являются важным средством суггестивного воздействия. Следовательно, оба лексико

159 р 1 грамматических разряда несут определённую функциональную нагрузку в решении прагматической задачи.

III. Прагматический потенциал глагола в рекламном тексте может быть реализован на лексическом и грамматическом уровнях. В плане лексико-семантических характеристик прагматический потенциал глагола реализуется благодаря использованию определенных лексико-семантических и функционально-текстовых групп.

Семантические и стилистические характеристики входящих в данные группы лексических единиц в наибольшей степени способствуют реализации целевой установки рекламного текста - воздействовать на адресата для побуждения его к приобретению товара или услуги. Это прежде всего группы глаголов приобщения объекта, отчуждения объекта, созидания, положительного воздействия на объект, речевой деятельности, эмоционального состояния, глаголы, объединенные семой «общение», модальные глаголы. Глаголы названных групп обозначают процессы продажи и покупки товара или услуги, информируют о появлении- новых товаров! и их положительных качествах, для усиления, воздействия^ на реципиента создают фактор интимности, дружеского участия, апеллируют к положительным эмоциям, волеизъявлениям и ценностным установкам' личности, указывают на способ, посредством которого можно вступить в контакт с рекламодателем с целью покупки товара или услуги. Таким образом, перечисленные группы глаголов, взятые в совокупности, способны обеспечить результативное воздействие на адресата.

Грамматические категории также играют важную роль в достижении эффекта речевого воздействия. Наиболее значимыми морфологическими категориями является категории наклонения, времени и лица. Формы повелительного наклонения обладают самым высоким потенциалом воздействия на адресата, поскольку их грамматическая функция -побуждение к действию.

В изъявительном наклонении эффект речевого воздействия осуществляется прежде всего посредством форм настоящего времени 3-го лица единственного числа. Высокий прагматический потенциал данной грамматической формы обусловлен тем; что с его помощью раскрывается сущность товара, поскольку для потребителя главным при выборе являются сведения о том, для чего служит данный предмет, какие операции способен выполнять. Достаточно высоким перлокутивным эффектом обладает и грамматическая форма 1-го лица множественного числа настоящего времени, поскольку употребляясь в контекстах, репрезентирующих виртуальную ситуацию совместного действия, ассоциируется в сознании потребителя с такими ценностными концептами личности, как «помощь», «участие», «дружеская поддержка».

Таким образом, можно утверждать, что глагол представляет собой лингвистическую единицу, которая идеально приспособлена системой языка для , выполнения функций^ речевого воздействия. В силу специфики своих; лексико-грамматических категорий он обладает чрезвычайно? высоким прагматическим потенциалом и способен служить средством реализации как. стратегии рационального, так и стратегии эмоционального воздействия, что и обусловливает целесообразность/ его использования, для оптимизации речевого воздействия? на адресата и- повышения перлокутивного эффекта рекламного текста.

IV. Как показал анализ приведённого материала, все разряды местоимений, употребляясь в составе рекламного текста выполняют определённую функцию, служат цели речевого воздействия^ Чаще других в рекламном тексте употребляются личные и притяжательные местоимения 1го и 2-го лица ед. или мн. числа, которые создают иллюзию присутствия адресанта, способствуют установлению контакта между рекламодателем и потенциальным покупателем, придают рекламной коммуникации доверительный тон и личностный характер. На первом месте по частотности употребления находятся притяжательное местоимение второго лица

161 множественного числа «ваш» и личное местоимение второго лица множественного числа «вы». Их использование позволяет продуценту выступать в роли друга и помощника, стремящегося вызвать доверие, помочь, дать совет, что положительно воспринимается реципиентом. Местоимения «ты» и «твой» нацелены на демонстрацию ещё более высокой степени близости к реципиенту, на создание ещё более интимной и доверительной атмосферы.

Прагматический эффект в рекламном тексте личных и притяжательных местоимений, а также возвратного местоимения себя обусловливается также тем, что они очерчивают личную сферу говорящего, и это обусловливает суггестивное воздействие местоимений данных разрядов.

Прагматическая ценность указательных местоимений заключается в отсылке к определённым аспектам ситуации, связанной со свойствами, воздействием или результатом использования рекламируемого товара, с целью выделения, акцентирования их для. восприятия реципиента. Эту же роль выполняют относительные и вопросительные местоимения.

Определительные местоимения весь, всякий, каждый, любой используются газетном рекламном, тексте, чтобы подчеркнуть широту возможностей рекламируемого1 товара и оказать ^ на реципиента суггестивное воздействие. Определительное местоимение самый является средством подчёркивания преимущества данного товара перед- аналогичными. Следовательно, лексико-грамматические признаки местоимения» используются в текстах газетной рекламы в соответствии с целевой установкой конкретного текста.

