Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Бондаренко, Ирина Викторовна

  • Бондаренко, Ирина Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 354
Бондаренко, Ирина Викторовна. Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2005. 354 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бондаренко, Ирина Викторовна

Введение

Глава 1. Устойчивость художественного образа и синтагматическая связанность слов в поэтических текстах

§ 1. Устойчивость поэтических образов

§1.1. Понятие образной парадигмы

§ 2. Концепт «цвет»

§ 2.1. Лингвистические аспекты цвета

§ 2.2. Этимологические связи цветообозначеиий "blue", "red" и их русских эквивалентов «синий» / «голубой» и «красный»

§ 2.3. Символические значения цветообозначеиий "red", "blue", красный», «синий» /«голубой»

§ 2.4. Цветообозначения в языке художественной литературы

§ 3. Устойчивые синтагматические связи слов как отражение ассоциативных связей понятий

§ 3.1. Лингвистические методы выявления ассоциативных связей слов

§ 3.2. Типы лингвистического контекста

§ 3.3. Принципы классификации лексико-синтагматических связей и параметры характеристики парадигм этих связей

Выводы.

Глава 2. Лексико-синтагматические связи прилагательных "blue" и "red" в английской поэзии XIX века (на материале текстов

Дж. Байрона, П. Шелли, С. Кольриджа, Д. Китса, У. Вордсворта

§ 1. Лексико-синтагматические связи прилагательного "BLUE" с существительными

Выводы

§ 2. Лексико-синтагматические связи прилагательного "RED" с существительными

Выводы

Глава 3. Лексико-синтагматические связи прилагательных «синий» / «голубой» «красный» в русской поэзии XIX века на материале текстов А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова)

§ 1. Парадигмы синтагматических связей прилагательных «синий» и «голубой» с существительными в русской поэзии

XIX века

Выводы

§ 2. Парадигмы синтагматических связей прилагательного «красный» с существительными в русской поэзии

XIX века

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов»

Настоящая работа посвящена сопоставлению лексико-сиптагмати-чсских связей цветообозначений "blue" и "red" и их русских эквивалентов в английской и русской поэзии 19 века. г

Актуальность темы обусловлена малоисследовательностыо проблемы устойчивости определенных лексико-семантпческих моделей, повторяемость которых в поэтических текстах неоднократно отмечалась в работах по поэтике. Указывалось на «общие места и символические мотивы поэтического стиля» [Веселовский 1997, 86], «сквозную образность семантического поля» и «широкий контекст» слова [Тарановский 2000, 46-47], «ведущие, повторяющиеся мотивы» [Якобсон 1975, 207], «память слова» [Гас-паров 1999, 16], «поэтические коды» [Тодоров 1975, 41], «систему поэтических мотивов» эпохи и литературного направления [Ханзен-Леве 1999, 6-12], «образные парадигмы» [Павлович, 1995].

В последнее время проблема функционирования слов - цветообозначений в речи^занимает умы ученых-лингвистов как в нашей стране, так и за рубежом. Хотелось бы отметить работы Л.П. Василевича (1987), (2003), Е.И. Горошко (2001), работы R.C. Teeran, R.C. Birney (1961), Р.Л. Грегори (1970), М. Дерибере (1964), А.В. Михеева (1983), A.M. Куслик (1967). Сло-ва-цветообозначения представляют интерес и для исследования художественного языка писателя [А.Ф. Соколова (1971), Е.А. Некрасова (1979), Р.Г. Почхуа (1977), А.П. Василевич (1981), Е.В. Джанджакова (1974), О.А. Огурцова (1985)].

Систему цветонаимепований подразделяют па основные и второстепенные цветообозначения [Berlin и Кау (1969)]. В данном исследовании изучаются центральные термины поля цветообозначений английского и русского языков ("blue", "red", «синий» /«голубой», «красный»), их сочетаемость и дистантная синтагматическая связанность с существительными в русской и английской поэзии 19 века.

Научна» новизна данной диссертации заключается п том, что случаи дистантных синтагматических связей цветообозначений и поэтических текстах ранее не подвергались системному исследованию. Попыток сопоставительного исследования английских и русских поэтических ассоциативных связей и контекстуальных смысловых приращений цветообозначений на материале больших текстовых корпусов ранее также не предпринималось.

Теоретическими предпосылками данного исследования явились:

1) существование устойчивых лексико-синтагматических связей в повседневной и поэтической речи, обусловленное ассоциативным мышлением человека;

2) образование парадигмы определенным количеством семантически сходных лексико-синтагматических связей.

Объектом исследования являются синтаксически законченные отрезки поэтических текстов (предложения), содержащие "blue", "red", «синий» /«голубой» и «красный».

Предметом изучения данного исследования являются лексико-син-тагматические связи рассматриваемых цветообозначений и их семантические инварианты.

Целыо настоящей работы является исследование семантики существительных, синтагматически связанных с прилагательными "red", "blue", «красный», «синий» /«голубой», выявление сходств и различий семантических инвариантов этих связей в английских и русских поэтических тестах.

Для достижения цели настоящего исследования решались следующие задачи:

1) классификация степеней синтагматической связанности прилагательных "red", "blue", «красный», «синий» /«голубой» с существительными других семантических полей в поэтических текстах,

2) семантическая классификация существительных, синтагматически связанных с данными цветообозначениями, выявление парадигм и семантических инвариантов лексико-синтагматических связей рассматриваемых цветообозначений с существительными других семантических по 1 леи,

3) выявление преобладающих степеней синтагматической связанности слов в каждой парадигме,'

4) изучение семантических взаимосвязей инвариантов, выявление групп родственных парадигм и парадигм-доминант^

5) сравнение семантики и продуктивности выявленных парадигм лексико-синтагматических связей прилагательных "red", "blue", «красный», «синий» и «голубой» в английской и русской поэзии 19 века.

