Лексикографическое описание английской терминологии радиационных и плазменных технологий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Будкова, Светлана Сергеевна

  • Будкова, Светлана Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Томск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 218
Будкова, Светлана Сергеевна. Лексикографическое описание английской терминологии радиационных и плазменных технологий: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Томск. 2012. 218 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Будкова, Светлана Сергеевна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования английской терминологии радиационных и плазменных технологий

1.1 Термин как составляющая лексическая единица языка для специальных целей

1.2 Типология английских терминов радиационных и плазменных технологий

1.3 Логико-понятийная схема предметной области «Радиационные и плазменные технологии»

1.3.1 Выявление места радиационных и плазменных технологий в системе наук

1.3.2 Построение логико-понятийной схемы предметной области «Радиационные и плазменные технологии»

Выводы по Главе 1

Глава 2. Английская терминология радиационных и плазменных технологий в диахроническом аспекте

2.1 Диахронический подход в лексикографии и в изучении английской терминологии радиационных и плазменных технологий

2.2 Лингвостатистический анализ первичных текстов по специальности «Радиационные и плазменные технологии»

2.3 Принципы лексикографического анализа словарей

2.3.2 Лексикографический анализ словаря «Dictionary of science and technology», 1995

2.3.3 Лексикографический анализ Большого англо-русского политехнического словаря, 1998

2.3.4 Лексикографический анализ словаря «The American Heritage Science Dictionary», 2005

2.3.5 Лексикографический анализ Терминологического справочника «Радиационные и плазменные технологии», 2010

2.3.6 Сравнительно-сопоставительный анализ словарей для специальных целей

Выводы по Главе 2

Глава 3. Основные параметры построения модели англо-русского терминологического словаря по радиационным и плазменным технологиям

3.1 Изучение перспективы пользователя словаря для специальных целей

3.1.1 Определение типа пользователя

3.1.2 Характеристика типа словаря

3.1.3 Описание мегаструктуры словаря

3.1.4 Выявление макро - и микроструктуры словаря

3.4 Модель англо-русского терминологического словаря предметной области «Радиационные и плазменные технологии»

Выводы по Главе 3

Заключение

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексикографическое описание английской терминологии радиационных и плазменных технологий»

Введение

Возникновение и развитие научных терминов, их вхождение в науку и закрепление в определенной терминосистеме отражает процесс развития науки в целом, а также процесс появления новых сфер знаний и деятельности. Все отрасли науки и области знания оперируют конкретно-научными и общенаучными понятиями и категориями, которые обозначаются специальными или общенаучными терминами. По утверждению К. Я. Авербуха, для передачи политических событий, достижений в области культуры, не говоря уже об общественно-значимой информации из научно-технической сферы, невозможно обойтись без минимума специальной лексики (терминов), называющих, новые реалии [Авербух, 2006, с. 178]. Термины выступают в качестве объекта теоретической и прикладной деятельности различных областей знания, каждая из которых выделяет в термине нужные ей аспекты.

В 60-х гг. XX в появилась теория подъязыков науки и техники (профессиональных языков) и теория LSP (Languages for Special Purposes), что послужило началом развития лингвистической науки терминоведения. Вместе с тем стала очевидна специфика языков для специальных целей по отношению к общелитературному языку, и возникла потребность их лексикографического описания. В теории лексикографии уделяется большое внимание дифференциации общелитературного языка (Language for general purposes-LGP) и языков для специального общения - LSP. В этой связи усилия лексикографов сконцентрированы на изучение языка специальности разных предметных областей, что впоследствии приводит к появлению теоретических исследований таких сфер, как архитектура [Левичева, 1999], фондовый рынок [Бурмистрова, 2001], лексикография [Крестова, 2004], связи с общественностью [Щербакова, 2005], социальная работа [Петрашова ,2006], валютный рынок [Евстифеева, 2007], текстильное дело [Кувшинова, 2008].

В условиях научно-технического прогресса усилия лексикографов направлены преимущественно на изучение и кодификацию терминологии естественных и технических областей знания. Основополагающие труды по терминологии базируются на изучении научно-технической терминологии [Лотте, 1961; Вустер, 1971; Герд, 1986; Волкова, 1984; Гринев, 1990; Головин, 1980; Даниленко,1993; и др].

Упорядочение, стандартизация и систематизация терминологии приобретает большое значение, что в свою очередь приводит к появлению новых справочников и словарей, фиксирующих терминологию таких отраслей знания, как математика, химия, физика, биология и др. Несмотря на разнообразие политехнических словарей, описывающих область физики, химии, математики и медицины, узкоспециальная терминология радиационных и плазменных технологий не находит в них достаточно полного отражения.

В основе настоящего исследования лежит изучение английской терминологии предметной области «Радиационные и плазменные технологии» (далее в тексте диссертации используется сокращение РПТ). Данная предметная область выделяется из общей физики и представляет собой научно-техническую область знаний, включающую: физику твердого тела, теорию взаимодействия ионизирующих излучений с веществом, технику генерации пучков заряженных частиц и плазмы, а также диагностику материалов и изделий.

С середины XX века в России происходит технологический прорыв,

который носит фундаментальный характер, связанный с развитием новых

технологий. Так, комплексное изучение явления радиации, привело к

возникновению и развитию радиационных технологий, к использованию их в

различных отраслях народного хозяйства: медицине, сельском хозяйстве,

строительстве, химии, нефтехимии и др. Появление плазменных технологий

вызвало значительное улучшение качества традиционно используемых

материалов, а также привело к созданию новых материалов, уникальных по

своим свойствам (чистоте, термической и химической стойкости, твердости). Все это предопределило интенсивную работу по поиску и разработке новых технологических решений в металлургии, химической промышленности, энергетике, машиностроении и др. В настоящее время область радиационных и плазменных технологий активно развивается и занимает особое место в промышленной и металлургической сфере деятельности. Создание системы знаний в области РПТ в России и за рубежом происходило независимо друг от друга. В настоящее же время данная область развивается и расширяется, особую роль в данном процессе играет сотрудничество с зарубежными странами. Осмысление международного опыта РПТ как отрасли научного знания позволяет проводить дальнейшие исследования в данной области, определять закономерности и особенности существующих процессов и технологий и осуществлять обмен знаниями.

Научно-технические разработки в этой области привели к возникновению большого количества специальной терминологии для обозначения вновь открытых явлений и закономерностей в специальной отрасли знания РПТ. Вместе с развитием самой области знания, трансформируется и ее язык, который является живой и развивающейся системой. В этой связи, становится необходимым всестороннее изучение формирующейся английской терминологии, а также создание модели англорусского терминологического словаря, отражающего понятийный аппарат английской предметной области РПТ, ориентированной на специалистов и обучающихся по данной специальности.

Настоящее исследование инициировано не только научными интересами автора данной диссертационной работы, но и специальным заказом кафедры «Водородная энергетика и плазменные технологии» и научно-исследовательской Лабораторией № 23 Физико-технического института Национального исследовательского Томского политехнического университета.

Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью упорядочения английской терминологии предметной области РПТ, а с другой, - стремлением к созданию универсальной модели англо-русского терминологического словаря, описывающего данную предметную область. Такой словарь призван отвечать современным требованиям и нуждам реальных пользователей и обеспечивать адекватное восприятие и декодирование иностранной научно-технической литературы, а также создание собственного текста на иностранном языке. Предполагаемый словарь представляет интерес не только как способ получения знания о термине, но и как возможность для осуществления научных исследований в области радиационных и плазменных технологий, а также профессиональной коммуникации специалистов, молодых ученых, и реализации образовательных целей.

Целью настоящего диссертационного исследования является лексикографическое описание английской терминологии радиационных и плазменных технологий для выявления особенностей английской терминологии РПТ и разработка модели англо-русского терминологического словаря данной предметной области.

Реализация поставленных целей предполагает решение ряда частных задач:

1. Проследить взаимосвязь между понятиями язык для специальных целей и подъязык.

2. Разработать логико-понятийную схему предметной области РПТ и определить ее взаимосвязь с другими областями науки.

3. Используя диахронический подход, проследить развитие английской терминологии РПТ на основе анализа первичных и вторичных текстов.

4. Выявить ключевую терминологию данной предметной области для последующего описания и анализа.

5. Изучить перспективу пользователя словарей для специальных целей, установить тип пользователя, его нужды и требования.

6. Определить основные параметры построения терминологического словаря английской терминологии РПТ, установить критерии отбора терминологической лексики в словник.

7. Выработать принципы формирования макро - и микроструктуры планируемого англо-русского терминологического словаря предметной области РПТ, предусматривающего возможность использования предполагаемого лексикографического продукта для специальных научных целей, а также в учебном процессе.

Объектом исследования послужила английская терминология предметной области «Радиационные и плазменные технологии».

Предметом рассмотрения в диссертации являются семантические, структурные особенности английской терминологии радиационных и плазменных технологий, системные отношения внутри логико-понятийной схемы указанной области знания, также принципы лексикографической разработки англо-русского терминологического словаря РПТ.

Материалом исследования послужил корпус текстов объемом 300 ООО словоупотреблений, а также словник объемом в 1 323 термина, составленный на основе лингвостатистического анализа данного корпуса текстов из сборников докладов, монографий, периодических изданий предметной области РПТ, а также словарей различных типов, описывающих общенаучную и узкоспециальную терминологию данной предметной области в рамках двух временных периодов: а) 60-е - 80-е гг. XX в.; б) 2000 - 2010 гг.

Для реализации поставленной цели и задач использовалась комплексная

методика исследования: лексикографический метод; сопоставительный

(контрастивный) метод, известный в мировой лексикографической

практике как dictionary criticism (Р. Хартман); описательный метод;

социолингвистический метод - обращение непосредственно к интуиции и

8

потребностям потенциального пользователя словарем; метод экспертной оценки - консультирование со специалистами исследуемой предметной области; метод анкетирования, статистический метод количественных и процентных характеристик; метод структурного анализа термина; технический метод - использование компьютерных технологий при отборе и анализе терминологии РПТ.

В качестве методологической основы данной работы выступают постулаты теории языка для специальных целей (X. Бергенхольц, Н. В. Васильева, 3. И. Комарова, Н. В. Подольская, Г. Пихт, Г. Рондо, А. В. Суперанская, Л. Хоффмани др.), концепция лексикографического анализа, разработанная отечественной лексикографической школой (О. М. Карпова, Л. П. Ступин и их последователи М. В. Бурлакова,

A. В. Бурмистрова, И. А. Воронцова, С. А. Крестова, С. В. Левичева, О. В. Лунева, С. А. Маник, Т. Г. Петрашова, Т. А. Таганова и др.), теория определения термина (К. Я. Авербух, Л. Бесекирска, А. С. Герд, С. В. Гринев,

B. П. Даниленко, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, А. А. Реформатский,

C. Д. Шелов и др.).

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что английская предметная область радиационных и плазменных технологий впервые рассматривается с точки зрения диахронии и подвергается лексикографическому описанию с целью выявления тенденций развития и формирования данной терминологии, получившей свое отражение в профессионально-ориентированных словарях и в корпусе текстов по данной специальности, а также представления формирующейся английской терминологии в новом проекте двуязычного терминологического словаря.

Теоретическая значимость состоит в том, что проведенное исследование вносит определенный вклад в развитие теории терминоведения, лексикографии и терминографии, обобщает принципы построения современных словарей научно-технической лексики; представляет

комплексную методику проектирования двуязычного словаря, описывающего терминологию научно-технической области знания на основе анализа словарей и корпуса текстов, с учетом требований потенциального пользователя.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования положений, материалов и выводов диссертации, разработанной модели двуязычного словаря нового типа в курсах лексикологии, стилистики, спецкурсах по лексикографии английского языка, а также при обучении языку специальности «Радиационные и плазменные технологии» в Томском политехническом университете, Физико-техническом институте и других технических вузах страны.

На защиту выносятся следующие положения:

1) В современной лексикографии изучение терминологий разных предметных областей обусловлено необходимостью интеграции исследовательских проектов в международное пространство.

2) В создании лексикографического продукта необходимо использовать комплексный подход в изучении и отражении в словарном источнике терминологии подъязыка специальности, в основу которого должно быть положено изучение как корпуса первичных текстов, так и проведение анализа существующих лексикографических источников, отражающих терминологию языков для специальных целей. Комплексная методика обеспечивает достоверность, надежность, и актуальность исследования, и актуальность анализируемого языкового материала.

3) Использование диахронического подхода при лексикографическом анализе словарей позволяет проследить динамику становления английской терминологии, отражающей развитие изучаемой области знания, выявить ключевую терминологическую лексику, и осуществить логико-понятийное моделирование английской терминологии радиационных и плазменных технологий.

4) Современный профессионально-ориентированный словарь должен отвечать условиям, возникающим в различных коммуникативных ситуациях, а именно: «специалист - специалист», «специалист - обучающийся», «специалист - непрофессионал» и «непрофессионал - непрофессионал». Социолингвистический метод позволяет изучить перспективу пользователя словаря для специальных целей и учесть различные коммуникативные ситуации.

5) Разрабатываемые лексикографические продукты становятся специальным заказом науки, развивающихся отраслей промышленности и бизнеса, расширяя возможности для проведения научных исследований, разработки и внедрения новых технологий, осуществления профессиональной коммуникации и взаимодействия на международном уровне.

