Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, доктор филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна

  • Тарасова, Фануза Харисовна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2012, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 404
Тарасова, Фануза Харисовна. Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков.: дис. доктор филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Казань. 2012. 404 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы изучения паремий татарского, русского и английского языков.

1.1. Пословицы и поговорки как отражение картины мира.

1.2. Аспекты изучения пословиц и поговорок в татарском, русском и английском языках.

1.2.1. Степень изученности паремий в татарском языке.

1.2.2. Русские пословицы и поговорки и их место в системе - . устойчивых единиц.

1.2.3. Определение паремий зарубежными лингвистами.

4 1.3. Пословицы и поговорки - аспекты разграничения.:

1.4. Паремии с доминантным компонентом «пища» как объект лингвистического исследования.

Выводы.".

Глава 2. Лексико-семантические группы в системе пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков с компонентом «пища».

2.1. Моделирование и типология лексико-семантических группировок в современной лингвистике.

2.2. Готовые продукты.

2.2.1. ЛСГ «Хлебобулочные изделия». j 2.2.2. ЛСГ «Мучные изделия».

2.2.3. ЛСГ «Готовые блюда».

2.2.4. ЛСГ «Напитки».

2.2.5. ЛСГ «Специи и приправы».

2.3.Пища растительного происхождения.

2.3.1. ЛСГ «Овощи».

2.3.2. ЛСГ «Фрукты и ягоды».

2.3.3. ЛСГ «Зерновые культуры».

2.3.4. ЛСГ «Бобовые культуры».

2.4. Пища животного происхождения.

2.4.1. ЛСГ «Мясные продукты».

2.4.2. ЛСГ «Молочные продукты».

2.4.3. ЛСГ «Яйца и яичные продукты».

2.4.4. ЛСГ «Мед».

2.5. Глаголы, объединенные значением приготовления и приема пищи, в татарском, русском и английском языках.

Выводы.

Глава 3. Фразеосемантические группы в системе паремий татарского, русского и английского языков с компонентом «пища».

3.1. Теоретические предпосылки описания фразеосемантических s групп паремий с компонентом «пища».

3.2.Микрополе «Физическое состояние».

3.3.Микрополе «Материальное состояние».

3.4.Микрополе «Рационально-нравственные и эмоциональные характеристики.

3.5. Микрополе «Субъективно-оценочное значение.:.

Выводы.

Глава 4. Семантико-синтаксические отношения в пословицах и поговорках в татарском, русском и английском языках.

4.1. Синтаксическая система татарского, русского и английского языков: сопоставительный аспект.

4.2. Простые предложения в пространстве пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

4.2.1. Односоставные предложения в пословицах и поговорках татарского, русского и английского языков.

4.2.2. Безличные и инфинитивные предложения в системе пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

4.2.3. Однородные члены предложения как способ осложнения пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков. 285 4.3. Сложные предложения в системе пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

4.3.1. Сложносочиненные союзные предложения и их типы в структуре пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

4.3.2. Сложноподчиненные союзные предложения в системе пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

4.3.3. Местоименно-соотносительные сложноподчиненные предложения.

4.3.4. Бессоюзные сложные предложения и их типы.

4.3.5. Многочленные предложения в системе пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков.»

0

Лингвистика XX столетия, по мнению В.М. Алпатова, осуществила становление семантики как центральной научной отрасли, однако она не дала полного ответа на такие вопросы, как язык и мышление, национальные картины мира (дух народа, закрепленный в языке), которые требуют своего решения в XXI веке, акцентирующем антропоцентризм, а также когнитивный и культурологический подходы к изучению этих проблем [Алпатов 1995:18]. Новые парадигмы исследования нацеливают внимание языковедов на наиболее важные в данном отношении объекты, к числу которых, безусловно, принадлежат малые фольклорные жанры, в том числе паремии (пословицы, по' Л" говорки, приметы и т.п.) — «нравственный голос народа» (В.И. Чернышев), и где заложены глубинные смысловые истоки формирования национальных и (< картин мира. При этом представляется актуальным не только познание семантического универсума языков и их уникальности, но и современное осмысление паремий, их «морального кодекса» и немеркнущей, неповторимой мудрости мысли и красоты слова. В Татарстане особую актуальность приобретает изучение татарского и русского языков, обладающих государственным статусом и паритетно функционирующих во всех сферах жизни и деятельности. Интеграция культур вызывает насущную необходимость в овладении английским как языком межнационального общения. Изучение пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков позволяет наиболее глубоко и всесторонне изучить данные языки и ознакомиться с культурой, традицией и менталитетом народов, говорящих на них. Таким образом, актуальность настоящего исследования диктуется необходимостью изучения паремиологического фонда, ориентированного на концепт «пища», как первооснову благополучного человеческого существования и жизнедеятельности, и его воплощения в разноструктурных языках. Пословицы и поговорки татарского, русского и английского языков с компонентом «пища» рассмат риваются как неотъемлемая часть бытия человечества, они формируют, определяют исходные установки пищевого кода, являющегося базовым в построении картины мира любого общества, присущего этносу на всех этапах его развития.

