Лексико-семантические и лингвокультурологические аспекты антропоцентрических фразеологизмов (на материале разноструктурных языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Яхин Марат Айдарович

  • Яхин Марат Айдарович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 489
Яхин Марат Айдарович. Лексико-семантические и лингвокультурологические аспекты антропоцентрических фразеологизмов (на материале разноструктурных языков): дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2021. 489 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Яхин Марат Айдарович

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ

1.1 Языковая картина мира как отражение особенностей национально-духовной деятельности человека

1.2 Понятие, классификация ФЕ на современном этапе. Исследования в отечественном и зарубежном языкознании

1.3 Антропоцентрический фактор в языке

1.4 Пословицы и поговорки как средство объективации языковой картины мира, аспекты их изучения

1.5 Национально-культурная специфика русских пословиц и поговорок

1.6 Особенности английского паремиологического фонда

1.7 Состояние исследования пословиц и поговорок в татарском языке

Выводы по ГЛАВЕ I

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И

ЛИНГВОКУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

2.1 Изоморфизм и алломорфизм паремий с компонентом-числительным в русском, татарском и английском языках

2.2 Универсалии и уникалии пословиц и поговорок с соматическим компонентом в английском, русском и татарском языках

2.2.1 Сопоставительный анализ пословиц и поговорок

антропоцентрической направленности, включающих наименования

анатомического строения человека, в английском, русском и

татарском языках

2

2.2.2 Наименования сплахнонимических органов человеческого

организма как компоненты пословиц и поговорок

88-92

2.2.3 Компоненты, характеризующие органы чувств, в

паремиологическом фонде анализируемых языков

92-101

2.3 Лингвокультурологическая характеристика паремий с компонентом-зоонимом/орнитонимом в английском, татарском и русском языках 101-119 Выводы по ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. ВОПРОСЫ СОЗДАНИЯ «РУССКО-АНГЛОТАТАРСКОГО СЛОВАРЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК»

3.1 Словарь как языковая сокровищница истории и культуры

народа

3.2 Материал многоязычного словаря пословиц и поговорок

3.3 Построение, оформление словарной статьи составленного словаря

3.4 «Русско-англо-татарский словарь пословиц и поговорок» 136-454 Выводы по ГЛАВЕ III

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

456-464

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

465-488

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантические и лингвокультурологические аспекты антропоцентрических фразеологизмов (на материале разноструктурных языков)»

Введение

В XXI веке человечество столкнулось с новыми задачами в информационном пространстве. Несмотря на то, что фразеология как лингвистическая дисциплина существует достаточно давно и многие вопросы, касающиеся специфики фразеологических единиц (ФЕ) различных языков, достаточно изучены, исследование пословиц и поговорок еще далеко от завершения, что обусловливает актуальность работ подобного рода.

Роль пословиц и поговорок в жизни человечества постоянно возрастает. Появление последних относится к глубокой древности, поскольку они издавна отражают жизненный опыт народа, нравственные заповеди и устои. В паремиологической картине мира содержится вся народная мудрость, оживающая в фольклоре и несущая в себе актуальную информацию, которая представляет собой прямой совет, подсказку, как следует поступать в конкретной ситуации.

Сопоставительное исследование пословиц и поговорок разноструктурных, неродственных языков (английского, русского и татарского) позволяет представить процесс формирования значения, выявить общее и специфическое в плане их содержания.

Актуальность исследования обусловлена:

^ проведением сопоставительного исследования пословиц и поговорок русского, английского и татарского языков, принадлежащих к разным языковым группам индоевропейской /русский, английский/ и алтайской /татарский/ языков;

^ выделением алломорфизма и изоморфизма исследуемых единиц в лексико-семантическом и лингвокультурологическом аспектах;

^ востребованностью развития основных принципов многоязычной лексикографии.

Объектом исследования являются пословицы и поговорки английского, русского, татарского языков антропоцентрической направленности. Предметом

исследования - лексико-семантические и лингвокультурологические особенности указанных единиц.

Теоретическая значимость исследования определяется выявлением семантических характеристик искомых паремий и внесением весомого вклада в теорию сопоставительной фразеологии, семантики и лингвокультурологии. Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах по сопоставительному языкознанию, лексикологии, теории и практики перевода, сопоставительной фразеологии, создании словарей и т.д. Подготовленный автором «Русско-англотатарский словарь пословиц и поговорок» предназначен для школьников, студентов, аспирантов, переводчиков, преподавателей.

Научная новизна представленного исследования состоит в том, что впервые в сопоставительно-типологическом плане проведено исследование пословиц и поговорок антропоцентрической направленности на материале разноструктурных языков (русском, английском, татарском); определены типологические сходства, различия, особенности исследуемых единиц на семантическом уровне, обусловленные интра/экстралингвистическими факторами; рассмотрены основные вопросы, возникающие при создании многоязычного словаря пословиц и поговорок и подготовлен «Русско-англотатарский словарь пословиц и поговорок».

Целью настоящего исследования является изучение лексико-семантических и лингвокультурологических параметров английских, татарских и русских ФЕ, на материале пословиц и поговорок.

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:

* рассмотреть существующие в современной научной литературе точки зрения понятия ФЕ отечественных и зарубежных исследователей, рассмотреть предложенные исследователями классификации;

* выбрать методом сплошной выборки паремии с компонентом-числительным, зоонимом, орнитонимом, соматизмом из одно-, дву- и

многоязычных словарей русского, татарского, английского языков;

5

❖ изучить и провести сопоставительный анализ пословиц и поговорок антропоцентрической направленности с компонентом-числительным (нумерологические), зоонимом/орнитонимом, соматизмом в исследуемых языках;

❖ выполнить семантическую классификацию рассматриваемых пословиц и поговорок;

❖ исследовать изоморфизм и алломорфизм исследуемых паремий;

❖ составить «Русско-англо-татарский словарь пословиц и поговорок». Достижение цели исследования и решения поставленных задач

обусловливает необходимость использования комплекса общенаучных теоретических и эмпирических методов исследования:

S метод теоретического анализа/синтеза, описательный метод, позволившие изучить паремии, классификации исследователей, признаки ФЕ в диахроническом/синхроническом аспектах;

S метод сплошной выборки способствовал отбору пословиц и поговорок;

S метод сравнения сделал возможным установление и выявление особенностей пословиц и поговорок, на материале русского, английского, татарского языков;

S использование статистического метода определено необходимостью получения, обработки количественных показателей.

Методологическая основа исследования. Диссертационное исследование опирается на основополагающие работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивистики, прагмалингвистики, паремиологии, фразеологии, лингвокультурологии: А.В. Кунина, А.Д. Райхштейна, В.М. Мокиенко, H.H. Амосовой, Ю.Д. Апресяна, А.Д. Арутюновой, В.В. Виноградова, В.В. Воробьева, С.Г. Воркачева, О.Д. Добровольского, В.П. Жукова, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, А.И. Молоткова, А.Г. Назарян, Г.Л. Пермякова, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия,

P.M. Фрумкиной, Т.З. Черданцева, В.П. Аникина, А.Н. Мартыновой, В.В.

6

Митрофанова, Ф. Селиванова, A.M. Жигулёва, В.И. Зимина, П.Ф. Лебедева, В.П. Фелициной, Н.Ф. Дика, K.M. Кудрявцева, Р.Х. Хайруллиной, Н. Исэнбэт, М.Г. Салихова, X. Ярми, Y. Gregory, G. Lakoff, R. Langacker, J. Leech, W. Mieder, J. Morgan, J. Obelkevich, T. Rogers, A. Taylor и др.