Апробация диссертации осуществлялась в VIII Международной школе-семинаре «Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы» (Иваново 2009), в VII Международной научно-практической конференции «Прикладная филология: Идеи, концепции, проекты». (Томск, ТПУ, 2009), IX ежегодной международной конференции «Языки в современном мире» (Томск, ТГУ, 2010), в XV Всероссийской с международным участием конференции студентов, аспирантов, молодых ученых «Наука и образование» (Томск, ТГПУ, 2011), IX Международной школе-семинаре по лексикографии «Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века» (Иваново 2011), в материалах Международной заочной научной конференции «Актуальные вопросы филологических наук» (Чита, 2011); на Международной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения - 2012» (г. Омск, 15-16 марта 2012 г.).

Основные результаты диссертационной работы опубликованы в журналах, входящих в перечень ВАК РФ, а также в рецензируемых журналах: Вестник ТГПУ, 2011. - Вып.З (105); Журнал «Молодой ученый»,

2011. - №12 (35); Вестник ЯРГПУ, 2012. - № 1. - Том I (Гуманитарные науки).

Всего по результатам исследования опубликовано 9 работ.

Объем и структура работы Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованных источников и литературы, включая литературу по специальности «Радиационные и плазменные технологии», а также списка использованных словарей.

Во введении определяются цель, задачи, предмет и объект исследования; выдвигается гипотеза; выявляется актуальность, теоретическая и практическая значимость исследования; описываются методы исследования и его методологическая основа; излагаются основные положения, выносимые на защиту, указываются сведения об апробации результатов проведенного исследования.

Первая глава «Теоретические основы исследования английской терминологии радиационных и плазменных технологий» носит обзорный характер, посвящена теоретическому обоснованию исследуемой темы. В данной главе выявляются особенности подъязыка «Радиационные и плазменные технологии» как части научно-технической терминологии, а также выявляется взаимосвязь данной области знания с другими науками, и проводится логико-понятийный анализ рассматриваемой предметной области.

Во второй главе «Английская терминология радиационных и

плазменных технологий в диахроническом аспекте» проводится

лингвостатистический анализ первичных текстов по специальности

«Радиационные и плазменные технологии», на основе которого создается

частотный список терминов языка специальности данной предметной

области. Отбор терминов в словарь производится на основе консультаций со

специалистами в области радиационных и плазменных технологий. Изучение

теоретических основ анализа вторичных текстов, в состав которых входят

словари по специальности, позволило обобщить опыт проектирования словарей, который может быть использован при создании лексикографического продукта. Далее осуществляется лексикографический анализ политехнических и специальных словарей с целью выявления принципов их построения и фиксации терминологических единиц.

В Главе 3. «Основные параметры построения модели англорусского терминологического словаря по радиационным и плазменным технологиям» проводится изучение перспективы пользователя словаря для специальных целей на основании результатов социолингвистического метода исследования, позволяющего определить тип пользователя, его нужды и требования относительно специально-ориентированного словаря. Результатом анализа социологического опроса явилось выявление мега -макро - и микроструктуры терминологического словаря РПТ, необходимого в ситуации профессионального общения. На основе результатов анализа первичных и вторичных текстов языка специальности «Радиационные и плазменные технологии», а также исходя из нужд предполагаемых пользователей, разработана модель англо-русского терминологического словаря предметной области РПТ.

В заключении диссертационного исследования обобщаются основные теоретические положения и практические результаты, полученные в ходе исследования, направленные на реализацию специального заказа по созданию англо-русского терминологического словаря, обеспечивающего профессиональную коммуникацию среди специалистов радиационных и плазменных технологий в области науки, образования, промышленности и бизнеса.

Основное содержание диссертации и приложение к ней изложены на 218 страницах.

Глава 1. Теоретические основы исследования английской терминологии радиационных и плазменных технологий

1.1 Термин как составляющая лексическая единица языка для специальных целей

Изучение языка для специальных целей и определение его роли в структуре литературного и национального языка является актуальным направлением в современной лексикографии, что подтверждается не только появлением новых типов словарей для специальных целей (A Concise Dictionary of Business, 1993; A Concise Science Dictionary, 1993; The Oxford Dictionary for the Business World, 1993; Guide to Understanding Money & Investing, 1993), но и проведением в разных странах семинаров, конференций, симпозиумов, посвященных данной проблеме. Такие вопросы, как: теория языка для специальных целей (Language for Special Purposes), лингвистический и когнитивный аспекты языка для специальных целей, язык для специальных целей в диахроническом аспекте и в свете лексикографических и терминографических проблем, язык для специальных целей различных областей знаний и многие другие - активно изучаются в современном терминоведении и терминографии.

При определении понятия «Язык для специальных целей» (далее в тексте работы используется сокращение ЯСЦ) в научных кругах ведется широкая полемика на предмет правомерности его выделения в составе того или иного структурно-функционального образования. Исследователи рассматривают ЯСЦ в составе общего литературного языка как одного из его функциональных стилей или общего национального языка на правах автономной подсистемы, или как фрагмент национального языка, который создается на базе национального языка, а значит, является неотъемлемой его частью [Петрашова, 2008, с.92].

В современной лингвистике такие понятия, как «Язык специальности», «Подъязык» и «Язык для специальных целей» связаны с понятием языка в

целом. С одной стороны, язык является основным и важным средством общения внутри одной языковой группы, для которой эта семиотическая система оказывается также и средством развития мышления, а с другой -является средством передачи информации от поколения к поколению. По словам А. С. Герда, «язык включает в себя как собственно языковые системы - такие, как фонологическая, морфологическая, синтаксическая, лексико-семантическая; так и целый ряд функциональных систем и подсистем, таких, как системы диалектного языка, языков науки и техники и, главное, система стандартного языка» [Герд, 1986, с. 70].

В 70-е годы XX века в странах Западной Европы появился термин Language for Special Purposes - Язык для специальных целей (Г. Бергенхольц, С. Тарп, 1996; С Нилсен, 1994), получивший сокращенное название LSP. Данное понятие используется для обозначения языков науки, техники и других областей знания. Как отмечает А. В. Бурмистрова, необходимость создания понятия LSP была вызвана стремлением зарубежных лингвистов сохранить единство языка хотя бы в области специальных знаний, что, в свою очередь, обусловлено становлением и развитием новых наук, а также закреплением их в разных культурных и языковых средах [Бурмистрова, 2001, с. 17]. В отечественной лингвистике в этих целях используется преимущественно термин «Подъязык» (Суперанская, Подольская, Васильева, 1989; Герд, 1995; Даниленко, 1997; Лейчик, 1995). Данное понятие используется в работах таких исследователей, как К. Я. Авербух, О. М. Карпова, С. В. Левичева, В. М. Лейчик, Е. В. Мочелевская, Т. Г. Петрашова и др. По утверждению Б. Ю. Городецкого, внутри любого языка существуют его структурные компоненты - подъязыки. Язык в целом может рассматриваться как суперкомплекс подъязыков. Понятие «подъязык» Б. Ю. Городецкий соотносит с понятием «подструктуры». Под последней имеется в виду совокупность тесно связанных единиц вместе со связывающими их отношениями внутри языковой структуры [Городецкий, 2006, с. 2].