V. Хотя в рамках исследуемого материала наречие не принадлежит к числу самых востребованных единиц рекламного, текста, поскольку используется в текстах газетной рекламы реже, чем другие части речи, оно тоже несёт определённую функциональную нагрузку. В- анализируемом материале наречие использовалось для указания на такие аспекты презентации товара, как: степень проявления признака или действия

162 рекламируемого объекта (очень, абсолютно, совершенно, полностью), соответствие определённым заявленным рекламодателем качествам (действительно, по-настоящему)', для акцентирования положительных последствий приобретения товара посредством указания на: общую положительную или высокую оценку результата (прекрасно, успешно, отлично, благотворно, безупречно, безотказно, приятно), выгоду, получаемую вследствие приобретения товара (выгодно), простоту использования, удобство и безопасность (легко, удобно, безопасно, комфортно, уверенно), положительные ощущения, связанные с характером воздействия товара (мягко, деликатно, осторожно, бархатно), скорость достижения результата, эффективность действия (быстро, сразу, эффективно), длительность эффекта-от применения (долго, надолго, всегда, навсегда, бесконечно), новизну по сравнению с товарами аналогичного типа (впервые, теперь).

Следовательно, употребление наречий в рекламных текстах обусловлено тем, что, обозначая' признак действия, предмета или другого признака, данная часть речи характеризует товар с точки зрения* его надёжности, удобства, особенностей функционирования, указывает на аспекты изменения в лучшую сторону жизни потенциального покупателя в случае приобретения* рекламируемого товара.

VI. Анализ употребления числительных показал, что в рекламе всегда важно использование каких-либо цифровых показателей: экономических, культурных и других. Цифры (и, соответственно, называющие их числительные) являются наиболее эффективным способом убеждения клиента. Это обусловливается рядом факторов. Во-первых, цифры создают впечатление точности и объективности и делают сообщение убедительным.

Во-вторых, числительные являются важным средством реализации стратегии преимущества. В основе стратегии преимущества лежит декларация превосходства определённого товара или услуги над конкурентными продуктами того же типа, которое имеет скорее некий

163 1 1 количественный характер (выражается словом «более») и не представляет собой качественно иное/новое свойство. Речь идёт об улучшенном составе, более низкой цене, более широком спектре применения, более длительном сроке хранения, упаковке и т.д. Например, моет в два раза больше посуды, впитывает в два раза больше влаги. В-третьих, использование определённого типа числительных может оказывать на реципиента суггестивное воздействие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Отбор лексики для презентации товара в газетной рекламе представляет собой целенаправленный процесс, служащий адекватному выражению интенций продуцента. Как и любой тип текста, газетная реклама может включать единицы всех имеющихся в русском языке классов слов и репрезентировать все их морфологические формы.

Из знаменательных частей речи в текстах газетной рекламы наиболее часто используются: существительное, прилагательное, глагол, местоимение, наречие, числительное. При этом частотность употребления определённой части речи из ряда перечисленных в конкретных текстах может варьироваться в зависимости от их жанровой разновидности и стратегии речевого воздействия.

Прагматический потенциал единиц проанализированных лексико-грамматических классов определяется их лексико-семантическими и морфологическими характеристиками.

В/ аспекте лексико-семантических параметров прагматический потенциал каждого лексико-грамматического класса реализуется благодаря^ использованию в тексте-газетной рекламы, единиц определённой, семантики. К специфическим особенностям лексического состава текстов газетной рекламы относятся следующие.

1 .Использование ключевых слов. Ключевые слова - это слова, наиболее часто встречающиеся в рекламном тексте при актуализации потребностей получателя рекламы и при вербальной мотивации его действий, служащие для описания свойств рекламируемого товара и преимуществ, обеспечиваемых его покупкой.

При этом использование лексических единиц определённой семантики в тексте газетной рекламы обусловлено не только спецификой товара, но и тем, что эффективность рекламного воздействия определяется ценностями, к которым апеллирует реклама. Как правило, реклама апеллирует лишь к

165 таким ценностям, которые проще всего привязать к представляемым в ней товарам и на которые покупатели, воспринимающие рекламный текст, вернее всего отреагируют. Поэтому использование ключевых слов, называющих ценностные установки и потребности биологического и социального 4 характера, является одним из главных способов речевого воздействия в рекламном дискурсе.

Проведённый анализ позволяет говорить о трёх разновидностях ключевых слов в газетном рекламном тексте: 1) ключевые слова для одного вида товара, 2) ключевые слова для нескольких или многих разновидностей товара, 3) ключевые слова универсального характера, которые могут быть использованы в рекламе практически любого товара.