Материалом исследования послужила сплошная выборка пословиц и поговорок из словарей русского, татарского, английского языков: В.И. Даль «Пословицы русского народа» (2012); В.П. Жуков «Словарь русских пословиц и поговорок» (2010); В.И Зимин, A.C. Спирин «Пословицы и поговорки русского народа» (1996); В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина «Большой словарь русских поговорок» (2013); В.М. Мокиенко «Давайте говорить правильно!» (2012); В.М. Мокиенко, Х. Вальтер «Прикольный словарь: антипословицы и антиафоризмы» (2008); В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева «Большой словарь русских пословиц» (2010); В.И. Зимин «Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений» (2012); «Женщина в пословицах и поговорках народов мира. Любовь. Красота. Супружество. Дети. Разноцветье» (1995); «Живое сокровище. Русские пословицы и поговорки» (2011); В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения»; А.П. Бесперстых «Мудрость наших предков: о Боге и о чёрте, о душе и о грехах и о прочем: словарь русских пословиц и поговорок» (2011); М.Ю. Котова «Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями» (2000); «Словарь русских пословиц и поговорок», ред. сост. Е.С. Островская (2002); М.И. Дубровин «Английские и русские пословицы и поговорки в картинках» (2008); М.И. Дубровский «Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях» (1993); Н.Л. Каланов «Словарь пословиц и поговорок о море» (2001); Д.Н. Ушаков «Большой толковый словарь русского языка» (2008); «Малые жанры русского фольклора: пословицы, поговорки, загадки» (1986); И.С. Гварджаладзе «English Proverbs and Sayings» (1971); Г.А. Стефанович «Английский язык в пословицах и поговорках» (1980); Anup K. Singh «Dictionary of Proverbs»; J.A. Simpson «The

Oxford Dictionary of Proverbs» (2006); Cambridge International Dictionary of

7

Idioms (1998); W.A. Freeman «Concise Dictionary of English Idioms» (1982); Longman Dictionary of English idioms (1987); R.A. Spears «American Idioms Dictionary» (1991); Н. Warren «Oxford Learner's Dictionary of English Idioms» (1994); В. Смит «The Oxford Dictionary Of English Proverbs» (1949); М. Тилли «A dictionary of the proverbs in England in the sixteenth and seventeenth centuries» (1950); Э. Бертрам «NTC's Dictionary of Proverbs and Clichés» (1996); Л. Флавел, Р. Флейв «Dictionary of proverbs and their origins» (1997); М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская «Словарь употребительных английских пословиц» (1997); «Русско-татарский словарь», гл. ред. Ф.А. Ганиев; Ю.В. Мюррей «Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги» (2007); Н.С. Исэнбэт «Татар теленец фразеологик CYЗлеге» в 3-х томах (2010); Г.Х. Эхэтов «Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр CYЗлеге»; Ф.С. Сафиуллина «Татарча-русча фразеологик CYЗлек»; Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге: т.1-4 (2015-2018); «Татарско-русский словарь» (2007); «Татарское народное творчество: пословицы и поговорки» (2017); Э.И. Сафина «Татарча-русча-латинча кош атамалары CYЗлеге» (2018); Р.Г. Эхмэтьянов «Татар теленец этимологик CYЗлеге» (2015); Р.Г. Гизатуллина-Старцева, И.Г. Гизатуллин «Татарско-русский словарь пословиц» (2011); A.Á. Timerxanov «Tatarfa-inglizfa, inglizfa-tatarfa süzlek» (2019); Л.Р. Сакаева «Многоязычный словарь фразеологических единиц» (2009); Национальный корпус современного русского языка объемом более 140 млн. слов; Британский национальный корпус (The British National), включающий 100 млн. образцов и др. В результате проведенного отбора в диссертации сопоставительному анализу подвергнуто более 20 тысяч пословиц и поговорок русского, английского, татарского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сопоставительное изучение паремий антропоцентрической

направленности неродственных языков является важным, позволяет выявить

универсальные/уникальные явления, отражающие представления русского,

английского, татарского народов. Методология кросскультурных исследований

8

пословиц и поговорок перспективна в выявлении национального своеобразия языка, культуры, установлении специфики этнической ментальности.

2. Пословицы и поговорки антропоцентрической направленности активно используются в составе русских, английских, татарских языков, что подтверждает значимость образа человека в исследуемой картине мира.

3. В концептуализации/вербализации тела человека исследуемых культур выявлено в большей степени сходство, определенное топологическим изоморфизмом человеческого тела, межкультурной общностью свойств, физиологических функций частей/органов тела, многогранностью человеческого мышления.

4. Семантическая структура лексем, реализующих значение числа в разных языках, часто совпадает, однако отдельные значения присущи паремиям только одного языка.

5. Сходство в функционировании зоонимов/орнитонимов в пословицах и поговорках исследуемых языков обусловливается культурными факторами, существованием базовых архетипов в основе толкования, общностью русской, английской, татарской культур.

6. Языковая специфика паремий антропоцентрической направленности выражается в образном наполнении и связана с культурными, национальными характеристиками носителей исследуемых языков.

7. При подготовке «Русско-англо-татарского словаря пословиц и поговорок» необходимо учитывать специфику семантики анализируемых единиц в разноструктурных языках.

Объем и структура: работа состоит из введения, заключения, трех глав, проиллюстрированных таблицами, диаграммами и схемами с последующими выводами, заключения, библиографии, насчитывающей 252 наименования публикаций отечественных и зарубежных авторов.

Во введении освещается актуальность, новизна работы, формулируются цель, задачи, объект, предмет исследования, положения, характеризуется

теоретическая и практическая значимость, описывается структура работы.

9

В первой главе «Теоретические основы исследования паремиологического фонда английского, русского и татарского языков»

рассматриваются проблемы изучения языковой картины мира как отражения особенностей национально-духовной деятельности людей, объема фразеологии, описываются основные классификации ведущих отечественных и зарубежных специалистов, характеризуется антропоцентрический фактор в языке, дается обзор национально-культурной специфики русских пословиц и поговорок, особенностей английского паремиологического фонда и состояния исследований пословиц и поговорок в татарском языке.

Вторая глава «Лексико-семантические и лингвокультурологические особенности антропоцентрических пословиц и поговорок в разноструктурных языках» посвящена выявлению изоморфизма и алломорфизма пословиц и поговорок антропоцентрической направленности с компонентом-соматизмом, числительным, зоонимом/орнитонимом в русском, английском, татарском языках.

В третьей главе «Вопросы создания «Русско-англо-татарского словаря пословиц и поговорок» представлены результаты практического изучения, положенного в основу диссертационного исследования.

В заключении подводятся итоги, излагаются результаты, полученные в процессе анализа.

Основные положения диссертации апробированы на 30 научных

мероприятиях регионального, всероссийского, международного уровней в виде

докладов, сообщений на круглых столах, научно-методических семинарах,

конференциях, форумах: «V Камские чтения» (2013); «Проблемы и

перспективы этнокультурного образования в современном мире», Павлодар,

Казахстан (2016); «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире»,

Уфа, БГУ (2016); 11th International Technology, Education and Development

Conference INTED, Валенсия, Испания (2017); 5th International Multidisciplinary

Scientific Conference on Social Sciences and Arts, SGEM, Албена, Болгария

(2018); V международная молодежная научно-практическая конференция

10

«Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки», Уфа, БГУ (2019); XII Международная научно-практическая конференция «Иностранные языки в современном мире», Казань, КФУ (2019); «Exploring languages and cross-cultural communication», Казань, КФУ (2019); I Казанский международный лингвистический форум, Казань, КФУ (2020); 3rd International Scientific and Practical Conference, DEFIN Saint Petersburg, Russian Federation (2020); ACM International Conference Proceeding Series (2020), в научных изданиях: Педагогический вестник Казахстана (2015); The Social Sciences, Пакистан (2016); Современный мир изменений (2016); Quid-investigation ciencia y technologia, Колумбия (2017); Modern journal of language teaching methods, США (2017); Turkish online journal of design art and communication, Турция (2017); Revista QUID (2017); Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM) (2017); Социально-экономические и технические системы: Исследование, проектирование, оптимизация, Набережные Челны (2019); Казанский лингвистический журнал, Казань (2019). Исследование награждено дипломом I степени в Конкурсе научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых, посвященных традициям и современной культуре русскоязычного населения РТ (30 ноября 2017г.), дипломами I, II степени, в номинациях «Ars bene dicendi», «За актуальность исследования», «За практические достижения автора» во Всероссийских научно-практических конференциях (2012-2019гг.). Автором опубликовано 49 научных работ. Результаты данного исследования нашли свое отражение в 24 научных трудах, общим объемом 12 п.л., в том числе в 11 статьях, индексируемых в международной базе данных Scopus, WoS, 1 коллективной монографии.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И

ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ 1.1 Языковая картина мира как отражение особенностей национально-духовной деятельности человека

Язык является неотъемлемой частью коммуникации, благодаря ему люди понимают друг друга и окружающий мир, в котором закреплен национальный опыт. Заинтересованность современного человека в познании достижений своего культурного и исторического прошлого побуждают к внимательному изучению языка и культуры. Каждый язык имеет оригинальный способ осмысления мира, у каждого языка характерная картина мира (КМ), языковая личность выстраивает содержание высказывания согласно этой картине. Этим выражаются особенности человеческого восприятия, осознания окружающей действительности в языке. С.Г. Тер-Минасова отмечает 3 формы окружающего мира человека:

1) реальная картина мира;

2) культурная/понятийная картина мира («...отображение реальной картины сквозь призму понятий, созданных на материале представлений человека при помощи органов чувств, сознания»);

3) языковая картина мира, отражающая реальность через культурную картину мира и являющаяся ее частью [Тер-Минасова 2000: 41-47].