Термин «ЯСЦ» начал функционировать в отечественной лингвистике как общепризнанный в конце 80-х - начале 90-х гг. XX века (работы Р.Ю.Кобрина, 1985; В. М. Лейчик, 1986; Б.Н.Головина, 1987; С. В. Гринева, 1993; В. А. Татаринова, 1995 и др.). Язык для специальных целей определяется как функциональная разновидность языка, ограниченная предметной областью и ситуацией общения, в которой участниками коммуникации являются специалисты в данной предметной области. Для ЯСЦ характерна определенная понятийная направленность текстов, составляющих эту разновидность языка и общие особенности их языковой организации. Эти особенности наблюдаются в любых научных текстах вне зависимости от их предметной соотнесенности.

ЯСЦ служит для обеспечения адекватного и эффективного общения в сфере профессиональной коммуникации, и является подсистемой естественного языка, тесно связанной с языком для общих целей, стандартным языком. По мнению Дж. Трима, специалиста в области LSP, язык для специальных целей необходимо рассматривать как язык, присоединяющий специальный (профессионально-ориентированный) словарь к тому слою языка, который составляет его общее ядро и остается неизменным, независимо от социальной или профессиональной роли, выполняемой говорящим. ЯСЦ неразрывно связан и полностью зависит от общелитературного языка на каждом уровне языковой системы, источниками которого могут быть слова общелитературного языка, словообразовательные процессы с латинскими и греческими лексическими элементами; заимствования из других языков; цифровые и искусственные символы; полутермины на грани общелитературного языка; профессиональный сленг и т.д.

Анализ различных толкований терминов «Подъязык», «LSP» и «ЯСЦ», проведенный Т. Г. Петрашовой, позволил прийти к заключению, что «понятия LSP и ЯСЦ используются в научной литературе как равнозначные,

включая в себя "Язык науки", и в этом же контексте используется термин "Подъязык"» [Петрашова, 2011, с. 26].

В настоящее время при создании новой области знания или при усовершенствовании старой ученый, прежде всего, выявляет понятия, закрепляя их специальными словами-терминами, при этом каждая область знания формирует определенные термины. С позиции терминологов В. М. Лейчик и Л. Бесекирской «термин - лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее -конкретное или абстрактное - понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности» [Лейчик, 2009, с. 31]. Каждый термин прежде всего является принадлежностью определенного подъязыка или комплекса подъязыков.

Термины, в отличие от других классов лексических единиц языка для специальных целей, связаны с общими специальными понятиями, т. е. с понятиями, объем которых включает в себя более одного объекта, а также с категориями - наиболее общими, фундаментальными понятиями, фигурирующими во всех видах теоретического мышления [Лейчик, 2006, с. 22].

Среди ученых - терминологов существуют различные точки зрения относительно того, что же следует понимать под термином. Исследованию терминологической лексики посвящены работы как отечественных, так и зарубежных ученых, например: Д. С. Лотте (Лотте, 1961), А. А. Реформатский (Реформатский, 1961), В. В. Виноградов (Виноградов, 1972), Л. В. Щерба (Щерба, 1974), Г. Н. Головин (Головин, 1979), А. С. Герд (Герд, 1991), К. Я. Авербух (Авербух, 1977, 2004), Г. А. Дианова (Дианова, 2000), В. М. Лейчик (Лейчик, 2009) и др. В зарубежном языкознании работы Ф. де Соссюра и Э. Бенвениста оказали большое влияние на развитие взглядов относительно определения понятия «термин». В настоящее время вопросы терминологии и терминографии нашли свое отражение в

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Будкова, Светлана Сергеевна, 2012 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. АвербухК. Я. Общая теория термина: Комплексно-вариативный подход: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. - Иваново, 2005. - 252 с.

2. Авербух К. Я Проблемы вариативности терминологии и неполные термины // Лексика. Терминология. Стили: межвуз. сб. / под ред. М. А. Михайлова. - Горький, 1977. - Вып №6. - С. 5 - 10.

3. Авербух К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. завед / К. Я Авербух, О. М. Карпова. -М.: Академия, 2009. - 176с.

4. Авербух К. Я. LSP-лексикография: Теоретические подходы и пути реализации // Английская лексикография: формирование, развитие, современное состояние: юбил. сб. науч. ст. / по ред. Ф. И. Карташковой. -Иваново, 2006. - С.172 - 188.

5. Азарова И. В. Материалы к компьютерному тезаурусу лексики русского языка / И. В. Азарова, О. А. Митрофанова. - Спб., 2002. - 232 с.

6. Акулинина Т. В. Способы терминообразования в английском языке / Т.В. Акулинина. - Омск: изд-во Омский научный вестник, 2008. - 170 с.

7. Алексеева М. Л. Словарная статья диахронического толково-переводного словаря для переводчиков // Вестн. Челябинского ун-та. - 2010. - № 4 (185), Филология. - Вып. 40. - С. 22-25.

8. Алпатов В. М., Баскаков А. Н., Венедиктов Г. К. и др. Диахроническая социолингвистика / В. М. Алпатов, А. Н. Баскаков, Г. К. Венедиктов и др. -М., 1993.-203 с.

9. Бабенко Л. Г. Принципы категорицации именной лексики в толковом идеографическом словаре существительных русского языка // Русский язык: исторические судьбы и современность. - М., 2004. - С. 5 - 7.

10. Баранов А. Г. Проблемы стандартизации языка технической документации: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.Г.Баранов. -Архангельск, 2007. - 18 с.

11. Барсукова Е. А. Научный термин в общем и терминологическом толковых словарях русского и английского языков: На материале медицинской и компьютерной терминолоии: дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Барсукова. - М., 2004. - 160 с.

12. Борисова Л. А. Терминология в британских законах // Вестник Воронежского гос. ун-та. Лингвистика и межкультурная коммуникация / Теория языка. - 2009. - № 2. - С. 90 - 92.

13. Борисова Л. Т. Исследования системно-семантических особенностей научной терминологии на материалах отраслевого словаря // Терминография и перевод научного текста: межвуз. сб., Горький, 1989. - С. 4 - 13.

14. Борисова Л. Т. О системном подходе к представлению терминологии в отраслевом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода: межвуз. сб. - Горький, 1990. - С. 23 - 31.

15. Берков В.П. Двуязычная лексикография: учебник / В. П. Берков. -СПб., 1996.-248 с.

16. Бурлакова М. В. Культурно-ориентированная лексика британского варианта английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. В. Бурлакова. - Иваново, 2004. - 22 с.

17. Бурмистрова А. В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка: дис. ... канд. филол. наук / А. В. Бурмистрова. - Иваново, 2001. - 215 с.

18. БутороваУ. В. Некоторые проблемы классификации словарей в теоретической лексикографии // Лексикография: Материалы конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных». - 2002. - С. 56 -66.

19. Волкова И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии / И. Н. Волкова. - М., 1984. - 197 с.

