Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций": На материале современного немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шабанова, Вероника Петровна

  • Шабанова, Вероника Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 220
Шабанова, Вероника Петровна. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций": На материале современного немецкого языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2004. 220 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шабанова, Вероника Петровна

Введение.

Глава 1. Теоретические проблемы концептуальной организации знаний в лексике и фразеологии.

1.1. Проблемы представления знаний в современной лингвистике.

1.1.1. Концепт как единица лингвокультурного тезауруса.

1.1.2. Методика выявления концептов разных типов в лексике и фразеологии.

1.2. Полевый подход в лингвистических исследованиях и его возможности при лексикографическом описании языковых единиц.

1.2.1. Теория семантических полей.

1.2.2. Понятие лексико-фразеологического поля.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

2.1. Критерии выделения лексико-фразеологического поля.

2.1.1. Экстралингвистическое определение и характеристика лексико-фразеологического поля.

2.1.2. Описание методики моделирования лексико -фразеологического поля.

2.2. Макро- и микроструктура лексико-фразеологического поля и логические признаки его идентификации.

2.3. Комплексный структурно-семантический анализ устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля.

2.3.1. Структурно-семантическая классификация устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля.

2.3.2. Лексико-синтаксическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля.

2.3.3. Проявление парадигматических отношений в лексикофразеологическом поле.

2.3.3.1. Полисемия.

2.3.3.2. Синонимия.

2.3.3.3. Антонимия.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

3.1. Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов.

3.2. Нормативно-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов.

Выводы по третьей главе.

Глава 4. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

4.1. Понятие языковой картины мира.

4.2.Проблема построения тезауруса устойчивых словесных комплексов 142 4.3.Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.,

Выводы по четвертой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций": На материале современного немецкого языка»

Когнитивный подход к исследованию языковых явлений, получивший в последние годы широкое распространение в лингвистике, базируется, по определению В.В. Петрова, на предположении о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, мышление, память, действие, язык) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи — осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации значения, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума (Петров 1988,41).

Идея целостности человеческого сознания, получившая яркое воплощение в философии символических форм Э. Косериу, в трудах В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, А.Ф. Лосева, М.М. Бахтина, П. Флоренского и др., имеет методологическую значимость, по сути, во всех когнитивно ориентированных науках конца XX века: в философии языка (В.В. Петров, Р.И. Павиленис, Дж. Остин, Т.А, ван Дейк, Дж. Серль, Б.А. Фохт и др.), в когнитивной психологии (Дж. Лакофф, Ф. Джонсон-Лэрд. А. Пайвио, Б.М. Величковский, Л. М. Веккер, A.B. Веккер, A.B. Брушлинский и др.), в психолингвистике (A.A. Залевская, И.Н. Горелов и др.). Эта идея просматривается в основаниях ономасиологического подхода, получившего широкое распространение в отечественной лингвистике (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, Н.Д. Шмелев, A.A. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия и

ДР-)

В русле когнитивного подхода семантическая абстракция рассматривается комплексно со стороны воплощаемого в языке знания и его организации с привлечением данных различных наук в логическом, психологическом, культурологическом аспектах.

Важной особенностью современных лингвистических исследований, прежде всего в области когнитивной семантики, является увеличение веса культурологической аргументации, рассмотрение семантической абстракции как культурного феномена, отражающего менталитет народа (P.M. Фрумкина, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, И. А. Стернин). Язык в культурологическом аспекте выступает в потенциальной форме его концептов как воплощение всей культуры народа.

С этих позиций семантическое пространство языка определяется как часть национальной концептосферы, обозначенная языковыми средствами, названная в языке и представленная семемами и семами (3.Д. Попова, И.А. Стернин). Таким образом, изучая языковую семантику, мы получаем доступ к концептам сознания - неким нежестко структурированным квантам знания.

Семантическое пространство народа воплощает различные виды и уровни знаний, представляющие обыденную, научную, художественную сферы опыта народа. Вовлечение психологического фактора языка в лингвистическое исследование позволяет классифицировать семантическое пространство языка как пространство «обжитое» человеком, отражающее особенности восприятия, логической и эмоциональной обработки информации о мире человеческим сознанием. Семантическое пространство языка структурировано в соответствии с закономерностями природы человеческого сознания, функционирующего в единстве чувственно-эмпирических и логических сторон. Оно строится на динамических связях, выходящих за рамки тех логических отношений и понятий, которые исследуются традиционной классической логикой.

Вопрос о характере структурирования семантического пространства в контексте различных лингвистических учений и в том или ином терминологическом оформлении поднимался, по существу, уже давно. Так, еще в прошлом веке М.М. Покровский отмечал общие закономерности развития значений к слов, связанных друг с другом по смыслу (Покровский 1959). О глубокой внутренней связи между разными семантическими рядами слов, группирующимися вокруг одного семантического ядра, писал A.A. Потебня (Потебня 1926).

Характер структурирования семантического пространства языка описывается в лингвистике на различных уровнях - лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, тематических групп, идеографических классов, группировок семем, семантических оппозиций и т.д. (Й. Трир, В. Порциг, Г.С. Щур, Ю.А. Караулов, А.А. Уфимцева, Ю.Д. Апресян, В.М. Солнцев, Д.Н. Шмелев, А.Е. Гусева, З.Д. Попова, М.М. Копыленко и многие др.)

При характере стоящих за языковыми явлениями структур сознания, отражающих характер организации знаний, в когнитивной лингвистике, наряду с терминами «понятие», «представление», широкое распространение получили термины «концепт», «фрейм», «сценарий» и т.д., позволяющие учитывать роль экстралингвистических факторов различного плана.