2. Выбор лексики для рекламного текста обусловливается прежде всего его целевой установкой - вызвать у реципиента положительные ассоциации, поскольку эмоции, связанные с восприятием рекламы, переносятся на её объект. Поэтому, как показал анализ исследуемого материала, важной особенностью лексических единиц, используемых в рекламном тексте, является то, что они в большинстве своём обозначают объекты, явления, признаки, процессы положительного или (гораздо реже) нейтрального характера. Исключением является реклама медицинских средств и предметов гигиены, где вначале необходимо указать проблему, а потом уже способ её решения или устранения. В остальных случаях рекламный текст избегает слов с негативной коннотацией и негативной оценкой.

В аспекте реализации морфологических параметров ключевая роль в рекламном тексте принадлежит существительному, поскольку данная часть речи называет объект рекламы — товар и обозначает те блага, которые приобретёт реципиент в результате покупки. Наиболее актуальными морфологическими категориями существительного в рекламном тексте являются конкретность и абстрактность. Конкретные существительные употребляются для номинации рекламируемого товара, абстрактные номинируют ценности и жизненные приоритеты, достигаемые посредством

166 его покупки (чистота, красота, здоровье, успех и т.д.). Среди конкретных существительных особую коммуникативную релевантность приобретают имена собственные; являющиеся наименованиями товара или торговой марки.

Имя прилагательное используется для указания на свойства товара, обозначенного именем существительным. Относительные прилагательные служат для называния объективных свойств рекламируемого объекта (материал, способ изготовления, структура, назначение, особенности функционирования и т.д.). Качественные прилагательные выполняют оценочно-характеризующую функцию. Выступая в качестве средства привлечения внимания к положительным качествам товара, оценочные прилагательные выполняют важную роль в создании перлокутивного эффекта рекламного текста.

Высоким прагматическим потенциалом в рекламном тексте обладает глагол, наиболее значимыми морфологическими категориями которого являются категории- наклонения, времени и лица. Максимально высоким перлокутивным эффектом характеризуются формы повелительного наклонения, поскольку их грамматическая функция - побуждение к. действию.

В изъявительном наклонении речевое воздействие осуществляется прежде всего посредством форм настоящего времени 3-го лица единственного числа, которые указывают, какие операции и функции способен выполнять рекламируемый товар, и форм 1-го лица множественного числа, репрезентирующих виртуальную ситуацию совместного действия рекламодателя и потребителя. Формы будущего времени используются для указания на перспективу, эффект от полученной услуги или приобретенного товара. Формы прошедшего времени служат для указания на результат использования товара.

Прагматическим целям служит использование местоимений разных разрядов, каждый из которых выполняет определённую функцию. Наиболее

167 релевантными для рекламного текста являются личные и притяжательные местоимения 1-го и 2-го лица ед. или мн. числа, которые создают иллюзию присутствия адресанта, способствуют установлению контакта между рекламодателем и потенциальным покупателем, придают рекламной коммуникации доверительный тон и личностный характер.

Употребление наречий в рекламных текстах обусловлено тем, что, обозначая признак действия, предмета или другого признака, данная часть речи характеризует товар с точки зрения его надёжности, удобства, особенностей функционирования, указывает на аспекты изменения в лучшую сторону жизни потенциального покупателя в случае приобретения рекламируемого товара.

Числительное в рекламном тексте используется для обозначения цены, количества, указания на параметрические характеристики товара и количественные параметры превосходства данного товара над конкурентными продуктами того же типа. Прагматический потенциал числительных проявляется в том, что они создают впечатление достоверности сообщаемых сведений, а' также являются важным средством реализации стратегии преимущества. Среди количественных числительных особую роль играет числительное «один», среди порядковых - числительное «первый», которые приобретают оценочное значение - «лучший».

Таким образом, особенности использования- лексико-грамматических средств в рекламном дискурсе определяются спецификой рекламируемого товара, фактором адресата и коммуникативными стратегиями, которые воплощаются в определённом жанре рекламного текста. Можно выделить универсальные средства, употребляемые для презентации товара любого типа, и специфические, использование которых обусловлено особенностями представляемого товара.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ахмед Айад Ш., 2011 год

1. Авдеенко И.А. Структура и суггестивные свойства, вербальных составляющих рекламного текста: автореф. дис. .канд. филол. наук / Иван Анатольевич Авдеенко. Барнаул, 2001. - 23 с.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, 1988.

3. Анатомия рекламного образа / под общ.ред. А.В.Овруцкого. СПб. : Питер, 2004. - 224 с.

4. Андреева В.К. Типы семантических составляющих и типы глагольных JICB // Семантико-системные отношения в лексике романских и германских языков. Волгоград, 1979.