20. Володина M. H. Информационная природа термина // Филологические науки. - 1996. - №2. - С. 90 - 94.

21. Гак В. В. Словарь В. И. Даля в свете типологии словарей // Вопросы языкознания. - 2001. - № 3. - С. 3 - 12.

22. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии А. С. Герд. -Спб., 1986. - 72 с.

23. Герд А. С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. - С. 3 - 9.

24. Герд А. С. Логико-понятийное моделирование терминосистем // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. -Воронеж, 1988. -С.114 - 123.

25. Голованова Е. И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вест. Удмуртского ун-та, История и филология. - 2010. -Вып. 2.-С. 85-91.

26. Гребенков А. С. Интернет-ресурс www/wordrorm.ru как инструмент морфологической разметки текстов // Труды международной конференции: Корпусная лингвистика - 2000. С-Птб., 2008. - С.154 - 160.

27. Гринев С. В. Введение в терминоведение / Гринев C.B. - М., 1993. -300 с.

28. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию/ Гринев С.В.-М., 1995.- 162 с.

29. Гринев С. В. Системный подход в терминографии // Введение в терминологию. - М., 1996 - 125 с.

30. Гринев-Гриневич С. В. Основы семиотики. - М.: МГОУ, 2003. - 47с.

31. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. вузов / С. В. Гринев-Гриневич. - М., 2008. - 304 с.

32. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь / С. В. Гринев-Гриневич. - М., 2009. - 224 с.

33. Гришиани Н. Б. Язык научного общения / Н. Б. Гришиани. - М., 1986. -223 с.

34. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособ. для филол. специи-ей вузов / Б. Н. Головин. - М., 1987. - 104 с.

35. Городецкий Б. Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии) [Электронный ресурс]: материалы международной конференции «Диалог 2006». - URL: http://www.dialog-21 .ru/dialog2006/niaterials/litml/GorodetskiyB.htm (дата обращения 15.07.2011).

36. Давлетукаева А. Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): дис. ... канд. филол. наук / А. Ш. Давлетукаева. - М., 2002. - 183 с.

37. Дианова Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения) / Г. А. Дианова. - М., 2000. - 184 с.

38. Дегтярева И. А. Диахронический подход в изучении лексических значений русских литературоведческих терминов // Международный конгресс исследователей русского языка / «Русский язык: исторические судьбы и современность»: Сборник тезисов. - М., 2001 - С. 168 - 169

39. Добровольский Д. О. Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь // Вопросы языкознания. - 2004. -№ 6. -С. 142 -148.

40. Думитру Эмиль Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии»: дис. ... канд. филол. наук / Думитру Эмиль. - М., 2008. - 170 с.

41. Евстифеева М. В. Терминологическая система валютного рынка на современном этапе её развития: дис. ... канд. филол. наук / М. В. Евстифеева. -М., 2007.-216 с.

42. Емельянова О. Н. Стилистические пометы в толковых словарях // Русская речь. - М., 2002. - №5. - С. 45 - 47.

43. Жавкина Е. Б. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. Б. Жавкина. - Екатеринбург, 2004. - 23 с.

44. Зорина Ю. В. Англоязычная терминология безопасности жизнедеятельности в лингвокогнитивном освещении: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. В. Зорина. - Екатеринбург, 2011. - 22 с.

45. Зубов В П. Генезис научной терминологии: язык логики и философии // Избранные труды по истории философии и эстетики. - М., 2004. - С. 277 -295.

46. Зяблова О. А. Принципы исследования языка для специальных целей: на примере языка экономики: дис. ... канд. филол. наук / О. А. Зяблова. - М., 2005.-314 с.

47. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: учеб.- метод, пособие. - М., 2003. - 304 с.

48. Ивкина А. В. Особенности образования и перевода терминов в английском, французском и русском языках (На материале предметной области «Телекоммуникация» и подобласти «Телефония»): дис. ... канд. филол. наук / А. В. Ивкина. - СПб., 2005. - 166 с.

49. Казарина С. Г. Типологические исследования в терминоведении // Филологические науки. - 1998. - №2. - С. 66 - 73.

50. Кандауров В. И. Процесс формирования научного понятия: учеб. пособие / В. И. Кандауров. - М., 2008. - 61 с.

51. Канделаки Т. Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. - М., 1970.-С. 40 -52.

52. Карпова О. М. Проблемы современной лексикографии: метод, реком. к спецкурсу для студ. старш. курсов фак-та РГФ. - Иваново, 2002. - 69 с.

53. Карпова О. М. Языки для специальных целей и их лексикографическое описание / О. М. Карпова. - Иваново, 2003. - 75 с.

54. Карпова О. М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка / О. М. Карпова. - Иваново, - 2004. - 192 с.

55. Карпова О. М. Новое слово в болгарской лексикографии// Воронежского гос. ун-та. Лингвистика и межкультурная коммуникация/ Критика и библиография / О. М. Карпова. - 2009. -№ 2. - С. 229 - 231.

56. Карпова О. М. Английская лексикография : учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / О. М. Карпова. - М., 2010. - 176 с.

57. Квитко И. С., Лейчик В. М., Кабанцев Г. Г. Терминологические проблемы редактирования / И. С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. -Львов, - 1986. - 143 с.

58. Кобрин Р. Ю., Антонова М. В. Терминологические системы и их номинативные модели // Очерки научно-технической лексикографии: сб. ст./ отв. ред. А. С. Герд. - С-Птб., 2002. - С. 47 - 66.

59. Комарова 3. И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: дис. ... канд. филол. наук / 3. И. Комарова. - Екатеринбург, 1991.-204 с.

60. Котелова Н. 3. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М., 1970. - С. 122 - 126.

61. Крестова С. А. Лексикографическое описание терминологической системы «Лексикография»: дис. ... канд. филол. наук /С. А. Крестова. -Иваново, 2003. - 300 с.

62. Крюкова О. П. Исследование и разработка словаря предметной области с помощью фреймовой концептуальной модели предметной области // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы. -Иваново, 2009. - С. 88-90.

63. Кувшинова А. В. Английская терминология текстильного дела и ее лексикографическая разработка: автореф. дис. ... канд. филол. наук /А. В. Кувшинова. - Иваново, 2008. - 21с.

64. Кудашев И. С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. - Helsinki, 2007. - 443 с.

65. Кудашев И. С. Полезные дополнения к традиционной практике

составления переводных терминологических словарей (на примере двух

164

финско-русских словарей) [Электронный ресурс]: материалы международной конференции «Диалог 2008». - URL: http ://www. dialog-21 .ru/dialog2006/materials/html/GorodetskiyB.htm (дата обращения 20.08.2011).

66. Кулагина M. А. Учебно-ориентированные словари для иммигрантов: Принципы построения: дис. ... канд. филол. наук / М. А. Кулагина. -Иваново, 2010.-205 с.

67. Купцова А. К. Проблемы формирования терминологий новых наук (на примере логистики): дис. ... канд. филол. наук / А. К. Купцова. -М., 2007. -339 с.