Особенности когнитивного подхода к исследованию семантического пространства языка определяются необходимостью выявления познавательных структур, лежащих в основе языковой категоризации, и разработки конкретной методики их выделения. Важным исследовательским приемом при этом выступает моделирование. При всем разнообразии трактовок когнитивные модели рассматриваются как основной механизм, обеспечивающий организацию и хранение информации в памяти человека (Ph. Johnson-Laird, G~ Lakoff, Д.О. Добровольский, А.Н. Баранов и др.).

Предметом настоящего исследования является фреймовая организация лексических и фразеологических средств выражения концепта «Проявление эмоций» в форме лексико-фразеологического поля.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

- Являясь единицей когнитивного уровня языковой личности, определенный концепт эксплицируется на вербально-семантическом уровне и характеризуется сложной фреймовой организацией.

- Лексика и фразеология являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.

- Устойчивые словесные комплексы являются полем пересечения семантических, стилистических и грамматических линий.

Актуальность исследования определяется возможностью применения когнитивного подхода к исследованию системной организации лексического и фразеологического пространства языка на примере глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, обозначающих эмоции.

Само понятие культуры является составной частью антропоцентрических представлений современной научной парадигмы. Антропоцентризм, как один из принципов исследования, заключается в изучении объектов, прежде всего, с точки зрения их функциональной значимости для человека. В лингвистике такой подход знаменует тенденцию поставить языковую личность во главе угла во всех теоретических предпосылках научного исследования.

Антропоцентрический подход к исследованию концептуальной и языковой картины мира обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии, изучающей соотношение языка и культуры и описывающей языковую картину мира через национально-специфическую систему концептов, - теорию многоуровневой языковой личности (Телия 1996). Концепт, будучи основной ячейкой культуры в ментальном пространстве языковой личности, рассматривается как информация, объединенная и систематизированная в форме фрейма.

Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой картиной мира понимается феномен отображения концептуальной картины мира с помощью языка. Концепт «Проявление эмоций» принадлежит к общечеловеческим ценностям и является универсальным.

Целью предлагаемой работы является построение лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля, исследование языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке.

Достижение цели исследования требует решения следующих основных задач, которые являются одновременно этапами анализа:

1. Установление лингвокогнитивных признаков исследуемого концепта.

2. Выделение на основе ситуационных инвариантов относительно объемных групп глаголов и глагольных фразеологизмов (макромоделей/макрополей/фреймов), образующих лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций».

3. Выделение на основе компонентных инвариантов определенных микромоделей/микрополей, т.е. более малочисленных групп лексических и фразеологических единиц (внутри каждой макромодели).

4. Изучение парадигматических и синтагматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций».

5. Выявление функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.

6. Лексикографическое описание глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, направленное на выявление и уточнение полного набора логических признаков лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

7. Создание фрагмента тезауруса лексических и фразеологических единиц исследуемого лексико-фразеологического поля.

В соответствии с целями и задачами в работе использовались методы, каждый из которых не только дополняет, но и конкретизирует остальные. Подобный подход к отбору исследовательских методик полностью согласуется с такими принципами лингвистической теории как «принцип дополнительности» и «принцип концептуального фокуса»: языковые явления обладают такими разнообразными характеристиками, которые не могут быть сведены к одному знаменателю, а дополняют друг друга (Усачева 2002, 6). Поэтому одно и то же явление необходимо характеризовать с разных сторон, и выбор адекватных поисковых методик является существенным моментом научной работы.

По мнению A.B. Щербы, основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод, который состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, проверки ее истинности (верификации) на новых фактах, выведение новой мысли из данных логическим путем и, наконец, составление новой теории с дополнительно полученными данными (Щерба 1974). Подобный же метод в работах Н.Д. Арутюновой назван «логико-лингвистическим анализом» (Арутюнова 1976), в исследованиях Ю.С. Степанова и Г.Д. Гачева - это логико-философский анализ» (Степанов 1997; Гачев 1995). Одну из задач - построить лингвокогнитивную модель культурного концепта — помогает решить метод когнитивного моделирования. Анна Вежбицка убеждена, что только таким путем можно обнаружить и описать универсальные концепты, которые занимают различное место в разных культурах (Wierzbicka 1985). Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, с одной стороны, и интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, - с другой (Карасик 1996). Использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта в соответствии с его лингвокогнитивной моделью.

Основное место при решении ряда задач в исследовании занимают статистические методы, с последующей качественной интерпретацией количественных данных, а также метод семантического поля. При идентификации устойчивых словесных комплексов использовались метод компонентного анализа (изучение словарных дефиниций, лексической сочетаемости), прием идентификации, разработанный Ш. Балли, метод структурно-семантического моделирования и метод опроса информантов — носителей немецкого языка, а также методики наблюдения, лексикографического описания, сопоставления и психологического эксперимента. В качестве информантов выступили преподаватели и учащиеся гимназии Otto-Hahn г. Саарбрюкен (50 человек).

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методик количественной обработки полученных от информантов данных, оказывает существенную помощь при выявлении ассоциативных связей между словами. Приемы лингвистического интервьюирования помогают выявить «семантическую реальность» носителей языка.

Кроме того, в работе используются косвенные приемы, когда информант отвечает на вопросы или выполняет задания, непосредственно не имеющие лингвистического характера, а также ассоциативный эксперимент (анализ реакций на слово-стимул). Подобные методы были использованы для верификации культурных и лингвистических характеристик концепта «Проявление эмоций», определенных в исследовании.