Теоретическая значимость работы для лингвистики состоит в выявлении и описании семантических инвариантов и синтагматических моделей контекстуального семантического сближения слов, отражающего их ассоциативные связи. Выявлена система ассоциативных лексических связей (ассоциативный профиль) каждого из рассматриваемых цветообозначений, их специфика в английской и русской поэтической речи 19 века. Это дает возможность адекватной интерпретации и более точного перевода художественных текстов, содержащих цветообозначения. Результат данного исследования вносит вклад в лингвистику текста, лингвостилистику, лингвистическую поэтику, теорию художественного перевода и психолингвистику.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования полученных результатов в практике интерпретации и перевода художественных текстов, а также в курсе обучения этим дисциплинам. Также, ее результаты могут быть использованы при составлении поэтических ассоциативных словарей.

Hi) защиту выносятся следующие положения:

1) Совокупность всех семантических инвариантов лексико-син-тагматических связей определенного слова в поэтических текстах определенной эпохи представляет собой поэтический ассоциативный профиль данного слова для данной эпохи.

2) Поэтический ассоциативный профиль цветообозначения имеет именную часть, которая основана на устойчивых синтагматических связях данного цветообозначения с существительными.

3) Степень синтагматической связанности прилагательного с существительным может быть разной в зависимости от контактного/дистантного или непосредственного/опосредованного характера связи.

4) Степень синтагматической связанности слов отражает степень их ассоциативной связанности. Соотношение моделей синтагматической связанности слов в парадигме характеризует ее узнаваемость.

5) Иерархическая структура поэтического ассоциативного поля определяется взаимосвязями ассоциативных парадигм. В поэтическом ассоциативном поле выделяются группы родственных парадигм, а также парадигмы и группы-доминанты.

6) Структура поэтического ассоциативного поля цветообозначе-ний является одним из параметров характеристики поэтического языка, автора, литературного направления, эпохи.

7) Ассоциативные профили цветообозначений в английской и русской поэзии 19 в. имеют ряд сходств и различий.

В работе использовались .методы аналитического описания лексики (семантический и контекстуальный анализ), дистрибутивный анализ, а также сравнительно-статистический метод. Кроме того, в исследовании использовался метод сплошной выборки цветообозначений в больших текстовых массивах различных авторов (Дж.Г. Байрон - 180369 значимых лексических единиц, С.Т. Кольридж - 824000, Дж. Ките - 57540, В. Вордсворт

- 151605, П.Б. Шелли - 52975, а также Л.С. Пушкин - 82560 и М.Ю. Лермонтов - 75832). В качестве основного средства семантической классификации выявленных слов использовался идеографический словарь Роже. «Тезаурус» Роже построен по иерархическому принципу: слова разбиты па классы, подклассы, разделы и пронумерованные рубрики. Рубрика содержит главный термин и списки синонимов и слов, содержащих основную сему (существительных, прилагательных и глаголов). Для семантической классификации лексических вариантов совстречаемости с соответствующими прилагательными в русской поэзии использовались «Словарь русского языка» АН СССР и «Словарь живого великорусского языка» В. Даля.

Материалом исследования послужили синтаксически законченные отрезки поэтических текстов (то есть предложения), содержащие данные цветообозначения. Системный подход к исследованию данной проблемы потребовал рассмотрения всех без исключения случаев совместной встречаемости двух понятий в текстовых единицах одного уровня.

Семантическому анализу и классификации подверглись группы существительных, синтагматически связанных с цветообозначениями. Полученные списки слов можно считать фрагментами «функциональных тезаурусов» [Гаспаров, 1995] рассмотренных авторов. Для выявления ассоциативных парадигм существительные, связанные с данными прилагательными контактной или дистантной синтагматической связью, были объединены в семантические группы на основании «Тезауруса» Роже и толковых словарей. Выявленные парадигмы совместной встречаемости прилагательных «blue», «red», «красный», «синий» /«голубой» с существительными представлены в Приложении 1 и 2 в порядке следования рубрик «Тезауруса».

В результате исследования были получены списки ассоциативных парадигм, сравниваемые по следующим параметрам:

1) количеству вариантов, составляющих парадигму,

2) числу авторов, представляющих варианты данного ассоциативного инварианта,

3) преобладающим синтагматическим моделям.

В зависимости от числа авторов цветовой ассоциации различались: а) индивидуальные парадигмы (ассоциации, зафиксированные в текстах только одного поэта), б) «общие» (как английские, так и русские) парадигмы (включающие варианты двух - четырех авторов), в) «всеобщие» (английские) парадигмы (включающие варианты, найденные у всех рассматриваемых авторов).

В зависимости от количества вариантов различались: а) непродуктивные парадигмы (до пяти текстовых вариантов), б) продуктивные парадигмы (более пяти вариантов).

В соответствии с семантическими отношениями парадигм различались: а) родственные, б) иерархические и в) амбивалентные [Павлович 1995].

Структура диссертации определяется основной целью и поставленными задачами. Работа состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка использованной литературы и источников, Списка сокра-щений,принятых в работе, а также четырех Приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Бондаренко, Ирина Викторовна

ВЫВОДЫ:

В тскхтах Пушкина и Лермонтова было обнаружено 58 семантических инвариантов совместной встречаемости прилагательного «красный» с существительными. Большинство из них (69,3 %) - непродуктивные ассоциации, общие для обоих поэтов. Продуктивных парадигм значительно меньше (30,6 %), наибольшее количество вариантов представлено в «Красный - Человек», «Красный - Женщина».