68. Левичева С. В. Принципы отбора и лексикографического описания подъязыка архитектуры в специальных словарях различных типов: автореф. дис.....канд. филол. наук / С. В. Левичева. - Иваново, 1999. - 21 с.

69. Лейчик В. М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. -Горький, 1981.-С. 121 - 128

70. Лейчик В. М. Особенности структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. - 1994. - № 2. - С. 5 - 16.

71. Лейчик В. М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков / В. М. Лейчик // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. -Рязань, 2007. - С. 121 - 132.

72. Лейчик В. М., Бесекирская Л. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик, Л. Бесекирская. - Bialystok, 1998. - С. 20 - 60.

73. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. - М.: Либроком, 2009. - 256 с.

74. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М., 1961. - С. 18-85.

75. Лутцева М. В. Лексикографическое описание юридической терминологии в неспециальной сфере использования (лингвостатическое

исследование на материале произведений Дж. Гришема) / дис.....канд. филол.

наук / М. В. Лутцева. - Иваново. 2008. - 218 с.

76. Ма Цзяньгуан Термин как репрезентативная единица фрагментов научной картины мира: на материале цельнооформленных терминов

подъязыка «Лазеры и лазерные технологии»: автореф. дис.....канд. филол.

наук / Ма Цзяньгуан. - СПб., 2008. - 24 с.

77. Манник С. А. Общественно-политическая лексика в словарях различных типов: автореф. дис. ... канд.филол. наук / С. А. Манник. -Иваново, 2001. -22 с.

78. Макарихина О. А. История терминов в истории гуманитарной науки // Вестник Нижгородского ун-та им. Н. И. Лобачевского, 2009. - №1. -С. 146 -152.

79. Максапетян А. Г Язык и метафизика. - Ереван, 2001. - С. 250 - 254.

80. Манерко Л. А. Терминоведческая наука XX столетия // Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. - М., 2009. - С. 646 - 648.

81. Манерко Л. А. Язык современной техники: ядро и периферия / Л. А. Манерко. - Рязань, 2000. - 140 с.

82. Марчук Ю. Н. Корпус текстов и сверхбольшие базы лингвистических данных: доклады научной конференции / Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных. - СПб., 2002. - С. 102 - 107.

83. Михайлова Н. В. Особенности формирования физической терминологии в англ. и русск. языках: автореф. дис. ... канд.филол. наук / Н. В. Михайлова. - Казань, 2008. - 24 с.

84. Мочелевская Е. В. Этнокультурная маркированность единиц профессионального подъязыка (на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка пожарной охраны): дис. ... канд.филол. наук / Е. В. Мочелевская. - Казань, 2009. - 180 с.

85. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические

проблемы научно- технической терминологии. - М., 1970. - С. 127 - 138.

166

86. Моисеев М. В. Лексикография английского языка: учеб.- метод, пособие для студентов по специальности «Перевод и переводоведение» / М. В. Моисеев. - Омск, 2006. - 92 с.

87. Морозова Л. А. Терминоведение: основы и методы / Л. А. Морозова. -М., 2004. - 144 с.

88. Новикова Т. А. Моделирование терминосистемы на основе тезаурусного описания терминов в профессиональной подготовке студентов технического вуза: автореф. дис. ... д-ра педагог, наук / Т.А.Новикова. -Орел, 2008. - 30 с.

89. Петрашова Т. Г. Английская терминология предметной области социальная работа и ее лексикографическое описание: дис. ... канд.филол. наук / Т. Г. Петрашова. - Иваново, 2006. - 217 с.

90. Петрашова Т. Г. Язык для специальных целей в контексте содержания понятий «национальный язык» и «литературный язык» // Филологические науки. Ч. 2. Вопросы теории и практики.- 2008. - №1. - С. 90-93.

91. Петрашова Т. Г. Учебный Ь8Р словарь и профессиональная компетенция специалиста // Научно-исследовательская деятельность в ИвГУ в 2-х частях. Ч. 1. Материалы научной конференции. - Иваново, 2009. - С. 156-160.

92. Петрашова Т. Г. Актуальные вопросы проектирования Ь8Р словарей // Вестн. Ленинградского гос. ун-та им. А.С.Пушкина. - 2009. - Т.2. - Вып. 4. -Филология. - С. 129 - 136.

93. Петрашова Т. Г. Английская терминология в лексикографическом аспекте. Предметная область «Социальная работа» / Т. Г. Петрашова. -Берлин, 2011.-210 с.

94. Польская С. С. К проблеме лексикографической фиксации единиц специальной лексики (на материале языка профессиональных участников фондового рынка) // Вопросы филологии. - 2009. - Т. 31. - № 1. - С. 101-107.

95. Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В. Н. Прохорова. - М., 1996. - 126 с.

167

96. РаисоваА. М.: автореф. дис. ... канд. филол. наук / АМ. Раисова. -Омск, 2012.-23 с.

97. Ракнтина С. В. Когнитивно - семантическое содержание термина в научном тексте // Вестник ТГПУ: Гуманитарные науки (филология). - 2005. -Вып. 3 (47). - С. 10 - 13.

98. Ралык Н. В. Современные словари английского языка: метод, пособие / Н. В. Ралык. - Иркутск, 2005. - 45 с.

99. Рахимбердиев Б. Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке: дис. ... канд.филол. наук / Б. Н. Рахимбердиев. -М., 2003.- 188 с.

100. Реформатский А. А. Мысль о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. - М., 1986. - С.163 - 170.

101. Розанов С. В. Стандартизация терминологии: методич. Рекоменд / С. В. Розанов. -М., 1984. - 107 с.

102. Рублева О. Л. Лексикография современного русского языка / О. Л. Рублева. - Владивосток, 2004. - 87 с.

103. Рыженкова С. Н. Прагматическая вариативность и ее реализация в тексте: автореф. дис. ... канд.филол. наук / С. Н. Рыженкова. - Минск, 2003, 22 с.

104. Сапожников Ю. В. Язык французской научно-технической литературы и особенности его перевода: На материале подъязыка холодильной техники: дис. ... канд.филол. наук /Ю. В. Сапожников. -М., 2003. - 187 с.

105. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. - М.: Прогресс: Универс, 1993. - 655 с.

106. Сергеева Т. Н. Тезаурусное моделирование предметной области «Корпусная лингвистика» // Вектор науки. -2009. - № 1(4). - С. 87-91.

107. СиваковаН. А. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Сивакова. - Тюмень, 2004. - 165 с.

108. Сидоренко Ю. Н. Особенности формирования английской биржевой терминологии / Ю. Н. Сидоренко. - Омск, 2010. - 104 с.

109. СкибинаВ. И. Распространение национального языка и проблемы лексикографии: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В. И. Скибина. - Киев, 1998.-37с.

110. Софронова Т. М., Фельде О. В. Прототип двуязычного электронного глоссария пирологической терминологии // Вестн. ТГУ. - 2011. - № 345. — С. 38 -43.