Объектом диссертационного исследования являются паремические единицы татарского, русского и английского языков, прежде всего пословицы, поговорки, народные приметы, характеризующиеся общностью своих функций, позволяющей объединить их в одну жанрово-специфическую группу.

Предметом исследования выступает структурно-семантическое, функционально-прагматическое и синтаксическое своеобразие паремий с компонентом «пища» в татарской, русской и английской лингвокультурах.

Цель диссертации — дать полиаспектное сопоставительное освещение паремий с компонентом «пища» как основных структурно-семантических единиц, отражающих «гастрономический», или «пищевой», код татарского, русского и английского языков и культур.

В соответствии с поставленной целью в диссертации предполагается решение следующих задач:

1. Обосновать правомерность использования лингвокультурологиче-ского и когнитивно-прагматического подходов к анализу содержательной организации паремий в сопоставляемых языках.

2. Аргументировать целесообразность структурирования семантического поля паремий в сопоставляемых языках в соответствии с типологией фразеосемантических групп; выявить наиболее значимые ФСГ.

3. Определить ключевые образы и их варьирование в каждом из привлекаемых языков и в межъязыковом пространстве.

4. Разработать лексико-семантическую классификацию субстанти-вов — идентификаторов паремий в татарском, русском и английском языках, принимая во внимание их «лексикографический портрет», выяснить их лин-гвокреативную активность.

5. Раскрыть семантико-валентностный статус глагольных лексем, коррелирующих с именами, в татарском, русском и английском языках, указать случаи их архаичности для современного языкового сознания.

6. Установить выход паремий с доминантой «пища» в разные семантические сферы, прежде всего в оппозитивные концептуальные пары — богатство/бедность, здоровье/болезнь, счастье/несчастье, сытый/ голодный и др.

7. Дать сопоставительную характеристику принципов структурирования паремий в татарском, русском и английском языках, акцентировав внимание на их сходстве и различии. i ;

8. Описать основные структурно-семантические типы простых, сложных и многокомпонентных предложений - паремий в трех сопоставляемых языках. V

Основными методами исследования являются как общеязыковые t сопоставительный, синхронно-диахронический, структурно-семантический, описательный), так и частные лингвистические методы (дефиниционный, компонентного анализа и контекстуального анализа, метод моделирования, этнокультурологический).

Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки, извлеченные методом сплошной выборки из толковых, одноязычных и двуязычных словарей пословиц и поговорок татарского, русского и английского языков, среди которых особенно значимыми оказались лексикографические работы В.П. Аникина, В.И. Даля, А.И. Соболева, А.Н. Мартыновой, В.В. Митрофанова, Ф. Селиванова, В.П. Жукова, A.M. Жигулева, В.И. Зимина, П.Ф. Лебедева, В.П. Фелициной, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Дика, K.M. Кудрявцева, Х.Ш. Махмутова, Н. Исэнбэта, М.Г. Салихова, X. Ярми, JL Апперсона, Y. Gregory, Cambridge International Dictionary of Idioms,

1 ä <

A.B. Кунина и др. В целом материал конкретного сопоставительного анализа составляют 1900 татарских, 2200 русских и 1600 английских паремий с компонентом «пища». Верификация полученных результатов и сопоставление характеристик пословичных картин мира в целом осуществляется на материале 5000 татарских, 8000 русских и 6000 английских пословиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в полном объеме рассмотрен «пищевой код» разноструктурных языков, в сигнификативно-денотативном аспекте раскрывающий многие характерные стороны национального быта в его исторической перспективе, а в ценностно-смысловом - высвечивающий нравственно-поведенческие нормы, принятые в социумах. Впервые выполнено интегративное исследование фразеологических и реляционных значений в их единстве и целостности на базе сопостав

-Vления паремий трех активно контактирующих языков - татарского, русского и английского - с позиций их когнитивной и этнокультурологической значимости. Решена проблема сопоставительной репрезентации в структурно-грамматическом пространстве паремий татарского, русского и английского языков универсальных семантических категорий; установлена специфика ак-тантных, атрибутивных и адвербиальных компонентов; сопоставлены способы формализации паремий.

Научная новизна также определяется уточнением и дальнейшей разработкой применительно к пословичному материалу ряда составляющих аппарата когнитивного анализа, а также введением новых компонентов этого аппарата.

