Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Кузнецов, Юрий Александрович

  • Кузнецов, Юрий Александрович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 215
Кузнецов, Юрий Александрович. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2005. 215 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кузнецов, Юрий Александрович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.

1.1. Истоки термина «языковая картина мира» в лингвистике.

1.1.1. Соотношение терминов «концептуальная картина мира» и «языковая картина мира».

1.1.2. Научная и наивная языковая картина мира.

1.1.3. Понятие языковой картины мира в лингвокультурологии и в смежных гуманитарных дисциплинах.

1.2. Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира.

1.2.1. Содержание термина «поле» и типы полей в лингвистических исследованиях.

1.2.2. Свойства семантического поля. Определение термина «лексико-семантическое поле».

1.2.3. Лексико-семантическая группа как структурная единица лексико-семантического поля.

1.3. Слово-концепт как имя лексико-семантического поля.

1.3.1. Определение концепта. Концепт и его вербализация.

1.3.2. Моделирование и типология концептов.

1.3.3. Понятие «лингвокультурный концепт».

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЕДИНИЦ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «СМЕХ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ .56 II. 1. Основные проблемы исследования эмотивной лексики русского языка.

11.2. Смех как культурно-социальный феномен.

11.3. Состав и структура лексико-семантического поля «Смех» в современном русском языке.

II.3.1. Слово-концепт СМЕХ как имя лексико-семантического поля.

II.4. Анализ лексико-семантических групп, входящих в лексико-семантическое поле смеха.

11.4.1. Лексико-семантическая группа существительных - наименований смеха.

11.4.2. Лексико-семантическая группа существительных - наименований мимики, показывающей расположение к смеху.

11.4.3. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха или готовность к нему.

11.4.3.1. Глаголы, обозначающие состояние смеха, сопровождаемое определенными звуками.

11.4.3.2. Глаголы, обозначающие состояние предрасположенности к смеху, не сопровождаемое звуками.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира»

При всем разнообразии представлений о языке современной лингвистике свойственны общие принципиальные установки о языке, к которым относятся экспансионизм - выходы в другие науки, антропоцентризм - изучение языка с целью познания его носителя, функционализм - изучение всего многообразия функций языка и экспланаторность - объяснение языковых явлений (Березин 2000:22). Статус современной лингвистики, как справедливо отмечает Е.С. Кубрякова, следовало бы охарактеризовать как полипарадигмальный (1995: 228).

Термин «языковая картина мира» (далее - ЯКМ) относится к области междисциплинарной терминологии, используемой смежными гуманитарными науками, такими как когнитивная лингвистика, этнолингвистика, социолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвокулыурология.

Существует множество различных определений понятия «языковая картина мира» (в других терминах «образ мира», «языковая организация мира», «языковая модель мира» и др.). См., например, Воротников 1995; Моисеева 1998; Касевич 1996; Яковлева 1996 и др. В своем исследовании мы будем использовать метафорический термин «языковая картина мира» как более частотный и распространенный в научной литературе. <ф Языковая картина мира «представляет собой огромную многослойную мозаичную субстанцию», в которой каждая из ее частей требует к себе пристального внимания и детального скрупулезного описания» (Заметалина 2002:89). Одной из таких частей, на наш взгляд, является лексико-семантическое поле (далее - ЛСП).

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что оно включается в круг вопросов, посвященных изучению языковой картины мира, которое проводится на стыке отдельных филологических дисциплин, синтезирующих когнитивный и коммуникативный подходы к явлениям языка, множественностью и разноплановостью аспектов рассмотрения национальной языковой картины мира и лексико-семантических полей, ее составляющих, в лингвистических работах. Кроме того, важен выбор в качестве объекта анализа лексико-семантического поля, объединяющего единицы, обозначающие смех, которое является одним из ядерных полей языковой картины мира любого языка, но вместе с тем в каждом языке имеет национально-культурную специфику.

Частотность единиц анализируемого поля в разговорной речи носителей русского языка, в художественной литературе и публицистике определяет их место в процессе обучения русскому языку как иностранному и методическую целесообразность изучения их функционально-семантических особенностей. В силу специфики семантики, богатства и особенностей парадигматических и синтагматических связей исследуемые единицы трудны для восприятия и усвоения иностранцами, изучающими русский язык.