5. Аниськина Н:В., Тихомирова H.H. Коммуникативные возможности упаковки кондитерских изделий /Н.В.Аниськина, Н.Н.Тихомирова // Коммуникативные исследования 2008 / Научный ред. И.А.Стернин. -Воронеж : изд-во «Истоки», 2008. — С. 154 —157.

6. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и< грамматике и наивная модель мира / Ю.Д.Апресян //Семиотика и информатика. Вып.34. М.: Наука, 1995. -С.629-650.

7. Арапов М. Метаморфозы лозунга / М.Арапов // Рекламное измерение. -1999. № 58. - С.2-5.

8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1990. — С.136 —137.

9. Ю.Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическаяпрагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С.З - 42.169

10. П.Бабаян В.Н., Круглова С.Л. Текст и дискурс // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии. Межвузовский сборник научных трудов. Ярославль, 2002. - С. 32 - 37.

11. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник для вузов по спец. «Филология». -Екатеринбург: Изд-во Урал.ун-та, 2000. 534 с.

12. З.Балабанова И.Я. Аксиология рекламного текста / И.Я. Балабанова // Русская и сопоставительная филология : Системно-функциональный аспект. Казань, 2003. - С. 18 - 23.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., Изд-во ин.литер., 1955. 416 С.

14. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов н/Д., 1993.

15. Барт Р: Риторика образа//Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994. 297 - 318.

16. П.Бахтин М.М. Из дневниковых записей к работе «Проблема речевых жанров: Диалог» //Бахтин М.М. Собрание сочинений, т.5. М., 1996. -С.207 - 286.

17. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ им.Ломоносова, 1988. - 120 с.

18. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти (теоретико-эмпирические исследования языка и его использования в социальном контексте) // Язык и моделирование социального взаимодействия / под ред. В.В.Петрова. -М., 1987. С.88 - 125.

19. Бове К., Арене В. Современная реклама. Тольятти, 1996.

20. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

21. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1986.-87с.

22. Богуславская B.B. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция: Монография ЛОО РАО. Ростов н/Д, 2003. - 272 с.

23. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф.дис.док.филол. наук. Краснодар, 1998.

24. Брандес М.П. Стилистический анализ. М., 1990.

25. Брудный A.A. Текст и его смысл // Изв. АН Кирг. ССР. 1973. № 6. С. 80 -83.

26. Брудный A.A. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. -336 с.

27. Булатова Э.В. Прямая и косвенная коммуникация в современной российской печатной рекламе : автореф. дис. .канд. филол. наук / Э.В.Булатова. Екатеринбург, 2005.

28. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2003. - 280 с.

29. Валуйская О.Р.Неоднозначная интерпретируемость текстов масс-медиа / О.Р.Валуйская // Культура общения и её формирование. Вып.10. -Воронеж : изд-во «Истоки», 2003. С. 115-116.

30. Васильев Л.М. Теория семантических полей // В Я, 1971, N 5. С. 105 -113.

31. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982.

32. Васильева А.Н. Художественная речь. М., 1983.

33. Вежбицка А. Речевые жанры// Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. -С.99- 111.

34. Викентьев И. Приёмы рекламы / И.Викентьев. СПб : Триз-шанс, 1995.

35. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М. -Л., Учпедгиз, 1972. 765 С.

36. Волкова В.В. Дизайн рекламы. М.: Книжный дом «Университет», 1999. 144 с.

37. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. — 227 с.

38. Гайда С. Жанры разговорных высказываний//Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1999. Вып.2. - С. 103 - 111.

39. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология /На материале французского и русского языков. М., 1977.

40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-140 с.

41. Гарская Л.В. Социокультурные параметры в языке рекламы /Л.В.Гарская // Культура общения и её формирование. Вып.9. — Воронеж : изд-во «Истоки», 2002. — С.93 — 101.

42. Гермогенова Л. Эффективная реклама в России / Л.Гермогенова. — М. : РусПартнерЛтд, 1994.

43. Гин Н.Б. Информативность поэтического текста. Калининград, 1996.

44. Головина Т.А. Лингвоперсонологическое функционирование частей речи: статистический аспект (на материале художественных текстов) : автореф. дис. .канд. филол. наук /Татьяна Анатольевна Головина. -Кемерово, 2008. 23 с.

45. Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Журналистика». М.: Высшая школа, 1989.-208 с.

46. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: уч. пособие. М.: Логос, 2002.-344 с.

47. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи//Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - Вып.1. - 23 - 33.

48. Гольман И.А. Рекламное планирование. Рекламные технологии. Организация рекламной деятельности: Записки московского рекламиста. М., 1996.