Большинство найденных инвариантов общие (66,1 %), меньше авторских парадигм Пушкина (22,6%) и Лермонтова (11,3%). Особенностью авторских парадигм Пушкина является преобладание значения «красота» у прилагательного «красный», в то время как образы Лермонтова подчеркивают яркость и насыщенность красного цвета.

Близкие по значению, родственные парадигмы прилагательного «красный» в русской поэзии образовали 14 групп, причем 4 из них иерархические («Красный — Смерть — Убийство - Зло - Плохой Человек» и другие), а 5 — амбивалентные («Красный - Вершина - Низ» и другие).

Существование многих парадигм подтверждается наличием вариантов с глагольными или отглагольными формами с семой «красный», обозначающих, в основном, стыд. Инварианты «Красный цвет - Нереальность/Иллюзорность», «Красный цвет - Родство», «Красный цвет — Духовенство» и другие имеют также варианты с глаголом «краснеть».

В соответствии с тремя группами значений прилагательного «красный» в русской поэзии XIX века, все найденные инварианты б ел л и разбиты на три группы (см. Таблица № 2). В ассоциативных парадигмах прилагательного «красный» в поэзии Пущина и Лермонтова преобладает значение красного цвета, чаще всего имеющее видоразличительную функцию или связанное с цветом крови. Значение «красивый» представлено в образе «красивого человека», в основном,«красной девицы» - устойчивого русского фольклорпо-поэтического образа. Меньше всего в рассмотренном материале выявлено парадигм со значением «красный» - «счастливый/хороший», которые наиболее многочисленно представлены в творчестве Л.С. Пушкина в значении «счастливое время».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате исследования лексико-сиитагматических связей прилагательных "red", "blue" и их русских эквивалентов, проведенного методом сплошной выборки на материале крупных текстовых массивов, было выявлено большое число поэтических ассоциаций (парадигм устойчивых семантических связей), характерных для данных цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века.

Совокупность выявленных семантических инвариантов парадигм лексико-синтагматическнх связей можно считать именной частью (субнолем) поэтических ассоциативных полей "blue" и "red" и их русских эквивалентов в 19 веке.

Применяемая методика, учитывающая контактную и различные виды дистантной синтагматической связанности слов в пределах предложения, позволила характеризовать степень ассоциативной связанности рассматриваемых понятий в каждом конкретном случае и дифференцировать варианты парадигм, а также сами парадигмы, по степени яркости и эксплицитиости ассоциации. Большинство выявленных инвариантов ассоциативных полей "blue" и "red" и их русских эквивалентов оказались слабыми, основанными на опосредованной связанности через одно, два пли три значимых слова. Дистантные именные синтагматические связи рассматриваемых прилагательных являются основой парадигм, указывающих на ассоциации цветообозначений с эмоциями и интеллектуальной деятельностью. Непосредственные синтаксические связи в большинстве случаев соединяют цветообозначение с существительными, обозначающими вещество или пространство. Доля ярких парадигм, основанных на сильных связях рассматриваемых прилагательных с существительными^ именных субполях не превышает 33,3 %.

Рассматривая английское и русское поэтическое ассоциативное сознание 19 века с легкостью можно отметить существовавшее сходство общепринятых, зафиксированных во всеевропейском сознании ассоциаций существительных с прилагательными "blue", "red", «синий /голубой» и «красный» ("blue sky", "blue water", "red fire" и аналогичных им русских «синее /голубое небо», «синяя /голубая вода», «красный огонь») и абсолютное различие индивидуальных парадигм (см. Таблица № 7 Приложение 4).

У английского прилагательного "blue" именное ассоциативное субполе в 19 веке оказалось шире (90 инвариантов), чем у пары русских терминов «синий» /«голубой» (62 инварианта). В русском субполе значительно преобладают мелкие непродуктивные ассоциативные инварианты (63 %), в то время как в английском число крупных продуктивных (46 %) и мелких (54 %) парадигм почти одинаково. Как в английской, так и в русской поэзии все крупные продуктивные ассоциативные парадигмы являются общими для нескольких авторов. Доля крупных парадигм-доминант в английском и русском именных ассоциативных субполях совпадает (18 % в поле "blue" и 18 % в поле «синий» /«голубой»). В английской поэзии среди таких доминант выделяются парадигмы, где "blue" является тавтологическим эпитетом ("Blue - Water", "Blue - Ocean"), парадигмы, основанные, преимущественно, на словосочетаниях ("Blue - Light", "Blue - Space", "Blue - Flower"), а также парадигмы, отражающие устойчивое символическое значение данного цветообозначения ("Blue - Indication"). Наиболее продуктивные из русских ассоциативных парадигм-доминант основаны на ассоциациях, закрепленных в языке: «Синий /Голубой цвет - Вселенная», «Синий /Голубой цвет - Вода», «Синий /Голубой цвет - Высота», «Синий /Голубой цвет - Свет».

Многие родственные парадигмы с семантически близкими инвариантами составили группы, среди которых оказалось немало амбивалентных и иерархических парадигм. Количество амбивалентных парадигм в английском и русском ассоциативных субполях практически совпадает

11,3 % и поле «синий /голубой» и 10 % и поле "blue"). Число групп родственных парадигм английского 'blue' (20) и русских «синий /голубой» (18) тоже оказалось примерно одинаковым. Наиболее крупными группами ассоциаций с данным цветом в английской поэзии оказались "Blue - Space/Region/Place/Situation/Abode", "Blue - Water/Ocean/Lake/Stream", "Blue -Humankind/Male/Female", в русской - «Синий /голубой цвет - Часть тела/Ноги/Лицо/Глаза/Губы/Волосы», «Синий /голубой цвет - Большой размер/Глубина/Вода», «Синий /голубой цвет - Небесное Пространство/Высота». Таким образом, в обоих языках наиболее частотна связь прилагательного, обозначающего данный цвет, с небом, водой и глазами.