Целью исследования является выявление особенностей семантики и функционирования единиц лексико-семантического поля смеха как фрагмента русской языковой картины мира.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и <ш составляющих ее лексико-семантических полей;

- определить состав и объем лексико-семантического поля смеха в русском языке на основании данных толковых словарей;

- предложить классификацию единиц поля с точки зрения их принадлежности к ядру и периферии, а также составляющих поле более мелких словарных объединений;

- проанализировать особенности значения лексем, входящих в наиболее частотные лексико-семантические группы, на основе наблюдения за их парадигматическими и синтагматическими связями, прагматическими характеристиками, проявляющимися и формирующимися при т употреблении в текстах современной художественной литературы и периодической печати; - выявить соотношение элементов анализируемых лексико-семантических групп лексико-семантического поля на словарном уровне и в реальном употреблении в дискурсах современной художественной литературы и периодики.

Материалом для исследования являются данные современных толковых словарей русского языка, синонимических словарей, а также примеры употребления единиц, извлеченные методом частичной выборки материала из произведений современных авторов, таких как В. Аграновский, Б. Акунин, И. Борисова, С. Довлатов, Д. Донцова, А. Кабаков, Б. Казанов, Д. Каралис, В. Конецкий, Д. Корецкий, Ю. Нагибин, Г. Немчинов, В. Маканин, В. Пелевин, А. Покровский, Т. Полякова, И. Полянская, В. Пьецух, В. Распутин, Т. Толстая, Т. Устинова, Е. Шварц, Б. Ямпольский и др., а также из современной периодики - газеты за 20012004 годы. (См. список источников).

Критериями отбора текстов для анализа послужили следующие: отражение в них узуса носителей языка, современной разговорной речи, общеизвестность художественных произведений носителям языка, а также ■0 тот факт, что большая часть текстов входит в учебные курсы для студентовиностранцев; для периодических изданий следует выделить такие критерии, как качественность и массовость.

Методы исследования: описательный, метод компонентного анализа, метод дистрибутивного анализа, сплошной (из словарей) и частичной (из текстов) выборки материала, прием компьютерной обработки текста (использование компьютерных программ типа «LINDA»), приемы словообразовательного анализа, стилистической и частотно-статистической характеристики.

Объектом исследования являются русские лексические единицы, обозначающие смех.

Предметом исследования служат национально-культурные особенности семантики и функционирования данных единиц в дискурсах современной художественной литературы и периодической печати.

Научная новизна работы состоит в исследовании единиц лексико-семантического поля смеха современного русского языка, в том числе, в лингвокультурологическом аспекте, что позволяет выделить концептуальное содержание лексемы «смех» и показать, что слово-концепт «смех» является лингвокультурным концептом, служит именем поля.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теоретических проблем, связанных с изучением лексических значений с выделением их прагматического компонента в его социокультурной обусловленности, лексико-семантических и функционально-семантических полей, языковой картины мира, специфики функционирования лексики в языке современной художественной литературы и периодики.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографии, в том числе -# учебной, лекционных курсах по лексикологии и лингвокультурологии, по культуре речи и непосредственно в практике преподавания русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ЛСП смеха является одним из важных фрагментов русской языковой картины мира, отражает определенные особенности национального мировидения.

2. ЛСП смеха находится на пересечении нескольких ЛСП русского языка - ЛСП эмоций, звукообозначений, мимики, жестов, межличностных отношений.

3. Национальная специфика единиц ДСП смеха проявляется на уровне парадигматики, доказательством чего служит «семиотическая плотность», выраженная в большом количестве лексико-семантических групп (далее -ЛСГ), синонимических рядов, составляющих поле; синтагматики -атрибутивные и глагольные словосочетания позволяют выявить коммуникативные функции единиц поля; деривации - наличие больших по объему словообразовательных гнезд указывает на высокую значимость данных единиц для носителей языка, а также на уровне прагматического компонента лексического значения.

4. Л СП смеха как фрагмент русской языковой картины мира является сложным системным образованием, отличающимся динамичностью состава и незамкнутостью границ. Лексико-семантическое пространство поля смеха открыто для проникновения в него новых единиц в результате взаимодействия поля с другими лексико-семантическими полями.