49. Горячев A.A. Стратегия создания рекламного образа /А.А.Горячев // Коммуникативные исследования 2009. Виды коммуникации. Обучение общению / Научный ред. И.А.Стернин. Воронеж : изд-во «Истоки», 2009. -С.28-41.

50. Грамматические исследования.- Функционально-стилистический аспект. -М.: Наука, 1991.-247 с.

51. Гуреев В.А. Введение дискурсивных данных в современные грамматики // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб.науч.тр. /Под ред. Л.А.Манерко; Ряз.гос.пе.ун-т им.С.А.Есенина. Рязань, 2002. С.89 -93.

52. Гурочкин А.Г. Лингвистические средства рекламы // Речевое воздействие. Сб. научн. тр. Воронеж - Москва: Центрально-Черноземн. книж. изд-во, 2000. — С. 18 — 20.

53. Даутова Г.Х. Нейролингвистическое программирование в рекламе /

54. Г.Х.Даутова // Психолингвистика в XXI веке : результаты, проблемы,173перспективы, ХУ1 международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. М.: Издательство «Эйдос», 2009.-С.125-126.

55. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8.

56. Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов: Изд-во Сарат.пед.ин-та, 1998. - 107 с.

57. Дементьева Е.Ю. Приёмы использования номинативных и глагольных конструкций в печатной рекламе / Е.Ю.Дементьева // Культура общения и её формирование. Вып. 10. Воронеж : изд-во «Истоки», 2003.-С.121-123.

58. Дементьева Е.Ю., Чарыкова О.Н. Прагматическая функция имени и глагола в рекламном тексте / Е.Ю.Дементьева, О.Н.Чарыкова // Культура общения и её формирование. Вып.9. Воронеж : изд-во «Истоки», 2002. - С. 102 - 103.

59. Дмитриева В., Антонова Л.Г. Модели описания текстовых параметров рекламного объявления и статьи / В. Дмитриева, Л.Г.Антонова // Коммуникативные исследования 2004 / научный ред. И.А.Стернин. -Воронеж : изд-во «Истоки», 2004. С.122 - 125.

60. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия//Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. — Вып.2. - С.7 -13.

61. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. -268 с.

62. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.). - СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 1999. - 284 с.

63. Жарова Т., Антонова Л.Г. Специфическая реклама: к вопросу о еёкоммуникативной целесообразности / Т.Жарова, Л.Г.Антонова //174

64. Коммуникативные исследования 2004 / научный ред. И.А.Стернин. -Воронеж : изд-во «Истоки», 2004. С.Ill - 116.

65. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. — М., 1981.

66. Зимен С., Брот А. Бархатная революция в рекламе /С.Зимен, А.Брот. — М.: Эксмо, 2003.72.3имина Л.О. Принцип экономии в современной рекламе: автореф. дис. . .канд. филол. наук /Людмила Олеговна Зимина. — Томск, 2007. — 20 с.

67. Зимняя ИА. Лингвопсихология речевой деятельности. М.; Воронеж, Модэк, 2001.-432 с.

68. Иванова И.В. Новые тенденции в немецкой экономической рекламе // Речевое воздействие. Сб. научн. тр. Воронеж - Москва: Центрально-Черноземн. книж. изд-во, 2000. — С. 23 — 26.

69. Иванова К.А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и PR-текстов / К.А.Иванова. СПб.: Питер, 2005. - 144 с.

70. Иевлева И.Ю. О метонимии как структурообразующем признаке лексической системы//Языковые парадигмы и их функционирование.

71. Сборник научных трудов. Волгоград, 1992.С. 76 83.175

72. Имшеницкая И. Креатив в рекламе / И.Имшеницкая. М.: РИП-холдинг, 2002. - 172 с.

73. Иссерс О.С. Речевое воздействие : учебное пособие. М., 2009.

74. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи./Омск.гос.ун-т. Омск, 1999. - 285 с.

75. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста / Под ред. Я.Н.Засурского. М., 1989.

76. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.

77. Калякина О.Н., Ремчукова E.H. Игровой потенциал наречий в рекламных текстах / О.Н.Калякина, Е.Н.Ремчукова // Русская речь. -2007.-№5.-С.64-69.

78. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И.Карасик. М., 1992.

79. Карасик В.И. О категориях дискурса //Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. - С. 185 - 197.

80. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

81. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М., «Наука», 1976. С.313 — 340.

82. Кеворков В. Слоган? Слоган! Слоган. / В.Кеворков. М.: РИП-холдинг, 1996.

83. Клушина Н.И. Убеждение и манипулирование : разграничение понятий / Н.И. Клушина // Русская речь. 2007. - № 5. - С.50 - 53.

84. Ковриженко M.K. Креатив в рекламе / М.К.Ковриженко. СПб.: Питер, 2004. - 254 с.

85. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М., 1986:

86. Кожевникова; H.A. Типы повествования в русской литературе XIX -XX вв.-М., 1994.

87. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1996.

88. Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во Тамб.техн.ун-та, 2001. - 184 с.

89. Колшанский Г.В. Коммуникативная' функция и структура языка. М., 1984.

90. Колышкина Т.Б.Подходы к анализу визуального знакового комплекса в рекламе / Т.Б.Колышкина // Коммуникативные исследования 2009. Виды коммуникации. Обучение общению / Научный ред. И.А.Стернин. Воронеж : изд-во «Истоки», 2009. - G.41 - 48.

91. Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. С. 93 104.

92. Кострыкина Т.Р. Ошибки в рекламном тексте / Т.Р.Кострыкина // Культура общения и её формирование. Вып.9. — Воронеж : изд-во «Истоки», 2002. С. 103.

93. Кочетков В.В. Лексико-стилистические новации и ихфункционирование в прессе второй половины 90-х годов XX века:177автореф. дис. .канд. филол. наук /Владимир Вадимович Кочетков. -Иваново, 1999.- 18 с.

94. Кохтев H.H. Реклама : искусство слова / Н.Н.Кохтев. М., 1997. -94с.

95. Кочетова Л.А. Культурно-языковые характеристики британского рекламного дискурса / Л.А.Кочетова // Культура общения и её формирование. Вып.Ю. Воронеж :. изд-во «Истоки», 2003. - G.114 -115.

96. Кочетова Л.В. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

97. Кромптон А. Мастерская рекламного текста / А.Кромптон. -Тольятти : Довгань, 1995.

98. Кротова М.А.Имплицитный способ* представления информации в рекламном тексте / М.А. Кротова // Коммуникативные исследования 2004 / научный ред; И.А.Стернин. Воронеж : изд-во «Истоки», 2004. -С.106- 111.

99. Кротова? М.А.Виды информации в тексте журнальной рекламы //Человек. Русский язык. Информационное . пространство : межвузовский сборник научных трудов / под науч. ред. Н.В;Аниськиной. вып.7. - Ярославль, 2007. - С. 129 - 135.

100. Крылов И. Теория и практика рекламы / И.Крылов. М.: Центр, 1996.

101. Ксензенко O.A. Реклама как наука и искусство // Речевое воздействие. Сб. научн. тр. Воронеж - Москва: Центрально

102. Черноземн. книж. изд-во, 2000. С.22 - 23.178

103. Кубрякова Е.С.,Соболева П.А. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании // Лингвистика и поэтика. М.,1979.

104. Кубрякова Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. Сб. статей, М. 1996. С.218 224.

105. Кубрякова Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике //Филология и культура. Материалы 3-й международной конференции. Тамбов, 2001. Ч. 1. - С. 8 - 11.

106. Кузнецова Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1974.

107. Кудлиньска X. О культурных шифрах в рекламном дискурсе (на материале русских и польских рекламных текстов) // Восток Россия -Запад: Проблемы межкультурной коммуникации. - Самара, 2004. -С.43 - 50.

108. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте /

109. Е.ВКурганова. Воронеж, 2004. - 122 с. *

110. Лазовская Н.В. Языковая игра в рекламном дискурсе (на материале русско- и англоязычной рекламы): автореф. дис. .канд. филол. наук / Наталья Владимировна Лазовская. Саратов, 2007. - 19 с.

111. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы /А.Н. Лебедев-Любимов. СПб. : Питер; 2002. - 368 с.

112. Леонтьев A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. М., 1974.

113. Литвинова А. Короче афоризма, умнее заголовка / А.Литвинова. -М., 1997.

114. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж, Изд-во Воронежского ун-та, 1977. 138 С.

115. Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.

116. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе./Тверск.гос.ун-т. Тверь, 1998. - 200 с.

117. Макаров М.Р. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

118. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению / Г.Г.Матвеева. Ростов-на-Дону, 1999.

119. Махортова Т.Ю. Лингвопрагматический потенциал PR-жанра в пространстве банковского дискурса (на материале немецкоязычных банковских проспектов) : автореф. дис. . .канд. филол. наук / Татьяна Юрьевна Махортова. Волгоград, 2007. - 23 с.

120. Медведева Е.В.Рекламная коммуникация / Е.В.Медведева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 280 с.

121. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., «Высшая школа», 1974. 202 С.

122. Милевская Т.В. Дискурс и текст: проблема дефиниции. -http://teneta.rinet/ru/rus/.

123. Михалёв А.Б. Путеводитель по лингвистике. Пятигорск, 2000.