111. Ступин JI. П. Нормативность и лексикография // Проблемы лексикографии: Сб. статей / ред. А. С. Герд. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1997. - 204 с.

112. Ступин JI. П. Лексикография английского языка / Л. П. Ступин. - М., 1985. - 164с.

113. Султанов А.Х. Терминологическое поле // Слова и термин. - М., 2007. -С. 18-26.

114. Суперанская А. В. Общая терминология / А. В. Суперанская. - М., 2008. - 288 с.

115. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории / ред. Канделаки Т. Л. - М., 2009. - 248 с.

116. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии: монография / В. Д. Табанакова. - Тюмень, 1999. - 200 с.

117. Табанакова В.Д. Параметрическое описание английских словарей // Терминоведение. - М., 1996. - № 1-3. - С. 94 - 99

118. Табанакова В. Д.Логико-понятийный анализ терминологии и его прагматика [Электронный ресурс] / В. Д. Табанакова // Language and Literature. -1997. - № l.URL: http.//www.utmn, ru/frgf/journal,htm (дата обращения 21.11.2011)

119. Таганова Т. А. Заимствования в американский вариант английского языка: Культурологический и лексикографический аспекты: дис. ... канд. филол. наук / Т. А. Таганова. - Иваново, 2003. - 222 с.

169

120. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия в 3-х т. / В. А. Татаринов - М., 1995. -Т.2. -334с.

121. Татаринов В. А. У истоков теоретической терминографии // Филологические науки-М., 1996.-№ 1- С. 81 - 98.

122. Татаринов В. А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. - М., 2006. - 528 с.

123. Ткачева JI. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачева. - Томск: ТГУ, 1987. - 200 с.

124. ТолкинаЕ. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. -М.: Наука, 1970. - С. 53 - 67.

125. Туранская Т. И., Розофаров М. Л. Толковые словари и учебные задачи: к вопросу о словарных дефинициях // Проблемы филологии: язык и литература. - 2010. - № 3. - С. 113 - 118.

126. Ужова О. А. Учебный словарь делового языка: История, анализ, перспективы// Лингвистика и межкультурная коммуникация: Критика и библиография. - 2009. - № 2. - С. 226 - 228.

127. Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста: уч. пос. /В. Е. Чернявская. - 2002. - 128 с.

128. Шарафутдинова Н. С. Лингвокогнитивные основы научно-технической терминологии. - Ульяновск, 2006. -131с.

129. Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии / С. Д. Шелов. - СПб., 1998. - 236 с.

130. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения /С. Д. Шелов. - СПб., 2003- 227 с.

131. Шелов С. Д. Номенклатура и терминология // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения: межвуз. сб. науч. Трудов / ред. В. И. Тамашпольского. - Екатеринбург, 2007. - С. 76 - 82.

132. Шестакова JI. Л. Структура и содержание словарной статьи в словарях языка писателя // Известия РАН, Серия литературы и языка. - М., 2007. -№.5. - Вып. 66.- С. 3 - 15.

133. Шишканова Ю. В. Проблемы гармонизации русской и американской терминологии релейной техники как задача построения единых международных стандартов // Очерки научно-технической лексикографии: Сб.статей / ред. А. С. Герд. - СПб., 2002. - С. 146 - 150.

134. Шмелева О. Ю. Терминологические процессы в диахронии и синхронии (на материале английского языка) / О. Ю. Шмелева. - СПб., 2010. - 120 с.

135. ШубовЯ. И. Вариантные формы, транскрипция, орфография, ударение // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 223 - 229.

136. ХомутоваТ. Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия рос.гос. педагог, ун-та им. А.И. Герцена / Языкознание. -2008. - С. 96- 106.

137. Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / ред.проф. Г. Н. Манаенко. - Ставрополь, 2007. - Вып. 5.-312 с.

138. Anders A. Handbook of Plasma immersion ion implantation and deposition /

A. Anders. - New York, 2000. - 727 p.

139. Atkins В. T. S. Bilingual Dictionaries: Past, Present and Future / В. T. S. Atkins // Lexicography and Natural Language Processing. - 1996. - P. 519-590.

140. Atkins В. T. S., Rundell M. The Oxford Guide to Practical Lexicography /

B. T. S. Atkins, Rundell M. - Oxford, 2008. - 540 p.

141. Balashov Vsevolod V. Interaction of Particles and Radiation with Matter / Vsevolod V. Balashov. - New York, 1996. - 238 p.

142. Boenig Herman V. Fundamentals of plasma Chemistry and Technology / Herman V. Boenig. - California, 1988. - 417 p.

143. Bejoint H. Modern lexicography. An introduction / H. Bejoint. - Oxford, 2000. - 276 p.

144. Bergenholtz H., Tarp S. Manual of Specialised lexicography: The preparation of the spcialised dictionaries / H. Bergenholtz, S. Tarp. - Amsterdam, 1995.-250 p.

145. Bergenholtz H., Tarp S. Subject-field components as integrated parts of LSP dictionary/ H. Bergenholtz, S. Tarp. - Amsterdam, 2006. - 281 p.

146. Bittencourt J. A. Fundamentals of Plasma Physics / J. A. Bittencourt. - New York, 2004. - 678 p.

147. Chiari I. Performance Evaluation of Italian Electronic Dictionaries: User's Needs and Requirements / I. Chiari // Computational Lexicography and Lexicology. - 2006. - p. 141-146.

148. Coen G. and Xue P. Schema-Matching with Data Dictionaries / G. Coen and P. Xue // Natural Language Processing and Information Systems: Springer. - P. 62 -78.

149. DashN. S. and Chaudhuri B. B. The process of designing a Multidisciplinary Monolingual Sample Corpus / N. S. Dash, B. B. Chaudhuri // International Journal of Corpus Linguistics. - 2000. - Vol. 5. - № 2. - P. 179 -197.

150. Fabbro M. Teresa. Language, Science and Imagination in Ephraim Chambers's Cyclopedia / M. Teresa Fabbro. - Milano, 1991 - P. 120 - 132.

151. Freidberg Jeffrey P. Plasma Physics and Fusion Energy / J. P. Freidberg. -Cambridge, 2007. - 672 p.

152. Flinz C. The microstructure of Online Linguistics Dictionaries: obligatory and facultative elements // Proceedings of eLex 2011- P. 83-88

153. Gilles-Maurice De Schryver and Prinsloo D. J. Dictionary-Making Process with 'Simultaneous Feedback' from the Target Users to the Compilers / GillesMaurice De Schryver and D. J. Prinsloo // Corpus-based dictionary making. - 2000 -P. 197-209.

154. Hanks P. Corpus pattern analysis / P. Hanks // Computational lexicography and lexicology. - Amsterdam, 2004. - P. 87 - 97.