Структура работы:

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и их сокращенных наименований, списка источников и приложения. Во введении сформулированы актуальность, цель, задачи, методы, новизна и значимость работы, приведены выносимые на защиту положения. Первая глава посвящена проблемам изучения языковой картины мира, особое внимание уделено становлению этого понятия в лингвокультурологии. В этой главе рассматриваются также основные вопросы изучения различных типов словарных объединений в научной литературе, определения лексико-семантического поля, его признаки, структура, критерии выделения, а также определение, структура и виды системных связей внутри лексико-семантических групп. Вторая глава содержит анализ семантики и функционирования интересующих нас единиц лексико-семантического поля смеха в современном русском языке с целью выявления особенностей

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Кузнецов, Юрий Александрович

ВЫВОДЫ

Эмоциональная сфера очень важна в психо-социальной деятельности человека. Эмотивная лексика характеризуется наличием универсальных и национально-специфических черт. Этим фактом объясняются многочисленные трудности, которые обнаруживаются при обращении к языковому материалу с целью его описания.

До сих пор в психологии остаётся нерешённой проблема разделения эмоций и чувств. Эмоции обычно интерпретируются как отношение к удовлетворению физиологических потребностей, а чувства - как производные образования, развивающиеся в процессе взаимодействия с интеллектом человека. Затруднения чисто лингвистического порядка обусловлены недостаточной разработанностью как самой проблемы, так и отсутствием единого терминологического аппарата.

В лингвистике к настоящему времени сложились два подхода к описанию эмоций: смысловой и метафорический. Смысловой подход предполагает описание эмотивной лексики через прототипические ситуации, метафорический

- через метафоры, поскольку эмоции практически никогда не выражаются прямо, но всегда уподобляются чему-то. В нашем исследовании была предпринята попытка соединить оба подхода.

Все множество эмотивной лексики может быть исследовано с позиций категории эмотивности, которая представляет собой трансформацию эмоций на языковом уровне.

Смех, являясь философской категорией, важнейшим культурным и языковым концептом, одним из центральных понятий искусства, и психологическим феноменом, должен исследоваться в самых разных аспектах. Смех имеет этнокультурные особенности, связанные с национальным бытом, традициями и спецификой культуры.

Структура лексико-семантического поля смеха достаточно сложна. В ядро поля входят центральные части составляющих его ядерных лексико-семантических групп, такие единицы, как смех, хохот, смеяться, хохотать, улыбка, ухмылка, усмешка, улыбаться/улыбнуться, уишишгься/ушьишутъся, усмехаться/усмехнуться. Периферийные части этих ЛСГ составляют периферию поля. Сюда входят стилистически окрашенные единицы, например, гоготать, гогот, гоготанье, ржанье, ржать и др., а также отдельные группы в полном составе, например, ЛСГ существительных, называющих сценических персонажей: арлекин, гаер, паяц, петрушка, полишинель, шут; ЛСГ прилагательных, характеризующих смех, хохот: наигранный, сардонический, саркастический, саркастичный и др.

Анализ единиц ядерных ЛСГ поля свидетельствует о высокой частотности их употребления в реальной коммуникации, подтверждает способность данных единиц образовывать метафорические сочетания. Все это говорит об их высокой актуальности и лингвокультурной значимости для русской языковой картины мира.

Поскольку большинство членов ЛСГ, составляющих ядро рассматриваемого поля, различаются или по характеру звука, или по характеру мимики, или по характеру испытываемых субъектом чувств, ЛСП смеха имеет зоны пересечения с другими ЛСП русского языка, прежде всего, с ЛСП чувств и эмоций, ЛСП звукообозначений и ЛСП жестов. Кроме того, наблюдается пересечение с ЛСП межличностных отношений (iблагодарный, принуэ/сденный, льстивый, угодливый, язвительный смех и др.), с ЛСП физического состояния человека (следует отметить, что физическое состояние субъекта характеризуют словосочетания, среди которых преобладают называющие болезненное или сходное с ним состояние). Ср. здоровый смех, с одной стороны, и нездоровый, спазматический, припадочный, судорожный, нервный смех; угорать от смеха, закиснуть от смеху и др., с другой стороны.

Выделение ЛСГ на основе различных перекрещивающихся критериев в составе рассматриваемого ЛСП смеха, как и внешние связи с другими полями русского языка, обеспечиваются как за счет наличия дифференциальных сем в семантике входящих в состав ЛСГ единиц, так и за счет синтагматических связей слов.