Язык является одним из основных элементов, влияющих на получение,

обработку знаний человека об окружающей действительности. Совокупность

этих знаний, отраженных в языке принято называть языковой картиной мира

(ЯКМ). Концепция КМ сформирована на исследовании представлений человека

о мире. Если мир - это взаимодействие человека и окружающей его

действительности и является результатом переработки полученных данных об

этом союзе [Маслова 2001:63]. Понятие ЯКМ берет свое начало в идеях В. Фон

Гумбольдта «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного

языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о

12

мире, определенный способ концептуализации действительности» [Алефиренко 2019:7-14]. Язык представляет собой мир, отражающий внешние и внутренние качества человека. А.Д. Апресян представляет под ЯКМ, отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира [Апресян 1974:367]. Понятие ЯКМ - информация о человеке и среде, выработанная многовековым опытом народа, преобразованная и отраженная в языке. Исследование и понимание устройств ЯКМ для лингвистики является одной из приоритетных задач. Лингвистическая картина мира (ЛКМ) представляет собой существенную часть целостной КМ, как организованную систему, способствующая изучению мира с разных точек зрения.

КМ может передаваться разнообразными параметрами: пространство, время, количество, этические нормы и т.д. На формирование КМ влияет ряд социальных факторов: язык, традиции, образование, воспитание и др. ЯКМ не соответствует химической, физической и другим картинам мира, она содействует их формированию. Благодаря языку, в котором отражен социально-исторический опыт народа, человек понимает мир, себя. Национальный опыт проявляется на специфике языка народа. Благодаря влиянию языковых особенностей на сознание носителей языка складывается определенная ЯКМ, через призму которой, человек видит, осознает, принимает этот мир. Отношения человека к окружающему миру определяется через ЯКМ. Мир устанавливает нормы поведения человека, определяет отношение к окружающей действительности. Каждый естественный язык отражает свой способ восприятия, концептуализации мира. Выраженные в языке ценности формируются в систему взглядов, коллективную философию, которая в дальнейшем становится характерной для носителей языка.

Исследователи Ю.Д. Апресян, И.А. Стернин, В.И. Карасик, В.А. Маслова,

Н.В. Арутюнова, Ю.Н. Караулов в своих трудах комплексно изучили языковые

ценности. Благодаря данным исследованиям появилось понятие ценностная

картина мира (ЦКМ), связанный с терминами ЯКМ и КМ. ЯКМ является

нематериальным культурным наследием, сплотившим все народы мира. У

13

каждого народа есть определенные стереотипы, передающиеся другим поколениям вместе с ЯКМ и образующие ЦКМ. В.И. Карасик отмечает в своих трудах, что ценностная картина не может существовать без языковой картины мира [Карасик 1992:117]. Согласно В.А. Масловой, ЯКМ формирует определенное человеческое отношение к внешнему миру, регулирует его поведение и определяет отношение к миру [Маслова 2001:183]. Интерпретация мира осуществляется людьми, отличающимися друг от друга, поэтому исследователи Ю.Д. Апресян, Н.В. Телия, Н.В. Арутюнова признают, что ЯКМ отражает особенности национально-духовной деятельности людей. ЯКМ есть отражение картины мира, которое принадлежит определенной культуре. Следовательно, существующие в ней ценности оказываются различными в лингвокультурах. Ю.Н. Караулов в своих исследованиях указывает, что ЯКМ представляет собой все взятое во всей совокупности концептуальное содержание определенного языка. ЯКМ не имеют аналогов с другими картинами мира, так как человек может понимать мир, самого себя с помощью языка, где зарегистрирован исторический и национальный опыт народа.

Исследователи отмечают посредническую способность между человеком и КМ в языке, что, несомненно, фиксируется в языковых формах. Однако язык обладает свойством полисемии, представляет собой уникальный феномен, обусловленный историческим развитием КМ, потребностью фиксации в ЯКМ. В исследованиях Б.Л. Уорфа, Э.Сэпира язык и мышление представляют собой неотделимые понятия, на том основании, что при передаче мыслей используется не только язык, но и намерение передать свои мысли через слова. Благодаря естественному языку, у человека формируются знания о мире.

У исследователей к настоящему времени определились несколько

направлений изучения ЯКМ. З.Д. Попова и И.А. Стернин рассмотрели ЯКМ как

часть когнитивной КМ. Первое понятие КМ ученые рассматривают наряду с

понятием концептосферы и определяют как единство знаний о мире,

отразившееся в групповом или индивидуальном сознании. Авторы

подчеркивают, что когнитивная картина мира (ККМ) называет абстрактное

14

мышление, органы чувств, ЯКМ - единство мировоззренческих установок народа о действительности, отраженных в единицах языка. Однако ЯКМ и ККМ не равнозначны по смыслу, понятие ККМ обширно, не все концепты несут языковое выражение. Второе общее положение в изучении ЯКМ занимает разделение ЯКМ и языка. Единство форм мышления о мире, образованных в значении слов, выражений определенного языка, преобразуется в систему взглядов, которая может навязываться носителям языка. Третий подход к изучению ЯКМ - лингвокультурологический. Под КМ в лингвокультурологии принято считать систему образов действительности в коллективном сознании.

Путем познания действительности человек определяет для себя материальные и нематериальные ценности. Вне зависимости от того это знания об объекте мира реального и нереального мира, знания оперируют с ценностными установками. Большой Энциклопедический словарь определяет ценность, как положительную/негативную значимость объектов действительности для общества. Она определяется не особенностями, их сопричастностью в сфере деятельности человека с окружающим миром. К концу XX в. появилось множество работ, посвященных этой проблеме: Г.А. Брутян, С.А. Васильева, Г.В. Кольшанского, Н.И. Сукаленко, М. Блэка, Д.Хаймса и др. В сознании людей ЯКМ совпадает с логическим отражением мира.

Особая роль в создании ЯКМ отводится ФЕ, являющимися зеркалом

жизни нации. Практический опыт человека, культурные, исторические

традиции отражают природа значения ФЕ. Отображая долгий процесс развития

культуры народа и ЯКМ любого этноса, ФЕ отмечают и передают из поколения

в поколение определенные культурные установки, ценности, шаблоны.

Фразеологический состав любого языка является индикатором, фиксирующем

изменения в языке, социуме и показывающем самобытность, характерные

черты эпохи, страны. ФЕ обладают национально-культурной отличительной

чертой. Этимология, использование ФЕ в языковом сообществе, соотносится с

15

культурой сообщества, олицетворяет сознание и национальную тождественность всего народа. Взаимодействие фразеологического состава языка и культуры является ключевой проблемой в настоящее время. Каждое ФЕ отмечено индивидуальностью и спецификой восприятия мира сквозь призму языка и этнической культуры. Фразеологический материал имеет лингвистическую ценность и общекультурную значимость. Исследования ФЕ разноструктурных языков, проводимые учеными через призму отражения национально-культурной специфики в языке, относятся к развитию теории лингвокультурологии с первоначальной направленностью на

коммуникативную ориентацию и человеческий фактор. Проблему изучения устойчивых словосочетаний и их семантических и грамматических особенностей в специальном разделе языкознания подняли еще в 20-40-х годах XX века Е.Д. Поливанов, С.И. Абакумов, Б.А. Ларин и Л.А. Булаховский и др. В качестве отдельной дисциплины лингвистики фразеология состоялась в 40-х годах. Несмотря на то наличие большого количества научной литературы по фразеологии, среди языковедов нет единогласного мнения в вопросе определения фразеологического оборота, единицы. Фразеология является языковым явлением, эта наука предполагает систему коррелятивных и взаимосвязанных между собой единиц. Очевидно, что ФЕ должны изучаться с точки зрения разных аспектов. ФЕ не похожи на обычные сочетания слов, их нельзя заменить, они закрепили свое строение и значение со временем. Порой, одна фраза помогает заменить многословное предложение, при этом, не потеряв смысла, добавив богатства и яркости.

1.2 Понятие, классификация ФЕ на современном этапе.

Исследования в отечественном и зарубежном языкознании

ФЕ являются источником изучения культуры. Фразеологический состав языка считается показателем, отражающим изменения в языке и обществе, указывающий на специфику и характерные черты определенной эпохи, страны

или народа в целом. ФЕ обладают культурно-национальным своеобразием.

16

Происхождение, существование, употребление ФЕ внутри языкового сообщества, соотносимое с культурой, олицетворяет сознание отдельной личности и национальной идентичности всего народа. Влияние культуры на формирование, функционирование ФЕ изучается в этнолингвистике, лингвокультурологии, стилистике языка, контрастивной лингвистике, переводе. Этнолингвистика и лингвокультурология определяют задачи выявления культурологических аспектов ФЕ.