124. Москальская О.И. Грамматика текста. Mí: Высш. Школа, 1983. - 183 с.

125. Морозова И. Слагая слоганы / И.Морозова. М.: РИП-Холдинг, 1998.

126. Назайкин А.Н. Рекламный текст в современных СМИ : практическое пособие / А.Н.Назайкин. М.: Эксмо, 2007. — 352 с.

127. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М., 1983.

128. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике). М.: Изд - во Московского университета, 1973. - 289 С.

129. Новичихина М.Е. Понятие эффективной коммерческой номинации / М.Е.Новичихина // Культура общения и её формирование.

130. Вып.10. Воронеж : изд-во «Истоки», 2003. — С.112 - 114.180

131. Новичихина М.Е. Формирование коммерческого названия как этап позиционирования товара или услуги / М.Е.Новичихина // Коммуникативные исследования 2008 / Научный ред. И.А.Стернин. -Воронеж : изд-во «Истоки», 2008. С.174 -178.

132. Норман Б.Ю. Лингвистическая прагматика (на материале русского и других славянских языков) : курс лекций / Б.Ю. Норман. -Минск, 2009.- 183 с.

133. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

134. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса : Монография. -М.: Гнозис, 2007. 407 с.

135. Ондомбо П. Отождествительно-предметные предложения рекламного текста / П.Ондомбо // Культура общения и её формирование. Вып. 10. Воронеж : изд-во «Истоки», 2003. - С.116 — 117.

136. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. - 271 с.

137. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

138. Панкратов Ф.Г., Баженов Ю.К., Серегина Т.Х., Шахурин В.Г. Рекламная деятельность. М., 1999.

139. Пелевина М.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -М., 1980.

140. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ : автореф. дис. .канд. филол. наук / Юлия Борисовна Пикулева. Екатеринбург, 2003. - 22 с.

141. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации / Ю.К.Пирогова. (http / / www. psycho, ru. ).

142. Пирогова Ю.К. Рекламный текст : семиотика и лингвистика/ Ю.К.Пирогова. М.: Изд. дом Гребенникова, 2000.

143. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля: Психолингвистический аспект: Учеб. пособие. Барнаул, 1992.

144. Полукаров B.JI., Головлева Е.Л., Добренькова Е.В., Ефимова E.Mi Рекламная коммуникация / В.Л. Полукаров, Е.Л.Головлева, Е.В.Добренькова, Е.М.Ефимова. М., 2002.

145. Попова Е.С. Рекламный текст и проблемы манипуляции: автореф. дис. .канд. филол. наук / Елена Сергеевна Попова. Екатеринбург, 2005. - 27 с.

146. Попова Н.Б. Информативность поэтического текста. Екатеринбург, 1992.

147. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе / Т.Е.Постнова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 2.

148. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции- речевых единств. -Калинин, 1980.

149. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. - 352 с.

150. Прохорова С.Н. Рекламный текст как уникальная жанровая разновидность языка // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии. Межвузовский сборник научных трудов. -Ярославль, 2002. С. 182 -193.

151. Распопов И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. — 350 с.

152. Резанова З.И., Иваницкая М.В. Метафора в рекламном дискурсе (на материале товарной телевизионной рекламы) //Миромоделирование в языке и тексте. — Томск: Издание ТГУ, 2003. С.92 - 105.

153. Рахилина Е.В.Когнитивный анализ предметных имён : семантика и сочетаемость. -М.: Русские словари, 2000. 416 с.

154. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / сост. Ю.К.Пирогова, П.Б.Паршин. М.: Изд. дом Гребенникова, 2000:

155. Романенко Я.Н. Из истории рекламного слогана / Я.Н: Романенко' // Русская речь. 2007. - №<5. - С.57 - 63.

156. Салиева Л.К. Реклама-как один из рычагов формирования'стиля жизни / Л.К.Салиева // Культура общения и её формирование. Вып. 10. Воронеж : изд-во «Истоки», 2003. - С. 120 - 121.

157. Сальникова Е.В. Эстетика рекламы. Культурные корни и лейтмотивы / Е.В.Сальникова. М. - СПб.: «Алетейя» - «Эпифания», 2001.

158. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

159. Селезнёва Г.Я.Числительное в языковой картине мира / Г.Я.Селезнёва // Жизнь языка в культуре и в социуме. М. - Калуга: Изд-во «Эйдос», 2010. - С.98 - 101.

160. Сендидж Ч. Реклама: теория и практика / Ч.Сендидж, пер. с англ.: М.: «Сирин», 2001. 620 с.

161. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола. М.,1984.

162. Сентенберг И.В. Категориальная лексико-семантическая' парадигма глагола и матрица глагольного словозначения // Языковые парадигмы и их функционирование. Волгоград, «Перемена», 1992. С. 15-25.