Лексико-семантическое поле смеха состоит из 35 лексико-семантических групп, включающих 21 группу существительных, 7 групп глаголов, 5 групп прилагательных, 1 группу наречий и 1 группу междометий. Общее количество слов, входящих в ЛСП смеха (по данным сплошной выборки из словаря С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой), насчитывает 461 лексическую единицу (см. Приложение). Материалы нашей картотеки содержат 162 слова, употребленных в 1537 контекстах, взятых из произведений современных писателей конца XX - начала XXI веков, а также из газетной и журнальной периодики за 2001 - 2004 годы. Сравнение показывает, что состав лексики, полученный путем выборки из современной публицистики и художественной литературы, значительно беднее словарного списка по количеству номинативных единиц, но во многом превосходит его по количеству и многообразию словоформ, в основном, за счет словообразовательных вариантов (например, глаголы со значением начинательности, отсутствующие в словарном списке: загоготать, заржать, засмеяться, затрястись, заулыбаться, заусмехаться, захихикать, захохотать, захрюкать и т.п.). Количество же слов, которые можно отнести к анализируемому лексико-семантическому полю и которые реально функционируют в речи, на несколько порядков больше приведенной цифры и вряд ли поддается точному подсчету в силу высокой словообразовательной активности данных единиц. Так, например, почти от всех семидесяти прилагательных ЛСГ 1, ЛСГ 2, ЛСГ 3, ЛСГ 4 и ЛСГ 5 можно потенциально образовать наречия: наигранно, сардонически, саркастически, саркастично, иронически, иронично и т.д.

В состав ядерной и околоядерной зон поля входят лексические единицы, составляющие активный словарный запас, то есть слова, активно употребляющиеся во всех сферах жизни общества. Данная лексика обладает высокой частотностью, высокой сочетаемостью и словообразовательной активностью. Лексика пассивного словарного запаса может быть отнесена к периферийной части поля.

В результате исследования подтвердилось предположение, что национальная специфика единиц ЛСП смеха проявляется на уровне парадигматики - «семиотическая плотность», выраженная в большом количестве ЛСГ, синонимических рядов (так, синонимический ряд с доминантой смеяться насчитывает 39 (!) единиц). На уровне синтагматики анализ синтагматических связей существительного смех позволил выявить коммуникативные словосочетания, характеризующие, например, субъект смеха по социальному признаку с точки зрения возраста (детский, старческий смех), пола (женский, мальчишеский смех), межличностных отношений (благодарный, понимающий, принужденный, язвительный, угодливый, льстивый, смех) и окрашенные лингвокультурной спецификой в части, к примеру, маркированности искусственных смеха и улыбки принужденная, вымученная, приготовленная, ледяная улыбка). Искусственная улыбка обозначается специальным сложным существительным - киноулыбка. На уровне деривации лингвокультурная специфика проявляется в наличии больших словообразовательных гнезд, что указывает на высокую значимость данных единиц для носителей языка и прагматического компонента. Так, словообразовательное гнездо слова смех включает 107 единиц.

Анализ метафорических словосочетаний со словом-именем концепта «СМЕХ» позволил выявить его образную составляющую, включающую метафоры болезни, военной сферы, вкуса, жидкости, материала, живого существа. Эти концептуальные признаки являются общими для части языковых реализаций концепта «СМЕХ». Образная, а также значимостная составляющие слова-концепта «СМЕХ» отмечены лингвокультурной и этносемантической спецификой. В русской ЯКМ лингвокультурный концепт «смех» соотносится с такими словами-концептами, как э/сизнъ, грех, слезы, горе.

Приведенные данные свидетельствуют о большой значимости всего, что связано со смехом и его проявлениями, в современном русском языковом сознании. Существенное количество языковых единиц, являющихся «входами» в лингвокультурный концепт смеха, значительная частотность их употребления в реальной коммуникации, способность данных единиц к метафорическому употреблению - все это говорит о важности для русской языковой картины мира лингвокультурного концепта «СМЕХ».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, языковая картина мира - понятие междисциплинарное. В лингвокультурологии оно является базовым понятием.

Представляется целесообразным изучение языковой картины мира по составляющим ее фрагментам, в качестве которых мы рассматриваем лексико-семантические поля. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира имеет свои специфические черты.

На наш взгляд, лексико-семантическое поле смеха группируется вокруг лингвокультурного концепта СМЕХ, а соответствующее слово-концепт смех номинирует ядро описываемого лингвокультурного концепта и является именем поля.

В качестве рабочего мы приняли определение лингвокультурного концепта, данное В.И. Карасиком. Лингвокультурный концепт - условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки, акцентуацией ценностного элемента.

Лексико-семантическое поле смеха, являясь одним из важных фрагментов русской языковой картины мира, отражает особенности национального мировидения, связанные с национальным бытом, традициями и спецификой национальной культуры.