Исследование осуществляется в синхронном плане.

Материал исследования почерпнут из лексикографических источников (фразеологических и толковых словарей), текстов произведений немецкой художественной литературы XX века общим объемом более 7000 страниц, а также из различных тестов и заданий, выполненных информантами-носителями языка. Было проанализировано более 5000 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта «Проявление эмоций», выраженного в форме лексико-фразеологического поля; в разработке комплексного метода его анализа, а также в создании и использовании лингвокогнитивной модели исследуемого лексико-фразеологического поля.

Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шабанова, Вероника Петровна

ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ

1. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. На основании различия двух самостоятельных областей - языка и мышления -общепризнанным является факт существования двух картин мира — языковой и концептуальной. Языковая картина мира существует как часть общей (глобальной) концептуальной картины мира, состоящей из образов, представлений, понятий, установок и оценок.

2. Именно идеографический словарь объективирует когнитивную модель мира в графической форме, позволяющей наглядно представить себе, как соотносятся иерархически организованные концептуальные сферы (то есть понятийные поля) между собой, выраженные в виде лексических и фразеологических средств (то есть лексико-фразеологических полей)

3. Структура идеографического словаря составляет, особенно в своей инвариантной части, один из компонентов «картины мира», а именно статический ее компонент, который включает принципы членения лексического и фразеологического состава данного языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теоретической базой данного исследования, в центре которого находится концепт «Проявление эмоций», явилось лингвистическое направление, во-первых, как когнитивный феномен, во-вторых, как явление культуры, означенное средствами языка. С позиций когнитологии концепт выступает как форма существования информации о мире в сознании человека; в рамках лингвокультурологического подхода он может рассматриваться как культурно-значимая и культурно-специфическая единица тезаурусного уровня языковой личности.

Особенности когнитивного подхода к исследованию семантического пространства языка определяется необходимостью выявления познавательных структур, лежащих в основе языковой категоризации, и разработки конкретной методики их выделения. Важным исследовательским приемом при этом выступает л ингвокогнитивное моделирование.

Следует заметить, что в лексике способы концептуальной организации знаний рассматриваются более полно и всесторонне, чем во фразеологии.

По нашему мнению, системный подход к лексике и фразеологии оказывается особенно плодотворным при рассмотрении устойчивых словесных комплексов в свете теории номинации как единого фонда номинационных средств языка. Особенно продуктивным для данного направления является положение о том, что лексика и фразеология не образуют двух изолированных областей, а являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.

Таким образом, концепты, стоящие за фразеосочетаниями, не отличаются от концептов, объективируемых словом, так как фразеосочетания с их тенденцией формирования единого понятия (концепта) реализуется в виде тех же когнитивных структур, что и лексемы. Следовательно, фразеологические концепты можно также дифференцировать, как и лексические.

Выбор именно эмоциональной сферы в качестве объекта нашего исследования не случаен. Он отражает, с одной стороны, важность эмоциональных переживаний в жизни человека, которые выступают поэтому как самый человеческий фактор в языке, с другой стороны, наш выбор продиктован недостаточным вниманием лингвистов, работающих в области семантического синтаксиса, к ситуациям проявления эмоций.

Одним из возможных способов лингвокогнитивного описания устойчивых словесных комплексов является создание лексико-фразеологических полей на семантической основе.

В настоящей работе была предпринята попытка. моделирования лексико-фразеологического поля через призму концепта «Проявление эмоций».

В данном исследовании под лексико-фразеологическом полем «Проявление эмоций» понималось совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей «проявление эмоций», характеризующихся определенными системными парадигматическими отношениями и обладающих стилистической неоднозначностью.

Проблема моделирования во фразеологии стоит на стыке ряда наиболее актуальных вопросов современной лингвистики. Путем ее изучения может быть раскрыта специфика фразеологизмов как знаков вторичной косвенной номинации в синхронном и диахронном аспектах. Моделирование во фразеологии непосредственно связано с проблемой фразеологических универсалий, так как основные пути фразообразования, типы и приемы смысловой модификации представляются универсальными в своей основе. В сфере моделирования выделяется широкий спектр фразеологических универсалий: от системно-имманентных универсалий на поверхностном уровне презентации до понятийных, экстралингвистически обусловленных на семантическом уровне.

Сферу проявления эмоций также можно отнести к одному из образных источников, так как фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» составляют значительную группу во фразеологической системе немецкого языка. Исследованный корпус ЛЕ и ФЕ составил более 5000 единиц. Таким образом, сфера проявления эмоций или лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» является понятийно-фразеологической универсалией.

Актуальность понятийно-фразеологических универсалий состоит в том, что они, базируясь, на общности сигнификативных сфер фразеологии, а также, ассоциативных механизмов в процессе фразеологического переосмысления, образуют теоретическую базу для создания идеографических фразеологических тезаурусов.

Моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» осуществлено по методике, предложенной А.Д. Райхштейном (1980), который выделил в содержании фразеологизма три различных аспекта:

1. Исходные (прямые) значения конституентов.

2. Исходный смысл всего переменного словосочетания.

3. Совокупное сигнификативное значение фразеологизма.

В каждом из этих аспектов определенной группе фразеологизмов может быть приписано свое инвариантное значение. Установление типичных корреляций между этими тремя инвариантами (компонентным, ситуационным и фразеосемантическим) определяется как фразообразовательное моделирование. Причем эти корреляции могут быть установлены на различных уровнях абстракции, что делает возможным выделение как макро-, так и микромоделей/ полей.

В лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций» удалось определить 13 макрополей/фреймов: 1. Страх; 2. Радость; 3. Обида; 4.Ненависть; 5. Печаль; 6. Любовь; 7. Дружба; 8. Сочувствие;. 9. Удивление; 10. Уважение; 11. Гордость;. 12. Зависть; 13. Стыд.

Выявление семантических категорий - оппозиций сем, отражающих тот или иной аспект сигнификата, стало основанием для дальнейшего членения макрополей на микрополя.

Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволил рассмотреть его как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений, существующих между макро- и микрополями. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости позволило установить, что они бывают трех видов: а) связи между конституентами внутри макрополя. Они являются базой синонимии устойчивых словесных комплексов (внутриполевые); б) связи между конституентами различных микрополей (междуполевые). Они основываются на том, что один и тот же устойчивый словесный комплекс может входить в разные микрополя; в) связи между конституентами различных макрополей.

Необходимо отметить тот факт, что устойчивые словесные комплексы, наполняющие макрополя, расширяют мотивационную базу фразеологизма, в связи с чем мы и говорим, что мотивационная база у устойчивых словесных комплексов шире, чем у лексической единицы. Степень смысловой насыщенности внутренней формы у устойчивых словесных комплексов богаче и шире. Благодаря развернутой ситуации и высокой степени обобщения, устойчивые словесные комплексы изменяют свою инвариантную структурно-семантическую модель (микрополе) каждый конкретно, индивидуально, что не всегда имеет место у лексической единицы. Внутренняя форма лексической единицы не воспринимается так ясно и отчетливо и поэтому быстро забывается. В семантике слова внутренняя форма слова не играет существенной роли в процессе общения, а в составе семантики устойчивого словесного комплекса она является причиной сосуществования их в языке наряду с синонимичными словами.

Говоря о макро- и микрополях, следует отметить их незавершенный открытый характер; способность к генерированию новых фразеологизмов, продуктивность отдельных макро- и микрополей.

Устойчивые словесные комплексы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» включают в качестве обязательного глагольный компонент, а также один или более именные компоненты, названные нами эксплицитными и имплицитными идентификаторами.

В нашем исследовании были рассмотрены парадигматические отношения в лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций».

Лексические и фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» вступают в отношения синонимии и антонимии. В изучаемом лексико-фразеологическом поле выявлено 16 синонимических рядов и 9 антонимических пар, соответствующих названиям макрополей: 1) «Страх»; 2) «Радость»; 3) «Обида»; 4) «Ненависть»; 5) «Печаль»; 6) «Любовь»; 7) «Радость»; 8) «Сочувствие»; 9) «Удивление»; 10) «Уважение»; 11) «Гордость»; 12) «Зависть»; 13) «Стыд» и объединенных под обобщающим понятием-гиперонимом «проявление эмоций», при этом макрополя «Страх», «Обида», «Радость» имеют по два синонимических ряда.

Необходимо отметить, что специфическим для фразеологии является неспособность фразеологизмов быть в качестве доминанты синонимического ряда: в качестве доминанты обычно выступает свободное словосочетание и иногда - отдельное слово.

Исходя из того, что фразеологизмы как единицы вторичного образования создаются для конкретизации, и что особенно важно, для образно-эмоциональной оценки предметов и явлений, была решена задача выявления функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов.

Так, было установлено, что фразеологические единицы обладают разной степенью нормативно-стилистической окраски. По своей нормативностилистической окраске ЛФП «Проявление эмоций» подразделяются на макрополя высокой и сниженной окраски. В макрополе высокой нормативно-стилистической окраски существует большая дифференцированность различных оттенков фразеологизмов, например, в макрополях «Дружба», «Радость», «Стыд», «Любовь» — 7 нормативно-стилистических оттенков; в макрополе «Ненависть» - 10, а макрополе «Обида» - 11 оттенков.

Абсолютных ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, т.е. фразеологизм может иметь сразу несколько оттенков.

Таким образом, при построении лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля и исследовании языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке, была подготовлена база для; создания учебного лексико-фразеологического словаря, ставшего практическим результатом исследования.

Предлагаемый словарь состоит из двух разделов. Основная задача первого раздела состоит в ознакомлении учащихся с возможно большим количеством лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций», представленных в формализованном виде (имеется в виду запись словаря в память компьютера с последующей возможностью работы студентов в программе Microsoft Word 2000) с целью их активного усвоения.

В качестве основной идеи представления данных о лексических и фразеологических единицах исследуемого лексико-фразеологического поля использовалась идея о табулированном представлении данных, принятая в вычислительных и информационных системах, основным достоинством которого является возможность постоянного развития и наращивания этих баз данных.

В соответствии с традициями лексикографической практики словарная статья содержит заглавное слово и его экспликационно-иллюстративную часть, представленную в виде таблицы, содержащей семь параметров: лексические единицы - глаголы, входящие в состав данного макрополя; структурно-синтаксическую модель устойчивого словесного комплекса; эксплицитный идентификатор, выраженный существительным; имплицитный идентификатор, выраженный существительным; предлог, участвующий в управлении устойчивого словесного комплекса; параллельные связи между макро- и микрополями и примеры употребления устойчивого словесного комплекса.

Предлагаемый словарь является словарем нового типа, т.к. во втором разделе при обязательности алфавитного входа, без которого немыслим, очевидно, никакой словарь, и который обеспечивает переход от «слова»» к «понятию» (или от «знака» - к «концепту»), для него конституирующим является и вход через понятие или тему, т.е. он дает и возможность перехода от «понятия» к «слову» (от «концепта» - к «знаку»).