Устойчивые сочетания слов в языке лингвисты обозначают различными терминами: фразеологизм, фразема, идиома, устойчивое сочетание, существуют некоторые другие варианты. Разнообразие терминов говорит о разноплановости этого языкового явления и существовании различных типов ФЕ. Фразеология включает в себя множество разноплановых аспектов, и дать точное определение фразеологизма - это весьма непростая задача. В определении понятия фразеологизма и по сей день исследователям не удалось достичь единого мнения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Яхин Марат Айдарович, 2021 год

Список литературы:

1. Абрамова А.Г. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках: на материале русского и чувашского языков : дис. ... канд. филол. наук / А.Г. Абрамова. - Чебоксары, 2005. - 181с.

2. Абубакирова З.Г. Соматическая лексика в фразеологии башкирского языка (лингвокультурологический аспект) : дис. ... канд. филол. наук / З.Г. Абубакирова. - Уфа, 2017. - 186с.

3. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков : дис ... канд. филол. наук / М.Н. Азимова. - Душанбе, 1980. - 184 с.

4. Алеева Г.Х. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, характеризующих внешность человека в английском и турецком языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Х. Алеева. - Казань, 1999. - 24 с.

5. Алексеева С.Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук / С.Г. Алексеева. - М., 1996. - 158 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград, 1993. - 247 с.

7. Алиева Т.М. Полисемантизм соматической лексики в разносистемных языках: на материале единиц "рот" и "глаз" лезгинского, азербайджанского и английского языков : дис. ... канд. филол. наук / Т.М. Алиева. - Махачкала, 2010. - 159с.

8. Ализаде А.К. Азербайджанские пословицы и поговорки и их лексико-семантический анализ : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / А.К. Ализаде. - Баку, 1981. - 55с.

9. Алхастова З.Р. Словари английских пословиц в парадигме английской национальной лексикографии : дис. ... д-ра филол. наук / З.Р. Алхастова. - Нижний Новогород, 2020. - 180с.

10. Амангельдыева К.Б. Принципы подачи фразеологических единиц в туркмено-русском словаре : автореф. дис. ... канд. филол. наук / К.Б. Амангельдыева. - Ашхабад, 1971. - 19с.

11. Антонова М.К. Пословицы как фрагмент поля побудительности в английском языке / М.К. Антонова. - В кн. : Фразеол. система нем. и англ. яз. Челябинск, 1979. - С. 113-116.

12. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция Нового Большого англо-русского словаря / Ю.Д. Апресян // Новый Большой англо-русский словарь. - М., 1993. - Т. 1.

13. Архипкина Л.В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах : дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Архипкина. - Тула, 2007. - 233с.

14. Ахатов Г.Х. Фразеологические выражения в татарском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Х. Ахатов. - Казань, 1954. - 14 с.

15. Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц: В сравнении с русскими и французскими пословицами : дис. ... канд. филол. наук / А.Р. Ахметшина. - Казань, 2000. - 151с.

16. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие, источники и лексикографическая разработка : автореф. дис. ... д-ра филол. наук /А.М. Бабакин. - Л., 1968. - 26 с.

17. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты : дис. ... д-ра филол. наук / Г.А. Багаутдинова -Казань, 2007. - 332 с.

18. Байрамова Л.К. Тождество фразеологизмов в зеркале трансформаций и корреляций / Л.К. Байрамова // Проблема тождества фразеологических единиц. - Челябинск, 1990. - С.3-11.

19. Бакирова М.Р. Языковая концептуализация положительной оценки паремиологического фонда английского и татарского языков : дис. ... канд. филол. наук / М.Р. Бакирова. - Чебоксары, 2010. - 213с.

20. Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.Д. Барышникова. - Волгоград, 1999. - 20 с.

21. Бауер В. Энциклопедия символов / В. Бауер, И. Дюмоц, С. Головин.

- М. : Крон-Пресс, 1995. - 459 с.

22. Баясгалан Ш. Семантика числительных во фразеологии монгольского, русского и английского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ш. Баясгалан. - Санкт-Петеребург, 2006. - 24с.

23. Бердникова Т.А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: на материале архангельских говоров : дис. ... канд. филол. наук / Т.А. Бердникова.

- Москва, 2000. - 380с.

24. Боголепова С.В. Психолингвистический анализ тематического поля соматизмов : дис. ... канд. филол. наук / С.В. Боголепова. - Москва, 2012. -216с.

25. Богус З.А. Соматизмы в разносистемных языках : семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты (на материале русского, адыгейского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук / З.А. Богус. - Майкоп, 2006. - 222 с.

26. Бопп Ю.В. Сопоставительный анализ английских числительных в составе паремиологических словосочетаний и их русских аналогов в дискурсе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.В. Бопп. - Сургут, 2009. - 26с.

27. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы : дис. ... д-ра филол. наук / Т.Г. Бочина. - Казань, 2003. - 449 с.

28. Бунеева Л.Н. Прагматические аспекты пословиц английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Л.Н. Бунеева. - Москва, 2001. - 229с.

29. Бушуй А.М. Стилистические сведения о фразеологии в толковых словарях / А.М. Бушуй // Вопросы фразеологической стилистики. - Самарканд, 1983. - С.85-88.

30. Вакуленко О.Л. Авторские неологизмы, афоризмы и контекстуально-преобразованные фразеологизмы как проблема перевода : дис. ... канд. филол. наук / О.Л. Вакуленко. - Львов, 1987. - 220 с.

31. Вайнтрауб P.M. Опыт сопоставления соматической фразеологии в славянских языках (к вопросу о сравнительном изучении славянской фразеологии) / Р.М. Вайнтрауб // Вопросы фразеологии IX: Тр. СамГУ им. А. Навои, нов. сер. Самарканд, 1975. - Вып. 288. - С. 157-162.

32. Вежбицкая А.С. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А.С. Вежбицкая. - М. : Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

33. Гасанова Ф.Д. Пословицы и поговорки лезгин в сравнении с паремиями азербайджанцев языках : дис. ... канд. филол. наук / Ф.Д. Гасанова. - Махачкала, 2006. - 154 с.

34. Гафарова К.Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами и фитонимами в таджикском, немецком и русском языках : дис. ... канд. филол. наук / К.Т. Гафарова. - Душанбе., 2007. - 164 с.

35. Гацайниева Г.К. Сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц даргинского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук / Г.К. Гацайниева. - Махачкала, 2007. - 151 с.

36. Гизатуллина Л.Р. Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках : дис. ... канд. филол. наук / Л.Р. Гизатуллина. -Уфа, 2004. - 170 с.

37. Голованова Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на материале французского и русского языков) : дис. ... канд. филол. наук / Е.Ю. Голованова. - Уфа, 2005. - 216 с.

38. Городецкая И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках : дис. ... канд. филол. наук / И.Е. Городецкая. - Иваново, 2007. - 215с.

39. Горохова А.М. Репрезентация британского национального характера в паремиологическом фонде английского языка : дис. ... канд. филол.

наук / А.М. Горохова. - Нижний Новогород, 2017. - 204с.

468

40. Готовцева Л.М. ФЕ с соматическим компонентом языка Саха как объект сопоставительного изучения : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.М. Готовцева. - Якутск, 1994. - 21 с.

41. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода / В. Гумбольдт // Хрестоматия по истории развития языкознания Х1Х-ХХ вв. - М., 1956. - С. 34.

42. Гурбиш Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии русского и польского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. Гурбиш. - Л., 1982. - 26 с.

43. Гусейнов И.А. Структурно-семантические особенности и национальная специфика английских пословиц : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.А. Гусейнов. - М., 1981. - 21 с.

44. Гутова Л.А. Адыгские императивные пословицы и поговорки в сравнительном освещении : дис. ... канд. филол. наук / Л.А. Гутова. - Нальчик, 2006. - 158 с.

45. Дарзаманова Г.З. Фразеологические единицы и паремии с антропонимами в русском, татарском и английском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.З. Дарзаманова. - Казань, 2002. - 27 с.

46. Денисова Г.И. Соматические фразеологические единицы эрзянского и немецкого языков : сопоставительный анализ : дис. ... канд. филол. наук / Г.И. Денисова. - Саранск, 2003. - 196 с.

47. Джакаева А.А. Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.А. Джакаева. - Махачкала, 2007. - 25с.

48. Джанелидзе Н.В. Соматическая фразеология в современном немецком языке в сопоставлении с грузинским : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Джанелидзе. - Тбилиси, 1981. - 25 с.

49. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) / Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. -

Владимир : Изд-во Владимирского пед. ун-та, 1990. - 80 с.

469

50. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на мат-ле рус., англ. и нем. языков) : дис. ... канд. филол. наук / Ю.А. Долгополов. - Казань, 1973. - 263 с.