В целом, поэтические ассоциативные профили "blue" и его русских эквивалентов практически совпадают.

Ассоциативные профили прилагательного "red" и его русского эквивалента имеют ряд сходств и отличий. В случаях значений «красный цвет» ассоциативные профили английской и русской поэзии, указывающие на огонь и кровь, практически совпадают, другие же значения, характерные для русской поэзии 19 века «красный» - «хороший»/«счастливый», «красивый», связаны с этимологией данного прилагательного в русском языке.

Именное ассоциативное субполе прилагательного "red" в английской поэзии 19 века оказалось значительно шире (101 значение), чем русского «красный» (39 значений). Большинство найденных парадигм, как в английской, так и в русской поэзии оказались общими ("red" - 88,23 %, «красный» - 70 %). Как в русской, так и в английской поэзии значительно преобладают мелкие непродуктивные парадигмы (67 % и 78 % соответственно). Однако все мелкие парадигмы оказываются производными одних и тех же традиционных ассоциаций. Иными словами, как английское, так и русское поэтическое сознание 19 века строится, в целом, па немногочисленных продуктивных парадигмах, связывающих красный цвет с насилием (кровыо) или спетом (огнем).

Несмотря на небольшое общее количество парадигм в субиоле «красный», в нем много (20 %) крупных парадигм-доминант, например, та-ких^как «Красный цвет - Вершина», «Красный цвет - Одежда», «Красный цвет - Небесное тело». В субполе "red" парадигм-доминант меньше (12,5%): "Red - Celestial bodies", "Red - Plant/Tree", "Red - Light" и другие. Число групп родственных парадигм в субполе "red" значительно больше (24) ("Red - Greatness/Smallness/Part", "Red - Period/Morning/Evening" и другие), чем в субполе «красный» (7) («Красный цвет - Заря/Закат/Утро», «Красный цвет - Вершина/Низ» и другие).

Специфически английским поэтическим явлением можно считать наличие обширной группы родственных ассоциаций "Red - Human appearance/Face/Lips/I lair", а русским - большого числа родственных инвариантов в группе «Красный - Разрушитель/Иасилне/Смерть/Убийст-во/Зло/Плохой человек». Иными словами, в русской поэзии более разнообразна образная реализация ассоциации красного цвета со злом, а в английской - с внешностью человека.

Русское прилагательное «красный» в значении «красивый» в 21 парадигме ассоциируется с человеком (девушкой), причем наиболее продуктивные парадигмы основаны, главным образом, на связи «Красный-Женщина».

Ассоциативное поле «Красный (хороший/счастливый)» образовано 19 инвариантами, большинство из которых непродуктивны. Доминирующими значениями этого поля являются «счастливое время» и «уважаемый господин».

Исследование подтвердило, что контекстная семантика цветообозначения формируется под влиянием всей окружающей лексики предложения. Семантический анализ позволил во многих случаях выявить третий общий семантический (чаще всего оценочный) компонент в текстовых отрезках, содержащих тот или иной ассоциативный инвариант. На основании этого были сделаны выводы о преобладающей положительной или отрицательной окраске ряда выявленных парадигм.

В целом, исследование показало, что образность рассматриваемых прилагательных-цветообозначений как в английской, так и в русской поэзии 19 века, базируется, главным образом^ на традиционных, закрепленных в языке ассоциациях.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бондаренко, Ирина Викторовна, 2005 год

1. Айрапетова Э.Г. Наблюдения над эпитетами в диалогической речи (на материале словосочетаний со структурой «прилагательное» + «существительное») // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. - Пятигорск, 1992. - С.4-6.

2. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки русской культуры, 1998. - 367 с.

3. Апресян Т.А., Апресян Ю.Д. Об изучении смысловых связей слов // ИЯШ, 1970. № 2. - С.32-44.

4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959.-351 с.

5. Арнольд И.В. Лексикологический анализ языка.- Ленинград, 1966.— С.15-25.

6. Арнольд И.В. Лексикологические основы стилистики. Сборник научных работ. Л.: ЛГПИ, 1973. - 184 с.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы.-М.: Наука, 1976.-381 с.

8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

10. Ахманова О.С., Гюббснет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ, 1977. № 3. - С.48-49.

11. Багдасарова Н.А., Васнлевич А.П. Эмоции, цвет и температура // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С. 1-5.

12. Баллн Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания.-М.: Изд-во Иностранной Литературы, 1955. С. 144-157.

13. Бсили Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во Иностранной Литературы, 1961.-С.218-237.

14. Барчеаков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1981. - 24 с.

15. Баталова Т.М. Ассоциативные и коннотативные связи в художественном тексте как средство создания образности // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.- № 174. -С.75-82.

16. Бахгшииа Н.Н. История цветообозначений в русском языке. — М.: Наука, 1975.-288 с.

17. М.Белов А.И. Цветовые этнодеймы как объект этнопсихолингвисти-ки // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С.49-58.

18. Белый А. Магия слов//Символизм.-М., Книгоиздательство Мусагет, 1910. С.429-448.

19. Бодуэи де Куртеиэ ИЛ Избранные труды по общему языкознанию, пер. с французского. В 2-х томах. М., 1963.

20. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научпо-техни-ческого перевода: Учебное иососбие. М.: МНУ, 2001. - 208 с.

21. Брагина Н.Г. Устойчивые словосочетания и интертекст // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции.-М., 1995. С.16-18.

22. Буачидзе М.Г. Семантическая структура слова и проблема смысловой связанности текста (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1980.- 115 с.

23. Бурлак A.U. Фразеологические единицы с комионептами-прилагатель-нымн, выражающими основные понятия цвета в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1955. - 16 с.

24. Васшевич А.П. К проблеме отбора материала для лексико-семантичес-кого описания группы слои // Психолингвнстические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С.97-112.

25. Васшевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте на материале цветообозначений в языках разных систем.-М., 1987.-139 с.

26. Васшевич А.П., Кузнецова С.Н. Каталог названий цвета в русском языке.-М., 2002.-98 е., илл.

27. Васшевич А.П., Мищенко С.С. Пурпур: к истории цвета и слова//Известия АН. Серия литературы и языка, 2003. т. 62. - № 1. - С. 55-60.

28. Васшевич А.П. О современных тенденциях развития лексики цветообозначенпя // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С.5-14.

29. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты //Язык Культура - Познание. - М.: Русские словари, 1997. - С.201-231.

30. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык Культура - Познание. - М.: Русские словари, 1997. -С.231-291.31 .Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 777 с.

31. Вековшцева С.Н. Взаимообусловленность и взаимозависимость категории пространства и времени в художественном тексте па материале английского и русского языков в сопоставительно-переводческом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 22 с.

32. Веселовский А.Н. Этюды и характеристики. Москва, 1907. - 629 с.

33. Веселовский А.II. Историческая поэтика.-М.: Высшая школа, 1989. — 404 с.

34. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., Изд-во Академии наук СССР, 1963.-253 с.

35. Выготский Jl.С. Мышление и речь // Выготский JI.C. Психология развития человека. М.: ЭКСМО, 2004. -С.664-1020.

36. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа, Языки русской культуры, 1998.-763 с.

37. Гаспаров МЛ. Избранные статьи. М., 1995. - 387 с.

38. Гоичареико В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев: Штмшща, 1984. - 197 с.

39. Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. Москва-Харьков: ИД «И11ЖЭК», 2003. - 437 с.

40. Грановская J1.M. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII-XX вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. - 24 с.

41. Грегори РЛ. Глаз и мозг: Психология зрительного восприятия. — М., 1970.-270 с.

42. Гринев С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное nocojone. М.: МПУ, 1998.-60 с.

43. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 3-х томах. — М.: Русский язык, 1978.

44. Дерибере М. Цвет в деятельности человека. М., 1964. - 182 с.

45. ДетитшаО.Б. Устойчивые словосочетания в ассоциативных структурах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1987. - 16 с.

46. Длсанджакова Е.В. Семантика слова в поэтической речи (анализ словоупотребления А.Тарковского и А.Вознесенского): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 22 с.

47. Джанджакова Е.В. «Лазурный» и «Оранжевый» в поэзии // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.-Х» 174. -С.139-144.

48. Дмитрюк II.B. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 22 с.

49. Дубснец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М: Глосса-Пресс, 2003. - 256 с.

50. Жукова И.А. Антонимичные контексты в научном стиле речи//Реализация значения и контекст. — Л., 1975. С. 108-120.

51. Завьялова MB. Стереотипы в вербальных ассоциациях русских и литовцев // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995 - С.38-40.

52. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыс-лительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985 - С.152-171.

53. Залевская А.А, Каминская Э.Е. Психолипгвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998 - 206 с.

54. Нвииш В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Изд. 2-е перераб. и дополнен. Ростов/Дон: РГПУ, 2002. - 320 с.

55. Исхакова Д.К. Особенности семантической связанности текстов английских лирических стихотворений XVI, XIX и XX веков: Дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1983. - 186 с.

56. Казакова Т.А. Ассоциация как признак экспрессивного компонента значения в поэтическом тексте ("Ozymandias" Шелли) // Экспрессивные средства английского языка. Сборник научных работ. Л., 1975. - С.46-58.

57. Караулов 10.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 364 с.

58. Кардович U.K. Связность в научно-техническом тексте: Дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1990. - 205 с.

59. Каримова Д.К. Семантические связи лексики тропа с лексикой текста // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.-№ 174. - С.127-139.

60. Каримова Д.К. Типы семантических связей слов и два способа их реализации в тексте лирического стихотворения // Грамматика и смысловые категории текста. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1982. -№ 189.-С.133-143.

61. Керлот Х.Э. Словарь символов. М.: RERL-book, 1994. - 603 с.

62. Kieuuep Ю.А. Формулы и клише// Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995. - С.50-52.

63. Kiilmciiko А.П., Супрун А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: МГУ, 1977. - С. 17-24.

64. Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 145-165.

65. Кожушко Т.П. Своеобразие словосочетаний, связанных с цветообозначением // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. Пятигорск, 1992. - С. 102-103.

66. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980. 149 с.

67. Комина Е.В. Модели цветообозначений в английском языке (диахроническое описание)//Проблемы английской филологии и психолингвистики. Калинин, 1972.-№ 1.-С. 36-72.

68. Корою //.//., Ребеко Т.А. Красный цвет: существует ли он? // Проблема цвета в психологии.- М.: Наука, 1993.-С.121-137.

69. Корж Н.Н., Лупенко Е.А. Трудно ли запомнить цвет? // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. - С.137-144.

70. Корж Н.Н., Сафуанова О.В. О категоризации цветового пространства в языке // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С.20-24.

71. Kopomaeea И.Э. Лексико-семантическое поле «Транспорт» в американском варианте английского языка (лингвокультурологические и переводческие аспекты): Дис. . канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 2004. - 205 с.

72. Кошевая И.Г. Текстообразующая структура языка и речи: Учебное пособие. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - 169 с.

73. Кравков С.В. Цветовое зрение.-М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1951.- 175 с.

74. Краснова Э.А. Формирование поэтического словаря: Автореф. дис. . канд. филол. наук М., 1976. - 25 с.

75. Красовский П.Л. О сочетании имен эмоции и прилагательных, обозначающих цвет (на материале русского и немецкого языков) // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. Пятигорск, 1992. — С.95-97.