Лексико-семантическое поле смеха занимает промежуточное положение в лексической системе языка, то есть находится на пересечении нескольких ЛСП русского языка - ЛСП эмоций, мимики, звукообозначений, жестов, межличностных отношений, которые имеют, безусловно, свою национальную специфику, сохраняющуюся и на уровне лексики и ее системных связей в ЛСП смеха.

Исследование лексико-семантического поля смеха оптимально проводить по составляющим его лексико-семантическим группам, учитывая все многообразие системных связей в лексике.

Выяснилось, что этноспецифичность смеха проявляется не только в большом количестве, семантическом содержании и внутренней форме его номинаций, но также в особенностях их метафорической сочетаемости, позволяющей выявить характерные для русской лингвокультуры ассоциативные механизмы. Наиболее широкая сочетаемость обнаруживается у ядерных единиц.

Кроме того, анализ соотношения элементов анализируемых лексико-семантических групп лексико-семантического поля смеха на словарном уровне и в реальном употреблении в дискурсах современной художественной литературы и периодики показал, что состав лексики, полученный путем выборки из современной публицистики и художественной литературы, значительно беднее словарного списка по количеству номинативных единиц, но во многом превосходит его по количеству и многообразию словоформ, в основном, за счет словообразовательных вариантов. Это справедливо как для существительных, так и для глаголов, прилагательных и наречий. Например, ЛСГ наречий представлена в словаре девятью единицами, однако контекстуальное наречие потенциально может быть образовано от каждого из 70 прилагательных. Данный вывод позволяет взглянуть на исследуемый фрагмент современной русской ЯКМ в его динамике, определить современные тенденции в языковой актуализации лингвокультурного концепта смех.

В результате исследования подтвердилось предположение, что национальная специфика единиц ЛСП смеха проявляется на уровне парадигматики, что находит выражение в наличии большого количества ЛСГ, синонимических рядов; синтагматики - атрибутивные и глагольные словосочетания позволяют выявить коммуникативные функции анализируемых единиц; деривации - наличие больших словообразовательных гнезд указывает на высокую значимость соответствующих лексем для носителей языка.

Анализ единиц ядерных ЛСГ исследуемого поля свидетельствует о высокой частотности их употребления в реальной коммуникации. Это свидетельствует об их актуальности для русской языковой картины мира.

В концептосфере русского языка лингвокультурный концепт «СМЕХ» соотносится с такими словами-концептами, как жизнь, грех, слезы, горе, то есть занимает одно из значимых мест в русском языковом сознании.

Как фрагмент языковой картины мира и как сложное системное образование лексико-семантическое поле смеха отличается динамичностью, открытостью и гибкостью. Незамкнутость границ семантического поля обусловлена развитием абстрактного мышления, созданием новых артефактов (<смехопанорама, смехотерапия), открытием новых признаков в предметах окружающего мира, что порождает новые синтагматические связи, а также его способностью к самоорганизации (ср., например, тот факт, что некоторые слова постепенно устаревают и уходят на периферию поля {гаер, гаерничать, скоморох, скомороишичествоватъ и др.).

Существенное количество языковых единиц, являющихся «входами» в лингвокультурный концепт «СМЕХ», значительная частотность их употребления в реальной коммуникации, способность данных единиц к метафорическому употреблению - все это говорит о высокой значимости для русской ментальности лингвокультурного концепта «СМЕХ», языковая номинация которого представлена в ЛСП смеха как фрагменте русской ЯКМ.

Работа может быть продолжена за счёт анализа не только на уровне лексической номинации, но и с привлечением подробной коммуникативной характеристики объекта, что позволит в дальнейшем на основе уже проведенного в нашей работе описания выделенного фрагмента русской языковой картины мира получить объяснение русского коммуникативного поведения с позиций современной лингвокультурной парадигмы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кузнецов, Юрий Александрович, 2005 год

1. Абыякая OA. Мифологическая лексика русского языка в лингвокультурологическом аспекте и принципы ее лексикографического описания. Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2003.

2. Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху. // От мифа к литературе: Сборник в честь 75-летия Е.М. Мелетинского. М., 1993. С. 341-345

3. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Вопросы языкознания, 1993, № 3. С. 27-35.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

5. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957.

6. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды. // Вопросы языкознания. М., 1991, № 3. С.118-126.

7. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира»), //Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3-19.

8. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М., 2000. С. 7-19.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

10. Арутюнова Н.Д. Язык. // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 652658.

11. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

13. Багдасарова Н.А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000.14

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.