51. Доржиева Э.Д. Этическая оценка в пословицах современного английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Э.Д. Доржиева. - Москва, 2003. - 191 с.

52. Дубровская В.В. Домен количества в лексико-семантическом пространстве английского языка исследован : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.В. Дубровская. - Нижний Новогород, 2015. - 32с.

53. Жоржолиани Д.А. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика / Д.А. Жоржолиани. - Тбилиси : Ганатлеба, 1987. - 191 с.

54. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М. : Высш. шк., 1986. - 310 с.

55. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.И. Ибрагимова. - Казань, 1993. - 21с.

56. Иванова А.А. Корреляция категорий «оценка/эмоция» в разносистемных языках: на материале английского и карачаево-балкарского языков : дис. ... канд. филол. наук / А.А. Иванова. - Махачкала, 2012. - 211с.

57. Иванова Е.А. Модификация фразеологизмов-антропономинантов по социальным признакам в публицистическом тексте / Е.А. Иванова // Языкознание и литературоведение, 2013. - С.169-173.

58. Иксанова Р.М. Проявление категории количественности в пословицах английского и немецкого языков : дис. ... канд. филол. наук / Р.М. Иксанова. - Уфа, 2002. - 157с.

59. Инчина Ю.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации (на материале русского, английского и немецкого языков) : дис. ... канд. филол. наук / Ю.А. Инчина. -М., 2002. - 210 с.

60. Исмаилова З.И. Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками: на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела : дис. ... канд. филол. наук / З.И. Исмаилова. -Москва, 2011. - 235с.

61. Кашина Д.А. Структурно-семантическая характеристика поля количества / Д.А. Кашина. - В кн. : Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков. - Красноярск, 1972, вып.3. - С. 15-28.

62. Квелесевич Д.И. Основные проблемы лексикографической разработки фразеологии в русско-английском фразеологическом словаре : дис. ... канд. филол. наук / Д.И. Квелесевич. - Житомир, 1973. - 230 с.

63. Кимов Р.С. Когнитивные и эпистемические аспекты представления мира в языке: на материале кабардинского, русского и английского языков : дис. ... док. филол. наук / Р.С. Кимов. - Нальчик, 2010. - 473с.

64. Киндря Н.А. Английские и русские фразеологизмы с компонентом-зоонимом в свете истории культуры : дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Киндря. -М., 2005. - 217 с.

65. Кипсабит К.Н. Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками : дис. ... канд. филол. наук / К.Н. Кипсабит. - Москва, 2002. - 160с.

66. Ключников С.Ю. Священная наука чисел / С.Ю. Ключников. - М.: Беловодье, 1996. - 192 с.

67. Ковалева И.Б. Языковая репрезентация «человека телесного» в художественной прозе В.М. Шукшина : дис. ... канд. филол. наук / И.Б. Ковалева И.Б. - Уфа, 2012. - 256с.

68. Константинова А.А. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке: дис. ... д-ра филол. наук /А.А. Константинова. - Москва, 2012. - 433с.

69. Кармышаков Л.О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.О. Кармышаков. -Бишкек, 1992. - 24с.

70. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражение национальных менталитетов : автореф. дис. ... д-ра культур. наук / О.А. Корнилов. - М., 2000. - 45 с.

71. Кочеваткин А.М. Соматическая лексика эрзянского языка: учеб. пособие / А.М. Кочеваткин. - Саранск : "Красный Октябрь", 2001. - 208с.

72. Кравцова С.И. Фразеологические единицы со значением количества в русском языке (в сопоставлении с украинским) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / С.И. Кравцова. - Ростов н/Д., 1980. - 21 с.

73. Кубрякова Е.С. Лексика как компонент языковой способности человека \ Е.С. Кубрякова // Английский лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. - М., 1992. - Вып. 400. - С. 4-12.

74. Куницкая Н.В. Функционально-семантическая динамика соматических лексем в составе фразеологических единиц // Дериватология и динамика в романских и германских языках / Н.В. Куницкая, В.Ф. Мельник, Б.С. Данилов. - Кишинёв, 1989. - С.53.

75. Лаврищева Е.В. Номинативно-метафорическое поле концепта "соматическое пространство" в русской и немецкой языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Лаврищева. - Белгород, 2012. - 256с.

76. Лайпанова З.А. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарском языке в сопоставлении с русским : дис. ... канд. филол. наук / З.А. Лайпанова. - Карачаевск, 2007. - 186 с.

77. Лукин М.Ф. К вопросу о лексико-грамматическом статусе числительных в современном русском языке / М.Ф. Лукин // Вопр. языкознания. 1987. - № 6. - С. 43-51.

78. Магомедова Д.И. Соматическая лексика лакского языка в сопоставлении с английской: дис. ... канд. филол. наук / Д.И. Магомедова. -Махачкала, 2007. - 176с.

79. Магомедова С.И. Соматизмы "глаз", "сердце", "голова" в объективации картины мира: на материале аварского и арабского языков : дис. ... канд. филол. наук / С.И. Магомедова. - Махачкала, 2009 - 176с.

80. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д.Г. Мальцева. - М. : Высш. шк., 1991. - 173 с.

81. Масалева Н.В. Соматизмы в русской языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Масалева. - Иваново, 2010 - 215с.

82. Мирзаева Т.А. Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов (морально-нравственная сфера) : дис. .канд. филол. наук / Т.А. Мирзаева. - Ставрополь, 2008. - 211 с.

83. Мрикария Д. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским : дис. ... канд. филол. наук / Д.Мрикария. -Москва, 1999. - 325с.

84. Мугтасимова Г.Р. Лексика татарских народных пословиц : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Р. Мугтасимова. - Казань, 2004. - 28с.

85. Мугу Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики: на материале русского и немецкого языков : дис. ... канд. филол. наук / Р.Ю. Мугу. -Майкоп, 2003. - 166с.

86. Мустафина А.Р. Синтаксическое сжатие: структура, семантика, иллокуция: на материале английских пословиц : дис. ... канд. филол. наук / А.Р. Мустафина. - Уфа, 2013. - 209с.

87. Наймушина Т.А. Пословицы и поговорки в художественном тексте : дис. ... канд. филол. наук / Т.А. Наймушина. - Л., 1984. - 208 с.

88. Назаров О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков : дис. ... канд. филол. наук / О. Назаров. - Ашхабад, 1973. - 203 с.

89. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. - М. : РАН Институт языкознания, 1993. - 188 с.

90. Николина Е.В. Модели соматических фразеологизмов, характеризующих человека в тюркских языках Сибири и казахском / Е.В. Николина // Сборник Института филологии СО РАН. - Новосибирск, 2001. - 48 с.

91. Оботнина Е.В. Фразеологическая семантика как полиструктура / Е.В. Оботнина, Е.В. Иванова // Башкирский государственный педагогический университет им. А.Акмуллы, Уфа - 2017. - С.71-74.

92. Осипова А.А. Семантика и символика лексем со значением числа в русской, английской и французской языковых картинах мира / А.А. Осипова : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.,2008. - С.23-35.

93. Осипова Б.И. Новый учебник по современному русскому языку / Б.И. Осипова // «Краткий курс русского языка». Омск, 2003. - 374 с.

94. Панкина И.Ю. Десемантизация как процесс развития значения слова / И.Ю. Панкина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика, 2012, №1. - С.83-85.

95. Петренко О.А. Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте: на материале рус. и англ. фольклора : дис. ... канд. филол. наук / О.А. Петренко. - Курск, 1996. - 159 с.

96. Пименова Т.С. Фразеологические единицы с компонентом-орнитонимом в английском и турецком языках и некоторые методы работы с ними на уроках иностранного языка / Т.С. Пименова, Н.Д. Пименова. - СПб., 2000. - С.345

97. Прекина Н.В. Градуальная семантика русских пословиц : дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Прекина. - Москва, 2005. - 166 с.

98. Пшибиева М.А. Числительное «два» во фразеологических единицах разноструктурных языков / М.А. Ашибаева // Вестник Вятского государственного университета, Киров - 2017. - С.66-73.

99. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. N 2103 "Иностр. яз." / А. Д. Райхштейн. - М. : Высш. школа, 1980. - 143 с.

100. Рябинина Н.А. Когнитивная модель восприятия в русском языке (на материале фразеологизмов с компонентами «глаз», «ухо», «нос») : дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Рябинина. - Томск, 2005. - 218 с.

101. Ряполова Т.В. Немецкие фразеологические единицы с лексическим компонентом "число" в эмотивно-аксиологическом аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Т.В.Ряполова. - Воронеж, 2001. - 198 с.