76. Крушевский II.В. Очерк науки о языке. Казань, Типография Императорского Университета, 1883. - 147 с.

77. S3. Крюков А.II. Фоновые знания и языковая коммуникация//Этнопси-холингвистика. М.: Наука, 1988. - С. 19-34.

78. Кузнецова С.Н. Цикличность модной цветовой гаммы костюма // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С.24-29.

79. Культиia В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 2002. - 31 с.

80. Культиш В.Г. Факторы динамизации эволюционных процессов русской и польской цветономипации // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С.29-33.

81. Кун Т. Структура научных революций. М.: Аст, 2002. - С. 13-268.

82. Куслик A.M. Роль прилагательных, обозначающих цвет, в лексической системе современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-JI., 1967.-20 с.

83. ЛакоффДж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - № 10. - С. 350-369.

84. Лакофф Дж. О порождающей семантике // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - № 10. - С. 302-350.

85. Лакофф Дж., Джонсон А/. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987.-С. 126-173.

86. Лебедева С.В. Психолипгвистическое исследование близости слов в индивидуальном сознании: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1991.- 16с.

87. Левинтон Г.А., Тименчик Р.Д. Книга К.Ф. Тарановского «О поэзии Мандельштама» // К. Тараповский. О поэзии и поэтике. М., 2000. -С.409-410.

88. Лермонтов М.Ю. Сочинения в 2-х тт. М.: Правда, 1990.

89. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. Москва, 1965.-С.120-190.9в. Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах//Словарь ассоциативных норм русского языка.-М.: МГУ, 1977.-С.5-16.

90. Леттенбауэр В. Названия цвета в славянских языках//IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М: Академия Наук СССР, 1962. - т. 2. - С. 444-445.

91. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990.-686 с.

92. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.-751 с.

93. Любимов Ю.В. Природа ассоциации: Структура словесной памяти и понятие ассоциативного значения //Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: МГУ, 1977. - С.25-33.

94. Лютер М. Цветовой тест Люшера. М.: Эксмо-Прссс, 2002. - 191 с.

95. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы в жизни и жизнь символов. - Москва, 1996. - 330 е., илл.

96. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. -М.: Гуманитарный издательский центр «Владос», 1996. -414с., илл.

97. Маковский M.Af. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Издательский дом «Диалог», 2000. - 417 с.

98. Манерко J1.A. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сборник научных трудов. Рязань, 2002.— С.23-27.

99. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974.-С.20-£6.

100. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // ВЯ, 1983. -№ 6. -С.48-58.

101. Метафора в языке и тексте. Сборник статей. М., 1988. - 256 с.

102. Меркни Г.С. Заметки о лексике лирики Н.Рыленкова. М.: Наука, 1975. - С.247-262.

103. Микоян А.С. Атрибутивное словосочетание в контексте словесно-художественного творчества: Автореф. дис. . канд. филол. паук. М., 1977.-22 с.

104. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.

105. Миронова JJ.H. Семантика цвета и эволюция психики человека // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. - С. 172-183.

106. Миронова II.II. Структура оценочного дискурса: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1998. - 44 с.

107. Митькин А.А., Перцева Т.М. Динамика формы и цвета в творчестве Василия Кандинского и Казимира Малевича // Проблема цвета в психологии.-М.: Наука, 1993.-С. 189-197.

108. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х тт. / Под редакцией С.А. Токарева. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.

109. Михеев А.В. Психолингвистическое исследование семантических отношении (на материале слов-цветообозначсний): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1983.-21 с.

110. Михеева Т.А. Психолингвистичсские функции словосочетаний как одного из структурных элементов при восприятии специальных текстов (на материале русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1983.-23 с.

111. Московии В.А. Семантическое поле цветообозначеиий: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965. - 18 с.

112. Московии В.А. Методы обнаружения лсксико-семантических связей слов // ИЯШ, 1973.-№6.-С. 10-22.

113. Муравьева А.А. Контекст и слово //Грамматика и смысловые категории текста. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1982. - № 189. — С.171-182.

114. My рьяное М.Ф. Золото в лазури//Проблемы структурной лингвистики.-М., 1981. С.368-376.

115. Невзорова Г.Д., Чахоян Л.П. Функционально-семантическое поле слов, объединенных значением вопросительности // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. Сборник научных трудов. Краснодар, 1985. - С.100-103.

116. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. - С. 76-111.

117. Некрасова Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики. М.: Наука, 1975. -С.111-132.

118. Некрасова Е.А. Синее, голубое у Есенина. // Русская речь, 1979. -№ 4. -С.37-42.

119. Нелюбин JJ.JJ. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие. М.: МОПИ им. U.K. Крупской, 1990. - 110 с.

120. Ислюбии JJ.JI., Xyxyuu Г.Т. История и теория перевода в России. М., 1999. - С.55-100.

121. Нелюбин Л.Л., Xyxyuu Г.Т. История науки о языке: Учебник. М.: МГОУ, 2003.-330 с.

122. Нслюбин Л.Л. Толковый словарь переводчика. М„ 2003. - 318 с.130 .Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - С.15-25, С.550-580.

123. Огурцова О.А. Денотативные и коннотативные функции прилагательных цвета в произведениях Дж. Даррелла // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. .Сборник научных трудов. Краснодар, 1985. - С.104-110.

124. Ожегов С.И. Словарь русского языка.-М.: Русский язык, 1981. -763 с.

125. Опарина Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафор // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995 - С.91-94.

126. Орлова В.И., Семенова Т.П. Красный, как кровь// Русская речь, 1976. -№ 1. С.71-75.

127. Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. М.: Наука, 1990. - 300 с.

128. Очерки истории русской поэзии XX в. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом творчестве. М.: Наука, 1994. - 270 е.