155. Hartman R. R. К. Learner's references: from the monolingual to bilingual dictionary / R. R. K. Hartman. - Amsterdam, 1992. - P. 63 - 70.

156. Hartman R. R. K. Teaching and researching Lexicography / R.R.K. Hartman. - Edinburgh, 2001. - 204 p.

157. Hartman R. R. K. Lexicography: Dictionaries, compilers, critics, and users / R. R. K. Hartman. - New York, 2003. - 412 p.

158. Jackson H. Lexicography / H. Jackson. - London, 2002. - 191 p.

159. Laurence A. AntConc: A Learner and Classroom Friendly, Multi-Platform Corpus Analysis Toolkit / A. Laurence // An interactive Workshop on language e-Learning. -2004. - P. 7-13.

160. Lexicography and Terminology: A Worldwide Outlook / Ed. by Karpova O., Kartashkova F: Cambridge Scholars Publishing. - 2010. - 179 p.

161. LaursenA. L. Explanatory Notes in LSP Dictionaries Reconceptualizing LSP [Электронный ресурс] // Online proceedings of the XVII European LSP Symposium. - 2009. - С. 1 - 13. -URL: www.asb.dk/fileadmin/ www.asb.dk/isek/laursen.pdf (дата обращения: 15.10.2011).

162. Lieberman Michael A. Principle of Plasma Discharges and materials processing / Michael A. Lieberman. - New York, 1994. - 571 p.

163. LoganM. Harry. Electronic lexicography /M.Harry Logan // Computers and the humanities. - 1991. - № 25. - P. 351-361.

164. Manik S. A. Socio-Political Vocabulary: Description in Bilingual LSP Dictionary// New trends in Lexicography. Ways of registrating and describing lexis edited by / Olga Karpova, Faina Kartashkova: Cambridge Scholars Publishing, 2010.-P. 248-261.

165. May K. Bilingual Dictionaries - General Facts and Macrostructure / K. May. -Chemnitz, 2006. - P. 1 - 4.

166. Mel'vcukL, Wanner L. Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated by the German-Russian Language Pair) /1. Mel'vcuk, L. Wanner // Machine Translation. - 2001. - V. 16. -P. 21 - 87.

173

167. Nielsen S. The Bilingual LSP Dictionary: Principles and Practice for legal Language / S. Nielsen. - Tubingen, 1994. - 308 p.

168. Nielsen S. The Evaluation of the Outside Matter in Dictionary Reviews / S. Nielsen // Léxicos 19. -2009. - P. 207 - 224.

169. Nielsen N. D. Remarks on Dictionaries - with Special Reference to Grammar, Pronunciation and Orthographic Variation/ N. D. Nielsen // Keynote and plenary papers. - 2000. - P. 29 - 38.

170. PatrickH. Corpus Pattern Analysis / H.Patrick // Computational lexicography and lexicology: Eurolex, 2004. - P. 87 - 97.

171. Pedro A. F.O. Pedagogical Specialised Lexicography / A. F. O Pedro. -Amsterdam, 2008. - 165 p.

172. Petrashova T. G. The learner's LSP dictionary and a subject field competence// New trends in Lexicography. Ways of registrating and describing lexis / Olga Karpova, Faina Kartashkova: Cambridge Scholars Publishing, 2010. -P. 205 -211.

173. Pilar L. A., FaberP. LSP dictionaries and their genuine purpose: a frame-based example from marcocosta //In Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, ed. Elisenda Bernal and Janet DeCesaris. Barcelona. -2008.-P. 1 - 12.

174. Protasevich E. T. Low Temperature Plasma / E. T. Protasevich. - Tomsk, 2003.-100 p.

175. Rizo-Rodríguez A. Review of Five English Learners' Dictionaries on CD-ROM / A. Rizo-Rodríguez // Language Learning & Technology. - 2008. - V. 12. -№ l.-P. 23 -42.

176. Sanso A. Language resources and linguistic theory / A. Sanso. - Milano, 2007. - 200 p.

177. Sager J. A Practical Course in Terminology Processing / J. Sager. -Amsterdam, 1990. - 214 p.

178. SvensenB. Practical lexicography. Principles and methods of dictionary-making / B. Svensen. - Oxford, 1993. - 285 p.

174

179. Tomaszczyk J. The bilingual dictionary under review /. J. Tomaszczyk. -Euralex, 1986. - P. 289 - 297.

180. Tribble C. Five electronic learner's dictionary / C. Tribble // ELT Journal. -Oxford, 2003. - Vol. 57/2. - P. 182 - 197.

181. Tsytovich V N. Elementary Physics of Complex Plasmas / V. N. Tsytovich. - Berlin, 2008. - 370 p.

182. Varantola K. On the information needs of Dictionary Users / K. Varantola // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. -Иваново, 1997-С. 89-110.

183. Varantola К. Use and Usability of Dictionaries: Common Sense and Context Sensibility / K. Varantola // Lexicography and Natural Language Processing. -2002 - P. 30 - 44.

184. Vlasov Viktor A. Physics and Electro-Physics of High-Frequency Torch Discharge and Plasmatrons on its Base / V. A. Vlasov, I. A. Tikhomirov, Yu. Yu. Lutsenko. -Tomsk, 2007. - 189 p.

185. Wegner I. Frame-Theorie in der Lexikographie: Untersuchungen zur theoretischen Fundierung und computergestutzten Anwendung kontextueller Rahmenstrukturen für die lexikographische Repräsentationen von Substantiven / I. Wegner. -Tübingen, 1985. - 241 p.

186. Wiegand H. E. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography / H. E Wiegand // Proceedings Papers from the International conference on Lexicography. - 1983. - P. 13-20.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

187. Англо-русский физический словарь / ред. Д. М. Толстого. - М., 1968. -848 с.

188. Большой англо-русский политехнический словарь под ред. С. М. Баринова, А. Б. Борковского, В. А. Владимирова и др. М., 1998. - 701 с.

189. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007. - 569 с.

190. Васильева Н. В. Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990. 603с.

191. Кривобоков В. П. Радиационные и плазменные технологии: терминологический справочник/ В. П. Кривобоков. - Новосибирск: Наука, 2010.-334 с.

192. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. - М., 2003. - 302 с.

193. Физический энциклопедический словарь под ред. Введенского Б. А. -М., 1965.-701 с.

194. Физическая энциклопедия / ред. Прохорова А. М. - М. - 1990. - 756 с.

195. Daintith J. Dictionary of Physical sciences / J. Daintith. - New York, Dublin, The Macmillan Press, 1976. - 324 p.

196. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford University press. - Oxford. 1982. - 544 c.

197. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. - Oxford University press. - Oxford. - 5th edition 1995. - 1428 p.

198. The American Heritage Science Dictionary. [Электронный ресурс]. -Houghton Mifflin Company, 2005 - Режим доступа, май 2010: http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/cutting

199. Wallker P. M. В. Dictionary of Science and Technology / Peter M. B. Wallker. Larousse, - New York, 1995. - 1210 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.