102. Савченко В.А. Концептосфера «человек телесный» в русской и немецкой паремиологической картине мира (кросскультурный анализ соматизмов)» : дис. ... канд. филол. наук / В.А. Савченко. - Курск, 2010. - 251с.

103. Сагидова М.П. Сравнительный структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц дагестанских языков: на материале аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков : дис. ... канд. филол. наук / М.П. Сагидова. - Махачкала, 2013. - 160с.

104. Сайфуллина Э.Р. Когнитивная сфера русских и татарских паремий: «образ языка» и нормы речевого поведения : дис. ... канд. филол. наук / Э.Р. Сайфуллина. - Уфа, 2009. - 229с.

105. Сакаева Л.Р. Отражение антропоцентризма во фразеологии английского, русского и таджикского языков : дис. ... канд. филол. наук / Л.Р. Сакаева. - Казань, 2004. - 217 с.

106. Синицына Н.В. Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Синицына. - Астрахань, 2013. - 205с.

107. Скитина Н.А. Лингво-когнитивный анализ фразеологических

единиц с зоонимным компонентом (на материале русского, английского и

475

немецкого языков) : дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Скитина. - М., 2007. - 227 с.

108. Скоробутов Д.А. Сопоставительный анализ квантитативных фразеологических единиц в современных западнороманских языках: французском, итальянском, испанском и португальском : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.А. Скоробутов. - М., 2004. - 24с.

109. Скнар В.Ф. Глагольные соматические фразеологизмы современного английского языка (в сопоставлении с однотипными единицами украинского языка) : дис. ... канд. филол. наук / В.Ф. Скнар. - Нежин, 1978. - 336 с.

110. Скнарёв Д.С. Фразеологизмы русского языка с компонентами-соматизмами : Проблемы семантики и прагматики : дис. ... канд. филол. наук / Д.С. Скнарёв. - Челябинск, 2006. - 240 с.

111. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Л.П.Смит. - М. : Госучпедгиз, 1959. - 263 с.

112. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) : дис . д-ра филол. наук / Ю.П. Солодуб. - М., 1986. - 406 с.

113. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения / Э.М. Солодухо. - Казань : Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 296 с.

114. Сташкова М.А. Функционирование пословиц и антипословиц с гендерным компонентом в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук / М.А. Сташкова. - Москва, 2015. - 231 с.

115. Супрун А.Е. Числительное // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 582-583.

116. Сыщикова Е.С. Пословицы и поговорки в испанской периодической печати : дис. ... канд. филол. наук / Е.С. Сыщикова. - М., 2007. - 205 с.

117. Тарасова Ф.Х. Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков: дис. ... док. филол. наук / Ф.Х. Тарасова. - Казань, 2012. - 404 с.

118. Умарходжаев М.И. Принципы составления многоязычного фразеологического словаря (на мат-ле немецкого, узбекского и русского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.И. Умарходжаев. - М. , 1972. -27 с.

119. Умняшкин А.А. Соматическая лексика иранских языков Азербайджана: дис. ... канд. филол. наук / А.А. Умняшкин. - Душанбе, 2014. -147с.

120. Федорова Н.Н. Современные трансформации русских пословиц : дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Федорова. - Псков, 2007. - 234с.

121. Флигинских Е.Е. Лингвистическая репрезентация суеверий в русском свадебном обряде // Марийский государственный университет, Йошкар-Ола - Ола, 2016. - С.45-49.

122. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии : дис. ... д-ра филол. наук / Р.Х. Хайруллина. - Уфа, 1997. - 334 с.

123. Хежева М.А. Числовая символика в кабардино-черкесском языке изучена // автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.А. Хежева. - Майкоп, 2015. -24с.

124. Хунтхужева И.Х. Концептуально-семантическое поле синсемантичных слов в разносистемных языках : дис. ... канд. филол. наук / И.Х. Хунтхужева. - Владикавказ, 2012. - 253с.

125. Цзюнь Т. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. Цзюнь. - Волгоград, 2001. - 24 с.

126. Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике / Т.Н. Чайко // Вопросы ономастики. -№ 8-9. - Свердловск, 1974. - С.106.

127. Чой Юн Хи Внутренняя форма соматических фразеологических единиц русского языка: в сопоставлении с фразеологическими единицами корейского языка : дис. ... канд. филол. наук / Чой Юн Хи. - Москва, 2001. -225с.

128. Чэтэ Тимеа Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках: дис. ... канд. филол. наук / Чэтэ Тимеа. - Москва, 1999. - 199с.

129. Шакиров А.С. Семантико-типологический анализ нумеративных фразеологических единиц в разносистемных языках : дис. ... канд. филол. наук / А.С. Шакиров. - Самарканд, 1985. - 249с.

130. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц / С.Г. Шафиков. - Уфа, 1999. - 88 с.

131. Шахбанова А.Р. Картина мира соматизма oculus "глаз" в языках различных типологий: на материале лезгинского, русского и французского языков : дис. ... канд. филол. наук / А.Р. Шахбанова. - Махачкала, 2014. - 166с.

132. Шепилова Т.А. Французские фразеологические единицы с компонентом-зоонимом (семантический, функционально-стилистический и когнитивный аспекты) : дис. ... канд. филол. наук / Т.А. Шепилова. - Воронеж, 2001. - 157 с.

133. Шомахова Т.М. Структурно-семантическая парадигма имени, представленная в системе языка словом «Голова» (на материале французского, кабардино-черкесского языков) / Т.М. Шомахова // Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап: Материалы международной научной конференции (14-18 января 2004 г.). -Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 302-308.

134. Юдина И.Ю. Метафора в английской пословице: дис. ... канд. филол. наук / И.Ю. Юдина. - Москва, 2012. - 148 с.

135. Archer Taylor. The Proverb and An Index to "The Proverb" / Archer Taylor. - Sprichwörterforschung Band 6, Herausgegeben von Wolfgang Mieder, Peter Lang,Frankfurt am Main, New York. - 1985. - Pp. 3-65

136. Bat-Zeev Shyldkrot H. La grammaticalisation des conjonctions en français / Bat-Zeev Shyldkrot H., Kemmer S. // Revue Romane. - 1988.

137. Barselona A. Types of arguments for métonymie motivation of conceptual metaphor / A. Barselona // Metaphor and Metonymy at the Crossroads. -New York, 2000. - Pp. 31-58.

138. Bennet D. Spatial and temporaL uses of English prepositions: An essay in stratificational'semantics / D. Bennet D. - London.: Amsterdam. - 1975.

139. Bierwisch M. Dimensional Adjectives / M. Bierwisch // Springer Verlage. - New York. - 1988.

140. Borillo M. Vieu L. Comprehensive Semantics of the spatial relation dans il. - Rapport IRIT Toulouse. - 1992.

141. Bowden J. Behind the Prepositions: Grammaticalization of Locatives in Oceanic Languages // Pacific Linguistic Series B-107. Canberra: Dept. of Linguistics Research, School of Pacific Studies, Australian National University. - 1992.

142. Brugman C.M. The use of body-part terms as locatives in Chalcatongo Mixtec // In Alice Schlichter et al., eds. Survey of Californian and other Indian languages, Report # 4, 1983. - Pp.235-290.

143. Cooper G.S. A Semantic Analysis of English Locative Prepositions // Bolt, Beranek and Newman report. # 1587. - 1968.

144. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymy // Cognitive Linguistics, 4, 1993. - Pp. 335-370:

145. Dewell R. Over again: Image-schema transformations in semantic analysis // Cognitive linguistics. - 1994.

146. Dirven R. The ubiquity of metaphor: Metaphor in language and thought. -Philadelphia: John Benjamins. - 1985. - Pp. 209-242.

147. Dirven R. Introduction // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast / ed. by Dirven R. and Pörings R. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter. - 2002.

148. Franklin K.J. "Some Kewa metaphors: body parts as automobile parts.

http://www.sil.org/silewp/20Q3/silewp2003-005.pdf.

479

149. Franklin K. Using body parts to begin a dictionary http://www.sil.org/pacific/pn&/abstract.asp?id=49648. 2008

150. Goosens L. Metaphtonymy // Cognitive Linguistics, 1. - 1990. - Pp. 323-340.

151. Greimas A.J. Semantique structurale. Paris: Larousse. - 1966. - P.264.

152. Heine B. Conceptual grammaticalization and prediction // Language and the cognitive construal of the world. Ed. J. R. Taylor andR. E. McLaury. Mouton de Gruyter. - 1991. - Pp.l19-137.

153. Heine B. Polysemy involving reflexive and reciprocal markers in African languages // Frajzyngier, Zygmunt and Curl, Traci S. (eds.) / Reciprocals: forms and functions. - Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 1999. - Pp. 1-29.