129. Павлович II.В. Парадигмы образов в русском поэшческом язы-кс.//ВЯ, 1991. № 3. - С. 104-118.

130. Павлович И.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995.-491 с.

131. Падучсва В.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка). М.: Наука, 1974. - 288 с.

132. Пашшсвский П. Образ или словесная ткань//Вопросы литературы, 1959. № 11.-С.95.

133. Панкратьева А.С. Цветовые прилагательные романа М.Шолохова «Тихий Дон» (с приложением раздела «Некоторые особенности перевода цветообозначений романа на узбекский язык»): Лвтореф. дис. . канд. филол. наук.-Ташкент, 1970.-33 с.

134. Петрова И.И. Роль градуальных парадигм в формировании пространственно-временной структуры поэтического текста // Парадигматические отношения в языке. Свердловск, 1991. - С. 178-183.

135. Пестова О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики (на материале русского и английского языков): Лвтореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1988. 15 с.

136. Печкова Т.Л. Проблемы цвета в дизайне//Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993.-С. 197-203.

137. Плотников Б.А. Дистрибутивно-статистический анализ одной лексической группы (слова со значением «делать» и «работа» в русском языке): Лвтореф. дис. . канд. филол. паук. Минск, 1971.-24 с.

138. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Минск: Вышэйшая школа, 1989.-С. 154-171.

139. Полянский А.Н. Смысловая и лексическая сочетаемость слов//Филологические пауки, 1981. № 3. — С.72-74.

140. Потебня А.А. Из лекции по теории словесности // Потебня Л.Л. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894. - С. 110-130.150 .Потебня Л.А. Символ и миф в народной культуре. М.: Лабиринт, 2000.-479 с.

141. Похлсбкип В.В. Словарь международной символики и эмблематики.-М.: Международные отношения, 1994. 559 с.

142. Почхуа Р.Г. Лингвоспектр русской поэзии XVIII-XX вв. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1977.- 151 с.

143. Прицкер А.И. Опыт дистрибутивно-статистического описания языка (на материале поэзии английского романтизма): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГПИИЯ, 1974. -39 е., илл.

144. Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. - 205 с.

145. Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - 52 с.

146. Психолингвистические исследования (речевое развитие и теория обучения языка). Сборник научных статей. М., 1978. - 156 с.

147. Псурцев Д.В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на материале англоязычной художественной литературы): Дис. . канд. филол. наук.-М.: МГЛУ, 2001.187 с.

148. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах.-М.: Художественная литература, 1985.

149. Рахилина Е.В. Семантика прилагательных цвета: сочетаемостпый подход// Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. - С.44-47.

150. Реализация значения н контекст. Сборник научных статей.-Л., 1975.- 173 с.

151. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 2000.-536 с.

152. Ротенберг B.C. Слово и образ: проблемы контекста // ВФ, 1980. -№ 4. С. 152-155.

153. Русский ассоциативный словарь / Под редакцией Ю.П. Караулова.-М.: Лет Апрель, 2002. т. I.

154. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005. -С.111-124.

155. Свешникова Г.С. Типологический анализ фразеологических единиц с компонентами-прилагательными, обозначающими цвет: Дис.: . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1969. - 239 с.

156. Сигал К.Я. Сочинительные конструкции в тексте. М., 2004. - 403 с.

157. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -С.42-125.

158. Скворцов О.Г. Характеристика лексико-семантического поля «Свет-Тьма» в парадигматике//Парадигматические отношения в языке. Свердловск, 1991. - С.137-143.

159. Славин В.А. Наглядный образ в структуре познания. — М., 1971.— С. 10-35.

160. Славиньский Я. К теории поэтического языка // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. - С.256-277.

161. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под редакцией А.А. Леонтьева. М.: МГУ, 1977. - 191 с.

162. Смолянекая Т.Н. Структурно-статистические характеристики знаменательных частей речи французского и итальянского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1967.-31 с.

163. Смолянская Т.Н. Роль микроконтекста в реализации значений полисемантического слова (на материале сочетаний существительных с прилагательными-определениями) // Реализация значения и контекст. Сборник научных статей.-Л., 1975. С. 145-152.

164. Соколова Л.Ф. Колоративная лексика в поэзии Есенина//Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Ученые записки Свердловского и Шадринского гос. Пединститутов. Шадринск, 1971. - № 161. -С.124-134.

165. Соссюр да Ф. Труды но языкознанию, пер. с франц.-М.: Прогресс, 1977.-695 с.

166. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под редакцией М.Н. Кожиной. М.: Флинта - Наука, 2003. - 694 с.

167. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 24 с.

168. Тарановский К. О поэзии и поэтике.-М.: Языки русской культуры, 2000.-432 с.

169. Тарлипская М.Г. Некоторые особенности английской стихотворной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1966. 14 с.

170. Телицып B.J1. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы. М.: Локид-Пресс, 2003.-495 с.

171. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

172. Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. - С.37-114.

173. Томашевский Б. Поэтика. М., 1996. - 120 с.

174. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка).-М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. С.20-55, С.74-92.

175. Федотов А.Н. Семантическая основа образных средств языка.-Новосибирск: Наука, 1969 С.23-30.

176. Фрумкина P.M. Статистические методы изучения лексики. — М.: Наука, 1964.-115 с.

177. Фрумкииа P.M. О методе изучения семантики цветообозначения // Семиотика и информатика. М., 1978. - ЛЬ 10.-С. 142-162.

178. Фрумкииа P.M. Экспериментальное изучение смысловых отношении и группе слов-цветообозначений. // Психолингвистические проблемы семантики.-М.: Наука, 1983. -С.46-86.

179. Хаизеи-Левв А. Русский символизм. СПб., 1999. - 370 с.

180. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и его единицы // ВЯ, 1983.-№6.-С. 117-126.