163. Сердобинцев Н.Я. Текст и стиль // Филологические науки. 1977. №6.

164. Серегина Т.К., Титкова Л.М. Реклама в бизнесе: Учеб.пособие/ Под общ.ред.д-ра экон.наук Л.П. Дашкова. М.: Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 1995. - 112 с.

165. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр»// Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. - Вып.2. - С.26 - 31.

166. Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М., 2000.

167. Сопер П. Основы искусства речи. М.: Прогресс-академия, 1992. -416 с.

168. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста.-М.: Наука, 1985.-168 с.

169. Сорокин Ю:А. Текст и его изучение с помощью лингвистических и психолингвистических методик //Текст лекций «Введение в психолингвистику». М., 1991. Т.2. - С. 30 - 56.

170. Степанов В.Н. О понятии «дискурс» // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии. Межвузовский сборник научных трудов. Ярославль, 2002. - С. 15 - 31.

171. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., Наука, 1985. 335 С.

172. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности// Язык и наука конца 20-го века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С.35 - 73.

173. Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет изучения и обучения / И.А.Стернин //Русистика и современность. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПб, 2002. -С.298 - 302.

174. Сулименко H. Е. Лексические предпосылки свёртывания информации в художественном тексте // Проблемы исследования слов в художественном тексте. Л., 1990. С. 17 - 26.

175. Сусов И.П. Коммуникативно-деятельностные теории языка // Мир слова русского. http://www.rusword.org.

176. Сухих С. А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар: Изд-во Краснодар, гос.ун-та, 1998. - 160 с.

177. Сэндж, Фрайбургер, Ротцолл. Реклама.Теория и-практика. М.: Прогресс, 1989.

178. Теориями практика рекламы. Учебник / Под ред. Тулупова В.В. -СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2006. 528 с.

179. Траут Д. Новое позиционирование / Д.Траут. СПб, 2001.

180. Трубецких Р.Г. Сравнение как средство языкового манипулирования в рекламе / Р.Г.Трубецких // Коммуникативные исследования 2009. Виды коммуникации. Обучение общению / Научный ред. И.А.Стернин. Воронеж : изд-во «Истоки», 2009. - С.52 -57.

181. Тулупов В.В. Российская пресса : дизайн, реклама, типология./ В .В.Тулупов. Воронеж : ИНФРА, 1996.

182. Тулупов В.В. Газета : маркетинг, дизайн, реклама. Новые тенденции в издании газет / В.В.Тулупов. Воронеж : Кварта, 2001.

183. Усачёва С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: автореф. дис. .канд. филол. наук / Светлана Николаевна Усачёва. Челябинск, 2004.- 19 с.

184. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. -М., 1988.

185. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С.66 -87.

186. Федосюк М.Ю. От научного редактора //Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии. Межвузовский сборник научных трудов. Ярославль, 2002. - С.З - 5.

187. Феофанов O.A. Реклама: новые технологии в России / О.А.Феофанов. СПб : Питер, 2000. - 384 с.

188. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: Искусство, теория, практика. Настольная книга делового человека. — Петрозаводск, 1994.

189. Чаковская М.С. Текст.как сообщение и воздействие. М., 1986:

190. Чернухина И.Я. Элементы организации- художественного прозаического текста. Воронеж, 1984.

191. Чернявская В.Е. От анализа текста к- анализу дискурса //Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб.науч.тр. /Под ред. Л.А.Манерко; Ряз.гос.пе.ун-т им.С.А.Есенина. Рязань, 2002. С.230 - 232.

192. Чечина Л. Эпитет «золотой» в названиях продуктов питания / Л.Чечина // Культура общения и её формирование. — Вып. 13. — Воронеж, 2004. С.226 - 227.

193. Чистова С.С. Сопоставительное исследование прецедентных феноменов в российской и американской рекламе бытовой техники и транспортных средств: автореф. дис. .канд. филол. наук / Софья

194. Сергеевна Чистова. Екатеринбург, 2009. - 24 с.186

195. Шведова H.IQ. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открытые ими смысловые пространства / Н.Ю.Шведова.- М., 1998.

196. Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра// Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С.88 - 98.

197. Шуванов В.И. Психология рекламы / В.И. Шуванов. Ростов н/Дону : Феникс, 2003.

198. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл.ред.

199. B.Н.Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

200. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. -13-е изд., испр. -М.: Рус.яз., 1981. 816 с.

201. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус.яз.; под ред. А.П.Евгеньевой. 3-е изд. стереотип.- М.: Русский язык, 1985- 1988.

202. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред.

203. C.А.Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2007. - 960 с.1. СЛОВАРИ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.