154. Herskovits A. Semantics and pragmatics of locative expressions // Cognitive Science 9, 1985. - Pp. 341-378.

155. Herskovits A. Language and Spatial Cognition: An Interdisciplinary Study of Prepositions in English. Cambridge, MA: Cambridge University Press. -1986.

156. Herweg M. Ansätze zu einer semantischen Beschreibung topologischer Präpositionen // Raumkonzepte in Verstehensprozessen / S. Habel, M. Herweg, K. Rehkämper (Hrsg.). Tübingen. - 1989.

157. Jackendoff R., Landau B. Spatial Language and Spatial Cognition. Cambridge (MA). - 1992.

158. Jackobson R. The metaphoric and metonymic poles // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Rene Dirven and Ralf Pörings eds., Mouton de Gruyter, 2002. - Pp. 41-48.

159. Kovecses Z., Radden G. Metonymy. Developing a cognitive linguistic view// Cognitive Linguistics, 9-1, 1998. - Pp. 37-77.

160. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. - 1980.

161. Lakoff G.Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal

about the Mind. Chicago: Chicago University Press. - 1987.

480

162. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar vol. I. Stanford: Stanford University Press. -1987.

163. Langacker R. Concept, image and symbol: The Cognitive basis of grammar. Berlin/New York. Mouton de Gruyter. -1991.

164. Landau B., Jackendoff R. «What» and «where» in spatial language and cognition // Behavioral and brain sciences. - 1993.

165. Leech G.N. Towards a semantic description of English. London, 1969.

166. Levinson S.C. Space in language and cognition: explorations in cognitive diversity. Cambridge/New York: Cambridge University Press. - 2003.

167. Marlett S.A. Why the Seri language is important and- interesting // Journal of the Southwest: Seri Hands, a special issue 42(3). 2000. - Pp.611-633.

168. MacLauiy R.E. Zapotec body-part locatives: Prototypes and metaphoric extensions // International Journal of American Linguistics 55(2) 1989. - Pp. 119154.

169. MacLaury R.E. Ayuoquesco Zapotec: words for shapes and parts of objects the use of human body and body part prototypes. Manuscript, Berkley, Calif. - 1976.

170. Matsumoto Y. On the extension of body-part nouns to object-part nouns and spatial adpositions // Fox, Barbara, Jurafsky, Dan and Michaelis, Laura A. (eds.). Cognition and function in language. - Stanford: CSLI, 1999. - Pp 15-28.

171. Miller G.A., Johnson-Laird Ph.N. Language and perception. Cambridge, MA: Harvard University Press. - 1976.

172. Nerlich B. and Clark D. Polysemy and Flexibility Introduction and overview // Polysemy: flexible patterns of meaning in mind and language. Ed. by Nerlich, Brigitteet. al. Walter de Gruyter. - 2003. - P.422.

173. Panther K.-U. and Radden G. Toward a Theory of Metonymy // Metonymy in-Language and Thought. Panther K.-U. and Radden G. (eds.). Amsterdam/ Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. - 1999. - Pp. 17-59.

174. Pottier B. Sémantique générale. - Paris : Klincksieck. - 1974.

175. Rosch E. Natural Categories. Cognitive Psychology. -1973 Vol. 4. No. 3. - Pp. 326-350.

176. Rudskoger A. Fair, fowl, nice, proper. A contribution to the study of polysemy. - Stokholm, 1952. - Pp.505.

177. Senfit G. Grammaticalization of Body-Part Terms in Kilivila // Language and Linguistics in Melanesia. No 25. - 1994. - Pp. 98-99.

178. Steinberg D. Where is Your Heart? Some Body Part Metaphors and Euphemisms in Biblical Hebrew, (http://www.houseofdavid.ca/).

179. Stolz T. On turning bellies into locatives // Papiere sur Linguistik , Nr. 47 (Heft 2). Gruyter Narr Verlag Tübingen, 1992. - Pp. 165-189.

180. Talmy L. Semantic Structures in English and Atsugewi. University of California, Berkeley. Dissertation. - 1972.

181. Taimy l. Semantics and syntax of motion. In J. Kimball, edi Syntax and Semantics, voK4. - New York: Academic Press. 1975. - Pp. 181-238.

182. Talmy L. How language structures space // Herbert L. Pick & Linda P. Acredolo (eds.) / Spatial orientation: Theory, research and application. -New York: Plenum Press. - 1983.

183. Talmy L. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen, ed. Language typology and syntactic description, vol. 3: Grammatical categories and the lexicon. - Cambridge: Cambridge University Press. 1985. - Pp. 57-149.

184. Taylor J.R. Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. -Oxford: Clarendon. -1995.

185. Taylor J.R. Things, places, and directions // Cognitive Linguistics. -1991. - Pp.357-360.

186. Traugott E. C. On the expression of spatio-temporal relations in language. In Joseph Greenberg, Charles Ferguson & Edith Moravcsik, eds. Universals of Human Language, Vol.3. - Stanford: Stanford University Press. -1978. - Pp. 369-400.

187. Ungerer F., Schmidt H.-J. An Introduction to Cogntive Linguistics. -L., N.Y.: Longman. - 1996.

188. Ullmann S. Principles of Semantics (2nd ed.) - Oxford: Blackwell. -

1957.

189. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. - Ann Arbor: Karoma. - 1985.

190. Weinreich U. Explorations in Semantic Theory. The Hague: Mouton. -

1971.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА:

191. Алабугина Ю.В. Толковый словарь русского языка : с приложениями / Ю. В. Алабугина. - Москва : АСТ, Lingua, cop. 2016. - 510с. ISBN 978-5-17-096431-4

192. Бесперстых А.П. Мудрость наших предков: о Боге и о чёрте, о душе и о грехах и о прочем: словарь русских пословиц и поговорок / А.П. Бесперстых. -Новополоцк : ПГУ, 2011. - 251 с.

193. Вальтер X., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа [словарь] / Х. Вальтер, В.М. Мокиенко. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 573 с. [1-е изд. в 2005 г.; 2-е изд. в 2008 г.].

194. Владимиров В.М. Словарь-концептуаль: пословицы, сословницы, меткие слова, афоризмы и организующие сознание мысли / В.М. Владимиров. -Томск : Красное знамя, 2013. - Т. 1-2.

195. Галиуллин К.Р. Орфографический словарь татарского языка. Морфолого-орфографический справочник / К.Р. Галиуллин. - Казань. Татарское книжное издательство. - 2017-423с. ISBN: 9785298033879

196. Гарифуллин С.Ф. Англо-татарский словарь / С.Ф. Гарифуллин. -Казань: Магариф, -2007. - 231 стр. ISBN 978-5-7761-1738-1

197. Гварджаладзе И.С. English Proverbs and Sayings / Английские пословицы и поговорки / И.С. Гварджаладзе, Д.И. Мчедлишвили. - М.: Высшая школа, 1971. -715 с.

198. Гизатуллина-Старцева Р.Г., Гизатуллин И.Г. Татарско-русский словарь пословиц / Р.Г. Гизаттулина- Старцева. - Уфа, Вагант, 2011. - 274с.

199. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в картинках / М.И. Дубровин. - М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2008. - 352 с.

200. Дубровский М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / М.И. Дубровский. - М.: Просвещение, 1993. - 349 с.

201. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка : Ок. 1900 словообразоват. единиц / Т. Ф. Ефремова. - 2-е изд., испр. - М. : Астрель : АСТ, 2005 (Тип. изд-ва Самар. Дом печати). - 636с. ISBN 5-17-029963-Х (АСТ)

202. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [около 1200 пословиц и поговорок] / В.П. Жуков, 14-е изд., стер. - М. : Дрофа : Русский язык -Медиа, 2010. - 650 с. [1-е изд. в 1966 г.].

203. Женщина в пословицах и поговорках народов мира. Любовь. Красота. Супружество. Дети. Разноцветье. - М.: Гелиоцентр, 1995. - 304 с.

204. Живое сокровище. Русские пословицы и поговорки (миниатюрное издание). - Москва: Высшая школа, 2011. - 240 с.

205. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений [более 22 000 пословиц, поговорок, молвушек, присловий, приговорок, присказок, загадок, примет, дразнилок, считалок] / В.И. Зимин. -Рос. акад. наук. М.: АСТ-Пресс, 2012. - 729 с.

206. Зимин В.И., Спирин Л.С. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Зимин, Л.С. Спирин. - М.: Сюита, 1996. - 544 с.

207. Каланов Н.Л. Словарь пословиц и поговорок о море: пословицы и поговорки народов мира о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне: 6000 пословиц и поговорок / Н.Л. Каланов. - М.: ГРААЛЬ, 2001. - 368 с.