181. Чеснович Е.Л. Полисемия и контекст // Реализация значения и контекст.-Л., 1975.-С. 102-108.

182. Шайкевич А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических нолей языка // ИЯШ, 1963. № 2. - С.58-74.

183. Шакирова Ф.С. Сочетаемость прилагательных и существительных как основа метафоры (на материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1974. - 170 с.

184. Шерцль В. Название цветов и символическое значение их. Воронеж, 1884.-70 с.

185. Шмелев Д.Н. О понятии «фразеологическая связанность»//ИЯШ, 1970. № 1. - С.32-44.91.1Лрамм А.Н. Структурные типы лексического значения слова (на материале качественных прилагательных) // ФН, 1981. № 3. - С.58-64.

186. Шульская О.В. К вопросу о применении статистических данных в исследовании поэтического идиолекта (на материалах поэзии А. Межиро-ва). М.: Наука, 1975. - С.205-225.

187. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - С.80-95.

188. Эмблемы и символы. М.: Интрада, 2000. - 368 с.201 .ЮнгК.Г. Об архетипах коллективного бессознательного//Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991. - С.97-129.

189. IOpwia JI.B. Тезаурус политического лидера (па материале парламентских выступлении М. Тэтчер): Дис. . канд. филол. паук. М.: МГЛУ, 1992.-176 с.

190. Языковое сознание: формирование и функционирование М., 1998.-С.80-123.

191. Якобсон Р. О чешском стихе преимущественно в сопоставлении с русским. Берлин: ОПОЯЗ - МЛК, 1923.- 119 с.

192. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. - С. 193-231.

193. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. -М.: Радуга, 1983.-С.462-483.

194. Янынин П.В. Эмоциональный цвет. — Самара, 1996. 219 с.

195. Янынин П.В. Введение в психосемантику цвета. Самара, 2001.270 с.

196. Bailey J. Toward a statistical analysis of English verse. Lisse: The Peter de Ridder Press, 1975. - 84 p.

197. Berlin В., Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. -Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969. 135 p.

198. Biedermann H. The Wordsworth Dictionary of Symbolism. Ware, 1996.-479 p., ill.

199. Bodkin M. Archetypal patterns in poetry. London: Oxford University Press, 1965.-340 p.

200. Chapanis A. Color names for color space // American Scientist, 1965. -№ 53.-P.327-346

201. Colour. Amsterdam: Time-life books, 1982. - 240 p., ill.

202. Color guide to home decoration. New York: Sterlin, 1956.- 191 p., ill.

203. Color vision. Simposium conducted at the spring meeting 1971. — Washington, 1973.-124 p., ill.

204. Dccse J. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965. - 216 p.

205. Ellis J. On Contextual Meaning//In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. - P.79-96.

206. Firth J.R. Л Synopsis of Linguistic Textual Studies in linguistic Analysis. -Oxford, 1957.-P.3-32.

207. Firth J.R. Papers on Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press, 1958.-233 p., ill.

208. Firth J.R. The tongues of men and speech. London: Oxford University Press, 1964.-211 p., ill.

209. Haas W. Linguistic relevance // In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. - P. 116-148.

210. Hall J. Dictionary of Subjects and Symbols in Art. London, 1979.350 p.

211. Halliday M.A.K. Some Aspects of Systematic Description and Comparison. Oxford, 1957. - P.54-67.

212. Halliday M.A.K. Lexis as a linguistic level // In Memory of J.R. Firth. -London: Longmans, 1966. P. 148-163.

213. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longmans, 1976.-374 p.

214. Heller L., Macris J. Parametric linguistics. The Hague-Paris: Mouton & Co, 1967.-79 p.

215. In memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. - 500 p.

216. Kelly K.L. Color. Universal language and dictionary of names. Washington, 1976.- 189 p., ill.

217. Koltovskaya A. Color terms in modem English // New Developments in Modern Anglistics. Proceedings of the 5th LATEUM conference. M., 2001.-P.37-38.

218. Komova A.I. Color Terms as an object of philological study // New Developments in Modern Anglistics. Homage to Professor Olga Akhmanova. Akh-manona readings. M., 1996. - P.25-28.

219. Lyons J. Firth's theory of "meaning" // In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. - P.288-303.

220. Mcintosh A., Halliday M.A.K. Patterns of language. Papers in general, descriptive and applied linguistics. London: Longmans, 1966. - 199 p.

221. Palmer F.A. Semantics. A new outline. M., 1989. - 109 p. '

222. The poems and Dramas of Lord Byron. Boston, 1884. - 976 p. '

223. The Poetical Works of John Keats. New York, 1898. - 325 p.

224. The Poetical Works of Percy Bysshe Shelley. New York, 1899. - 838 p.

225. The Poems of Samuel Taylor Coleridge. London, 1902. - 639 p.

226. The Poetical Works of W. Wordsworth. Cambridge, 1904. - 753 p.

227. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. London: Penguin books, 2000.-810 p.

228. Slama-Cazacu T. Language et contexte. Le probleme du language dans la conception de 1'expression et de 1'interpretation par des organizations contex-tuelles.-The Hague: Mouton, 1961. P.214-216.

229. Tarlinskaya M. English verse. Theory and history.-The Hague-Paris: Mouton, 1976.-343 p.

230. Teeran R.C., Birney R.C. Color Vision. Van Nostrand, 1961. - P.31-70.

231. Thorn R. Structural stability and morphogenesis. Massachusetts, 1975. — 348 p.

232. Ullman St. Semantics. An introduction to the science of meaning. Oxford: Basil Blanche, 1983.-278 p.

233. Vries dc Л. Dictionary of Symbols and Imagery. Amsterdam-London North-Holland Publising Сотр., 1974. - 515 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.