Таким образом, можно констатировать, что проведенное исследование способствует совершенствованию теоретических изысканий в области современной фразеографии, поиску методов лингвокогнитивного описания лексических и фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле, с целью их словарного представления в рамках учебной лексикографии.

К основным перспективам работы следует отнести возможность привлечения к лингвокогнитивному описанию лексических и фразеологических единиц — конституентов других лексико-фразеологических полей, их включение в учебный словарь как дальнейшее расширение материала, предложенного в Приложении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шабанова, Вероника Петровна, 2004 год

1. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1963. - 201 с.

2. Анохин П.К. Эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.-С. 172-177.

3. Антропова Л.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд.филол.наук. - М., 1978. - 25 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурно-семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. 5. - М.: Гос. изд-во иностр. и национальных словарей, 1962. - С. 52-72.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-366 с.

6. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. — М., 1990. С. 123139.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995. № 1. - С. 37-67.

8. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка // Текст как объект комплексного анализа в вузе: Сб. научных трудов. — Л.: ЛГПИ им. А,И. Герцена, 1984. С. 3-11.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 93 с. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. — М.,1988.- 130 с.

10. П.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальныедействия. М.: Наука, 1993. - С. 3. 12.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд. - М., 1969. 607 с.

11. З.Баженова И.С. Обозначения эмоций в художественном тексте (прагматический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2004.-48 с.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

13. Богданова П.И. Идеографическое представление глаголов эмоционального состояния и отношения // Семантика языковых единиц: Доклады 6 международной конференции. Т.1. - М., 1988. - С. 96-97.

14. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 25-36.

15. П.Болдырева JI.M. Стилистическая соотнесенность слова как самостоятельной лексической единицы и фразеологизма с данным словом как компонентом // Вопросы фразеологии. 4.1. - Вып. 219. - Самарканд, 1972.-С. 248.

16. Бондарко A.B. О грамматике функционально-семантических полей // Известия АН СССР, 1984. № 6. - С. 492-504.

17. Бородкина Г.С. Концепты "Angst" и "Freude" в семантическом пространстве языка (на материале немецкого языка и его австрийского варианта). Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 267 с.

18. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1990.-271 с.

19. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. - С. 57-64.

20. Вайнрайх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. -Вып. 5. М., 1970. - С. 33-54.

21. Варгунина A.B. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале сценариев «Путь» и «Конфликт»). Дис. . канд. филол. наук. -Самара, 2000. 186 с.

22. Васильев Л.М. Теория семантических полей // ВЯ, 1971. № 5. - С. 105113.

23. Васильев С. Язык, значение и картина мира, «Изв. АН Каз. ССР», серия обществ, наук, 1972. № 4. - С. 47-48.

24. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.-175 с.

25. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка. Дис. канд. филол. наук. М., 2002. - 145 с.

26. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 18. — Логический анализ естественного языка.-М., 1986.-С. 336-369.

27. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - С. 326-370.

28. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. - 212 с.

29. Гайсина Р.М. Соотношение семантики и синтагматики глагола // Исследование по семантике. Уфа, 1992. — С. 41-48.

30. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. - 480 с.

31. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - Когнитивные аспекты языка.-М., 1988.-С. 5-11.

32. Гойхманн М.А. Семантическая структура и валентно-дистрибутивная характеристика фразеологических единиц современного немецкого языка (на материале глагольных фразеологизмов, обозначающих эмоции). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 23 с.

33. Городникова М.Д. О модусе существования фразеологизмов // ИЯШ, 1973. -№ 3.-С. 3-13.

34. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 182 с.

35. Гусева А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных значений глаголов современного немецкого языка: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1988.-275 с.

36. Гусева А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных значений глаголов современного немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1988. - 24 с.

37. Гусева А.Е. Учебный словарь фразеологически связанных значений глаголов в коммуникативно-прагматическом аспекте // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев: КГУ, 1990. - С. 153-160.

38. Гусева А.Е. Лексикология современного немецкого языка (тексты лекций и практические задания). М.: МГТУ, 1998. - 108 с.

39. Гусева А.Е. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики / Межвуз. сб. научн. тр. М.: МПУ, 2001. - С. 19-24.

40. Гусева А.Е. Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. тр. Вып. V. М.: МГОУ, 2003. - С. 20-26.

41. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - С. 36-298.

42. Гухман М.М. Лингвистическая теория Л. Вайсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 123-162.

43. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

44. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского контекста «тоска» во французскую лингвокультуру. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 16 с.

45. Добровольский Д.О. Методика исследования фразеолгических универсалий // Сборник науч. трудов / МПТИИЯ им. М. Тореза. Вып. 250.-М., 1985.-С. 38-49.

46. Добровольский Д.О. Типология идиом и модули идиоматического пакета // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (материалы к методической школе-семинару). М., 1988. - С. 35-49.

47. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. № 2,1993. - С. 5-15.

48. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002. - 24 с.

49. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие. Л., 1975.-68 с.

50. Елисеева Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996. - 25 с.

51. Жуков В.П. Русская фразеология. — М.: Высшая школа, 1986. 123 с.

52. Каменецкайте Н.Л. Синонимы в английской фразеологии. М., 1971.

53. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. - 151 с.

54. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. трудов. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

55. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. - 364 с.

56. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.

57. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989.

58. Касарес X. Введение в современную лексикографию. Перевод Арутюновой Н.Д. М., 1958. - 354 с.

59. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987. - 53 с.

60. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.

61. Ковшова M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. .канд. филол. наук. М., 1996. -244 с.

62. Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвуз. сб. научных статей. Самара, 2000. - 133 с.

63. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.,1990.- 105 с.

64. Колшанский Г.В. Паралингвистика. -М.: Наука, 1974. 81 с.

65. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. -Вып. 3. -М, 1963.-С. 143-309.

66. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Моногр. Волгоград, 2001. - 495 с.

67. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология №1,1998. С. 53-70.

68. Краткий психологический словарь / Под ред. A.B. Петровского. М.,1991.-315 с.

69. Крысин Л.П. Лексикографическое представление иноязычного слова: Типы грамматической информации // Облик слова. М., 1997. - С. 65-71.

70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

71. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М., 1986.- 157 с.

72. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 4-38.

73. Кубрякова Е.С. Концепт / Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.-С. 90-93.

74. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 1963. - 59 с.

75. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. - 160 с.

76. Кунин A.B. Курс современного английского языка. М., 1986. - 336 с.

77. Куркова JI.C. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. - 25 с.

78. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - Когнитивные аспекты языка. - М., 1988.-С. 12-51.

79. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -СПб., 1996.-32 с.

80. Лексические минимумы современного русского языка / В.В. Морковкин, Ю.А. Сафьян, Е.М. Степанова и др. Под ред. Морковкина B.B. М.: Русский язык, 1985. - 608 с.

81. Леонтьев A.A. Формы существования // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. - С. 5-20.

82. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.-С. 162-171.

83. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. Т. 52.1993, №1.

84. Лукьянова M.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии, словообразования. Вып. 5. - Новосибирск, 1976. - С. 39-45.

85. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.

86. Макеева И.И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке. М., 2000. - С. 63-156.

87. Мамедова Е.Г. Импликативный компонент в лексикографическом описании // Семантика языковых единиц: Доклады 5 международной конференции.-Т. 1.-М., 1998.-С. 176-177.

88. Марузо М. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. - 436 с.

89. Мелерович A.M. О принципах семантического анализа фразеологических единиц // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. - С, 50-63.

90. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-182 с.

91. Минина Н.М. Лексико-семантическая глагольная система современного немецкого языка. М., 1975.

92. ЮО.Митрошенкова Л.В. Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

93. Михайлова O.A. Компоненты-ограничители в словарных толкованиях и их семантика // Семантика языковых единиц: Доклады 5 международной конференции. Т.1. - М., 1996. - С. 91-93.

94. Михайлова И.В. Парадигма семантико-синтаксических моделей отражения ситуаций эмоционального переживания (на материале немецкого языка). Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 196 с.

95. ЮЗ.Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.

96. Морковкин В.В. Идеографическое описание лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке): Автореф.дис. .канд. филол. наук. М., 1973.-23 с.

97. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: МГУ, 1970. - 71 с.

98. Юб.Мохова В .И. Закономерности образования фразеологическихравнозначных синонимов // Проблемы филологии, лингводидактики имежкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. трудов. — Вып. 5. — М.: МГОУ, 2003. С. 66-75.

99. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.-168 с.

100. Ножин Е.А. Англо-русский фразеологический словарь по семантическим группам. ВНИЯ: Иностранные языки. Сборник статей №2. М., 1966.-С. 117.

101. Новиков Д.Н. Разграничение полисемии и омономии в свете когнитивной лингвистике. Дис. . канд. филол. наук. Спб., 2001.-173 с.

102. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст. М.: Прогресс. - Вып. 10. Лингвистическая семантика. Под ред. В.А. Звегинцева, 1981. - 567 с.

103. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология современного немецкого языка. М.: Academia, 2004. - 605 с.

104. Опарина Е.О. Лексикология. Фразеология. Терминология: свод. реф. // Актуальные проблемы российского языкознания: 1992-1996: К XIV Междунар. конгрессу лингвистов. Париж, июль. 20-25,1997. - М., 1997.

105. ИЗ. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 118-140.

106. Петров В.В. Язык и логическая теория: В поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. М., 1988. - № 2. - С. 39-48.

107. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. -М: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

108. Попова 3.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984.-148 с.

109. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков: Гос. изд-во Украины, 1926. — 205с.

110. Проскурин С.Г. Концептуальные системы в индоевропейском языке и культуре (Проблемы «коды» и «тексты»», преимущественно на материале германских языков). Дисд-ра филол. наук. М., 1999. - 243 с.

111. Прохоров А.О. Семантические пространства психических состояний. — Дубна: Феникс+, 2002. 280 с.

112. Рахманкулова И.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов врамках структурно-функциональных моделей предложения. Дисд-рафилол.наук. М., 1974. - Т.1. - 400 е., Т.Н. - 200 с.

113. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

114. Реформатский A.A. Введение в языкознание. 4-е изд. — М., 1967. С.91-92.

115. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.

116. Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - С. 152161.

117. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Язык система. Язык -текст. Язык - спосорбность. - М., 1995. - С. 63-71.

118. Смолякова H.A. К вопросу о включении номинативных оборотов во фразеологический словарь // Слово во времени и пространстве. СПб., 2000.-С. 383-389.

119. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. Киев, 1979.-35 с.

120. Соломатин Н.М. Информационные семантические системы. М.: Высшая школа, 1989.

121. Соломатина Н.В. Создание текстовых словарей для систем распознания речи на основе электронного словаря паронимов // Квантативная лингвистика и семантика. Вып. 2. Новосибирск, 2000. - С. 63-72.

122. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.-С. 144-145.

123. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

124. Тармаева В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Иркутск, 1997.-21 с.

125. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.

126. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологическии аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

127. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность») — Тула, 2000. 92 с.

128. Топорова В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. Автореф. дис. канд. филол. наук Воронеж, 2000. -38 с.

129. Усачева А.Н. Лингвистические параметры концепта «состояние здоровья» в современном английском языке. Дис. канд. фил. наук. Волгоград, 2002. 167 с.

130. Уорф. Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.,1960.-С. 192.

131. Уфимцева A.A. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР,1961.-С. 30-63.

132. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте (коммуникативный и когнитивный аспекты) СПб., 2001. - 259 с.

133. Филичева H.H. Синтаксические поля. -М.: Высшая школа, 1977. 213 с.

134. Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. - Проблемы и методы лексикографии. - М., 1983. - С. 23-60.

135. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 52-92.

136. Флоренский П.А. Термин // Мир философии. М.: Политиздат, 1991. 4.1.-С. 563-570.

137. Черная А.И. К вопросу о выделении и составе фразеологического поля (на материале ФЕ движения) // Исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. М., 1974. - С. 97-123.

138. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.

139. Чернышева И.И. Немецкая фразеология и принципы ее научной систематизации // Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык. 1975. - С. 651-656.

140. Чернышева И.И. Коммуникативно-прагматический потенциал устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка // Сб. научн. трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 217. -С. 135-141.

141. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987.-С. 40-47.

142. Шестах J1.A. Русский тезаурус: Модель, репрезентация, динамика // Семантика языковых единиц: Доклады 6 международной конференции. Т.1., 1998.-С. 78-80.

143. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М., 1971. - 283 с.

144. П1лапаков Р.И. Номинации паралингвизмов в словарях различного типа // Глагол в германских и романских языках. Днепропетровск, 1982. — С. 148-152.

145. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка». Дис. д-ра филол. наук. M., 1969. - 545 с.

146. Щерба J1.B. Опыт общей теории лексикографии // J1.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -С. 265-304.

147. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974. 255 с. 159.Эмирова A.M. Структурные и семантические характеристики одногофразеологического поля // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1977. Вып. 11.-С. 11-15.

148. Anglin J.M. Word, object and conceptual development. N.Y., 1977. -248 p.

149. Allan K. Linguistic meaning. Vol. I. - L:, N.Y., 1986. - 407 p.

150. Baldinger K. Alphabetisches oder begrifflich gegliedertes Wörterbuch. // Zeitschrift für germanistische Linguistik, 1978. № 6. - S. 1-17.

151. Barz I. Phraseologische Varianten: Begriff und Probleme // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. — Wien, 1992. — S. 25-49.

152. Berlin B., Kay P. Basic colour, terms: Their universality and evolution. -Berkeley; Los Angeles, 1969. 178 p.

153. Betz W. Zur Überprüfung des Feldbegriffs // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der indogermanischen Sprachen, 1954. № 71.-S. 189-198.

154. Burger H. Phraseologie und Intertextualität // "Europhras 90". Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung Aske/Schweden 12.-15. Juni 1990.-Uppsala, 1991. S. 13-27.

155. Casares J. Diccionario ideologicode la lengua espanola. Barcelona, 1959.168.£ernyseva I.I. Aktuelle Probleme der deutschen Phraseologie // DaF, 1984. -№1.-S. 17-23.

156. Chlosta Ch., Grzybek P., Piirainen E. (Hgg.) Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Akten des Westfälischen Arbeirkreises Phraseologie / Parömiologie. Bochum: Brockmeyer, 1994.

157. Cienki AJ. Spatial Cognition and the semantics of prepositions in English, Polish, and Russian. München, 1989. - 172 p.

158. Cognitive Model of Speech Processing: Psycholinguistic and computational perspectives. Cambridge (Mass.); London, 1990. - 540 p.

159. Conrad Rudi. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. -Leipzig, 1979.

160. Dobrovolskij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen, 1995. -275 S.

161. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 5. Aufl. - Berlin: Gruyter, 1959.-922 S.

162. Duden. Bd.2. Das Stilwörterbuch. Grundlegend für gutes Deutsch. Mannheim — Leipzig Wien — Zürich: Dudenverlag, 1992.

163. Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Idiomatisches Wörterbuch der deutschen Sprache. — Mannheim-Leipzig-WienZürich: Dudenverlag, 1992. 864 S.

164. Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhältnis zu Sprachsystem und Text // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-MarxUniversität Leipzig, 1978. S. 546.

165. Fleischer W. Textlinguistik und Stilistik. Beiträge zu Theorie und Methode. — Berlin, 1988.- 164 S.

166. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag: Tübingen, 1997. - 300 S.

167. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. München: Max Hueber Verlag, 1976.-824 S.

168. Gabka K. Theorien zur Darstellung eines Wortschatzes. Mit einer Kritik der Wortfeldtheorie. Halle (Saale): Niemeyer Verlag, 1967. - 62 S.

169. Görner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. - 262 S.

170. Greciano G. Zur Semantik der deutschen Idiomatik // Zeitschrift für germanistische Linguistik, 1982. S. 295-316.

171. Hallig R. und Wartburg W. von. Begriffssystem als Grundlage für die Lexikographie. Berlin, 1963. 140 S.

172. Herberg D. Zur Funktion und Gestaltung von Wörterbucheinleitungen // Symposium on Lexicography. II. Tübingen, 1985. - S. 133-154.

173. Herrmann T. Allgemeine Sprachpsychologie: Grundlagen und Probleme. 2. Aufl. - Weinheim, 1994.-315 S.

174. Heß K., Brustkern J., Lenders W. Maschinenlesbare deutsche Wörterbücher. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1983. - 228 S.

175. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1997. -327 S.

176. Jackendoff R.S. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.), 1983. -283 p.

177. Konrad-Hicking M. Wortfeld oder Bedeutungsfeld/Sinnfeld? // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, 1956. № 73. - H. 3/4. - S. 222-234.

178. Labov W. Denotational structure // Papers from the parasession on the lexicon. Chicago, 1978. - P. 220-260.

179. Lewandowski. Linguistisches Wörterbuch. 3. Aufl. Heidelberg, 1980.

180. Minina N.M. Semantische Felder: leicht gemacht praktisch angewandt. -M: Hochschule, 1973. - 142 S.

181. Mezger F. Conceptual Dictionanries, Dictionaries of Usage: Their Nature and Form // Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists. — London, 1956.-S. 75-89.

182. Müller K. Lexikon der Redensarten. Gütersloh.

183. Moliner M. Diccionario de uso del espanol, t. 1, Madrid, 1966. 198.01sansky I.G. Das onomasiologische Prinzip der lexikographischen

184. Erfassung von Phraseologismen // Wiss. Zeitschrift der Karl-Marx-Univ., 1981.-№ 5.-S. 277-282.

185. Palmer F.R. Semantics: a neu outline. Moscow: "Vyssaya skola", 1982. -110 p.

186. Papers and Studies in Contrastive Linguistics / The Pol. Eng. Contrastive Project; Ed: Fisiak J. - Poznan: Adam Mickiewicz univ., 1995. vol. 30. -190 p.

187. Porzig W. Das Wunder der Sprache. 2. Aufl. Bern: Francke, 1957. - 424 S.

188. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. Harmondsworth (Midd's), 1964.-1194 p.

189. Sandig B. Tendenzen der Phraseologieforschung. In: "EUROPHAS 92". Bochum: Brockmeyer, 1994.

190. Schemann H. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart, Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1991. 460 S.

191. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2. unveränd. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 2003. - 306 S.

192. Stepanova M.D.,Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: Akademia, 2003. - 250 S.

193. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. -Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1931.-347 S.

194. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor., 1985. — 368 p.

195. Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1969.

196. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt, 1972.

197. Wierzbicka A. The semantics of emotions: fear and its relatives in English // Australian Journal of Linguistics. 1990. Vol. 10. № 2.

198. Weisgerber L. Grundzüge der inhaltsbezogenen Grammatik. Düsseldorf: Schwann, 1962.-431 S.

199. Zauner A. Die romanischen Namen der Körperteile. Eine onomasiologische Studie. Erlangen, 1902. - 251 S.

200. Kellermann Krüger Mann H. Mann Th. Mdl1. Plenzdorf Remarque RDPW1. Schemann

201. Aufl. Rostock: VEB Hirnstorff Verlag, 1989. - 319 S.- Remarque E.M. Drei Kameraden. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960. - 455 S.- Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch /

202. J. Petermann. Leipzig; Berlin; München: Langenscheidt. Verlag Enzyklopädie, 1999. - 946 S.- Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten /

203. H. Schemann. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1992. - 428 S.

204. Seghers A. Transit. Gesammelte Werke in Einzelausgaben. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1976. 285 S. Strittmatter E. Ochsenkutscher. 5. Aufl. - Leipzig: Aufbau-Verlag, 1978. - 372 S.

205. Wörter und Wendungen / E. Agricola. 11 Überarb. und erw. Aufl. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. - 818 S. Zweig St. Die unsichtbare Sammlung. Novellen. 4. Aufl. -Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1988. - 132 S.

206. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

207. Бинович Л.Э., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. - 656 с.

208. Жуков A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель, 2003. - 603 с.

209. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1984. - 942 с.

210. Лексические минимумы современного русского языка. Под ред. Морковкина В.В. М.г Русский язык, 1985. - 608 с.

211. Немецко-русский (основной) словарь. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1993.-1040 с.

212. Немецко-русский синонимический словарь. Под ред. Рахманова И.В. -М.: Русский язык, 1983. 704 с.

213. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 13 изд., испр. М.: Сов энциклопедия, 1981. - 816 с.

214. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. — 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

215. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В.Н. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

216. Bünting K.-D. Deutsches Wörterbuch. Schweiz: Isis Verlag, 1996. - 1472 S.

217. Das Duden-Lexikon A-Z. 5., neu bearb. Aufl. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1997. - 828 S.

218. Duden. Bd. 10. Das Bedeutungswörterbuch. 2. neu bearb. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1985. - 797 S.

219. Duden. Bd. 11. Redensarten: Herkunft und Bedeutung. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1999. - 256 S.

220. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. 2. neubearb. Aufl. München: Max Hueber Verlag, 1976. - 824 S.

221. Mackensen L. Deutsches Wörterbuch in drei Bänden. Reinbek: Rowohlt Taschenbuchverlag GmbH, 1982.-Bd. 1-3.

222. Petermann J. Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch Leipzig; Berlin; München: Langenscheidt: Verlag Enzyklopädie, 1999. - 946 S.

223. Röhrich L. Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Bd. 1-3. -Freiburg-Basel-Wien, 1991-92.

224. Schemann H. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1992. - 428 S.

225. Synonymwörterbuch. Hrsg. Von Görner H. und Kempcke G. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1978.-643 S.

226. Wahrig G. Wörterbuch der deutschen Sprache. München: Deuscher Taschenbuchverlag, 1985. - 943 S.

227. Wörter und Wendungen. Hrsg. von E. Agricola. 11. unveränd. Aufl. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. - 818 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.