208. Кацюба Л.Б. Русские паремии: лингвокультурологический словарь-справочник [более 1500 единиц] / Л.Б. Кацюба. - Челябинск : Изд. центр Южно-Урал. гос. ун-та, 2010. -116 с.

209. Конт-Спонвиль Андре. Философский словарь [Текст] = Dictionnaire philosophique / Андре Конт-Спонвиль; [пер. с фр. Е. В. Головиной]. - Москва : Этерна : Палимсест, 2012. - 750с.; ISBN 978-5-480-00288-1

210. Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями [500 наиболее употребительных русских пословиц] / под ред. П.А. Дмитриева. - СПб.: Изд-во С.Петерб. гос. унта, 2000. - 360 с.

211. Курилова А.Д. Новый фразеологический словарь русского языка [более 8000 фразеологизмов, фразеологических сочетаний, пословиц, поговорок, речевых клише, устойчивых сравнений, 12 000 примеров-иллюстраций] / А.Д. Курилова. - М. : Дрофа: Русский язык Медиа, 2009. - 778 с.

212. Малые жанры русского фольклора: пословицы, поговорки, загадки / ред. В.Н. Морохин. - М.: Высшая школа, 1986. - 399 с.

213. Мокиенко В.М. Давайте говорить правильно! Пословицы в современном русском языке [словарь-справочник] / В.М. Мокиенко. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2012. - 412 с.

214. 202. Мокиенко В.М. [и др.] Школьный словарь живых русских пословиц: для учащихся 5-11-х классов и средних специальных учебных заведений / В.М. Мокиенко. - СПб.: Нева; М.: ОЛМАпресс, 2002. - 350 с.

215. Мокиенко В.М., Вальтер X. Прикольный словарь: (антипословицы и антиафоризмы). - М. : ОЛМА медиа групп, 2008 / В.М. Мокиенко. - 381 с.

216. Мокиенко В.М. Словарь русских пословиц [около 1000 единиц] / под ред. В.М. Мокиенко. - М.: Астрель: ACT, 2007. - 381 с.

217. Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок [более 40 000 образных выражений] / С.Петерб. гос. ун-т; под общ. ред. В.М. Мокиенко. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2013. - 783 с.

218. Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц [около 70 000 пословиц] / 213. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 1024 с.

219. Мушинский А. Устами татарского народа: пословицы, поговорки, афоризмы, литературные миниатюры / А. Мушинский, А. Сафиуллин. - Казань : Магариф, 2007. - 237с. ISBN 5-7761-1612-0

220. НКРЯ - Национальный корпус русского языка. - URL: http://search.ruscorpora.ru/

221. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Азъ, 1994. - 907 с. ISBN 5-85632-007-7

222. Православная энциклопедия / под общ. ред. Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. - Москва : Церковнонауч. центр "Православная энцикл.", 2000.

223. Ронд Р. Библейский тематический словарь / Р.Ронд. - Изд-во Ездра, 2005. - 236с.

224. Русско-англо-немецко-турецко-татарский фразеологический словарь / Е.Ф. Арсентьева, Т.П. Трошкина, А.В. Шарипова, Р.А. Аюпова, Л.Р. Сакаева, Г.Р. Сафиуллина. - Казань : Изд-во Казан .гос.ун-та, 2008. - 720 с.

225. Сафина Э.И. Татарча-русча-латинча кош атамалары CYЗлеге [= Татарско-русско-латинский словарь орнитонимов] / Э.И. Сафина. - Казан: ТЭhСИ, 2018. - 184 б.

226. Сафиуллина Ф.С. Татарско-русский, русско-татарский словарь антонимов / Ф.С. Сафиуллина. - Казань: Республика Татарстан, изд-во «Хатер» (ТАРИХ), 2003. - 128 б. ISBN 5-94113-178-Х

227. Сафиуллина Ф.С., Галиуллин К.Р. Тематический русско-татарский словарь. Татарское книжное издательство / Ф.С. Сафиуллина, Г.К. Галиуллин. -1989. - 287с. ISBN: 5-298-00379-6

228. Словарь пословиц на восьми языках / сост. Д. Сверчиньская, А. Сверчиньский. - М. : АСТ ; СПб. : Астрель-СПб, 2008. - 416 с.

229. Словарь русских пословиц и поговорок / ред.сост. Е.С. Островская. - М.: РИПОЛ классик, 2002. - 464 с. (Народная мудрость).

230. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. - 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1990. - 240 с.

231. Стефанович Г.А. Английский язык в пословицах и поговорках / Г.А. Стефанович, Л.И. Швыдкая. - М.: Просвещение, 1980. - 634 с.

232. Таналин Ш.Л. Татар халкынын, мэкальлэре, эйтемнэре hsM CYЗ тезмэлэре. Татарские пословицы, поговорки, выражения / Ш.Л. Таналин. -Екатеринбург: Циркон, 2011. - 400 с.

233. Татарско-русский словарь : В 2-х т. - Казань: Магариф, 2007. Т1. -

726с.

234. Татарское народное творчество : пословицы и поговорки. - Казань : Тат. книж. изд., 1987. - 592 с.

235. Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге: т.1-4 (А-Р).- Казан: ТЭhСИ, 20152018. 1 т. (А-В). - 2015. - 712 б. [ISBN 978-5-93091-189-3] 2 т. (Г-Й).- 2016.748 б. [ISBN 978-5-93091-205-0] 3 т. (К). - 2017. - 744 б. [ISBN 978-5-93091225-8] 4 т. (Л-Р). - 2018. - 760 б. [ISBN 978-5-93091-272-2]

236. Тимерханов А.А., Тагирова Ф.И., Сафаров Р.Т. Англо-русско-татарский словарь компьютерных терминов / А.А. Тимерханов, Ф.И. Тагирова, Р.Т. Сафаров. - Издательство: Татарское книжное издательство. 2015 - 239с.

237. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка : современная редакция / Д. Н. Ушаков. - Москва : Дом Славянской кн., 2008. -959 с. ISBN 978-5-903036-99-8

238. Хакимзянов Ф.С. 1001 идиома (на татарском языке) / Ф.С. Хакимзянов, Д.Ф. Хакимзянова. - Казан : Gumanitarya, 2004. - 244 с.

239. Хокинс Дж.М. Оксфордский толковый словарь английского языка /

Дж.М. Хокинс. - М. : ООО Астрель : ООО АСТ, 2002. - 828 с.

487

240. Atkins B.T.S. The Oxford Guide to Practical Lexicography / B.T.S. Atkins, М. Rundell. - Oxford, 2008. - 540 p.

241. Bejoint H. An Introduction Modern Lexicography / Н. 236. Bejoint. -Oxford University Press, 2000. - 288 p.

242. BNC - British National Corpus [Electronic Re-source]. Mode of access: http: //corpus. byu.edu/bnc/.

243. Concise Dictionary of Proverbs. - Oxford University Press, 2003. - 364

p.

244. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / А.Р. 239. Cowie . -Clarendon Press, 1998. - 258 p.

245. CTEL - Collins Thesaurus of the English Language. - Complete and Unabridged 2nd Edition. - 2002.

246. Hanks P. Definition // P. Durkin (ed.) Oxford Handbook of Lexicography /Р. Hanks Definition. - Oxford University Press, 2015. - P. 83-112

247. IERI - Indo-European Roots Index / The American Heritage® Dictionary of the English Language. - Fourth Edition, 2000.

248. MWOD - Merriam-Webster's Online Diction-ary. [Electronic Resource]. - Mode of access: http://www.merriam-webster.com.

249. OED - Online Etymology Dictionary. [Elec-tronic Resource]. - Mode of access: http://www.etymonline.com/.

250. Timerxanov A.A. Tatarfa-inglizfa, inglizfa-tatarfa suzlek / toz.: A.A. Timerxanov, G.R. Safiullina; fanni red., kere§ maqala avtori A.A. Timerxanov. -Qazan: TAhSi, 2019. - 528 b.

251. Websters Third New International Dictionary of the English Language. Springfield Merriam. - Webster INC. 1981. - 2262 р.

252. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец этимологик CYЗлеге: [= Этимологический словарь татарского языка]: Ике томда / Р. Г. Эхмэтьянов.-Казан: Мэгариф - Вакыт, 2015. 1 т. (А-Л). - 2015. - 543 б.; 2 т. (М-Я). - 2015.567 б.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

англ. - английский

и т.д. - и так далее

и т.п. - и тому подобное

и др. - и другие

истор. - историческое

книж. устар. - книжное устаревшее

перен. - переносное значение

разг. - разговорное

рел. - религиозное

рус. - русский

тат. - татарский

ФЕ - фразеологическая единица ФСП - фразеосемантическое поле

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.