Методологическую и теоретическую основу работы составили труды в области взаимодействия языка и культуры через призму национально-специфического проявления языковой картины мира таких ученых, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, P.P. Замалет-динов, М.В. Зайнуллин, JI.M. Зайнуллина, В.В. Колесов, O.A. Корнилов,

B.А. Маслова, М.В. Пименова, А.Д. Шмелев, Е.В. Урысон; национальной

J } j, < Щ

1 i «S, специфики языкового сознания- Н.Ф. Алефиренко, A.A. Залевская, B.C. Куб-рякова, Дж. Лакофф, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, З.Д. Попова; коммуникативных стратегий- Д.Б. Гудков, В.В. Красных, O.A. Леонтович, Г.Е. Крейд-лин и т.д., положения когнитивной лингвистики о взаимосвязи и взаимодействии когнитивных и языковых структур-Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев; труды по сопоставительно-типологическому языкознанию-Б.А. Серебренников, А.Г. Сады-кова, М.И. Солнышкина, H.H. Фаттахова, Р.Х. Хайруллин, В.Н. Хисамова, P.A. Юсупов и др.; базовые положения теории паремиологии и фразеологии-Н.Ф. Алефиренко, H.H. Амосова, Е.А. Арсентьева, Л.К. Байрамова, Т.Г. Бо-чина, Г.Х. Ахунзянов, В.П. Белянин, Ф.И. Буслаев, В. В. Виноградов, В.П. Жуков, Н. Исанбет, A.B. Кунин, Х.Ш. Махмутова, В.М. Мокиенко, А.И. Молотков, З.К. Тарланов, Ф.И. Урманчеева, И.И. Чернышева, Н.М. Шанский, Ch.L. Briggs, A.Dundes, P.Grzybek, D. Cram, A. Krikmann и др., а также работы в области синтаксиса- В.А. Богородицкий, Г.С. Амиров, H.A. Андрамоно-ва, М.Я. Блох, М.З. Закиев, Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик, Ф.С. Сафиуллина, А.И. Смирницкий, H.A. Широкова, М.И. Черемисина, В.Н.''Ярцева, Г.А. Вейхман, О. Starvik, G. Leech, P. Roberts и др.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем,,,что она вносит существенный вклад в разработку принципов сопоставительного изуt чения паремий в разноструктурных языках с точки зрения реализации одного из универсальных культурных кодов. Данные научного исследования интегрируются в кардинальные лингвистические проблемы взаимодействия языка и культуры, производства и воспроизводства в языках, симметрии/асимметрии означаемого и означающего, что позволяет углубить и расширить этноментальные аспекты теории фразеологической семасиологии и ономасиологии и в их культурологическую обусловленность. Теоретическая значимость работы состоит также в том, что в ней получены убедительные результаты исследования сходства и различия пословичной концептуализации мира в татарском, русском и английском языках, в пословичном видении наиболее значимых сторон действительности.

Новая трактовка ряда проблем и микропроблем, связанных с общей теорией становления и развития взаимоотношений языка и мышления, менталитета и культуры, синхронии и диахронии, может послужить импульсом для дальнейших разысканий в области лингвистики малых фольклорных жанров, а также в сфере сопоставительной концептологии и культурологии.

Прикладная ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах и спецкурсах по межкультурной коммуникации, сопоставительной паремиологии, лингвофольклористике, а также в практике создания двух-и трёхъязычных фразеологических словарей и в процессе преподавания татарского, русского и английского языков как нерод V « ных. ,;

На защиту выносятся следующие положения:

1. Татарская, русская и английская пословичная концептуализация мира характеризуется значительным сходством - в пословичных картинах сопоставляемых языков содержится в определенной степени одинаковое знание об одних и тех же сторонах действительности и отражается одинаковое г видение этого знания. Сходство языковой картины мира выявляется не только в результате анализа когнитивных уровней значения и внутренней формы пословиц, но и на более глубинных, обобщенных уровнях, что дает возможность установить единые закономерности пословичной концептуализации мира.

2. Асимметрия пословичной картины мира обнаруживается в синтагматических и парадигматических несоответствиях, которые проявляются между содержательной структурой паремий и обозначаемыми реалиями.

3. Паремии с компонентом «пища» в трех сопоставляемых языках обнаруживают сходство на уровне семантики и могут быть объединены в фразеосемантические ipynribi, при этом образность, присущая разноструктурным языкам, остается уникальной и отражает специфику мировидения народа.

4. Для татарских и русских пословиц характерна более конкретная и детализованная концептуализация мира, чем для английских. Больше реалий, национально-окрашенных и национально-специфичных абстрактных концептов присутствует на уровне внутренней формы русских пословиц, в которых отражено представление о жизни как о более тяжелой, чем в английских. В английских пословицах обычно преобладает рациональный фактор.

5. Лексическое наполнение пословиц с компонентом «пища» в татарском, русском и английском языках находит отражение и в специфике синтаксической структуры пословиц исследуемых языков.

6. В сопоставляемых языках сложное предложение в системе паремий, демонстрируя историю своего развития, в большей степени нацелено на паратаксис - сочинительную и бессоюзную связь, при этом приоритетными оказываются сопоставительно-противительные отношения. Гипотаксис ме нее востребован и чаще передает отношения обусловленности, а также временные и сравнительные отношения.

7. Полипредикативные, многочленные конструкции как элемент стиi 7листического синтаксиса сопоставляемых языков актуализируют в паремиях риторические, образные средства: эллипсис, антиэллипсис, контраст, градацию, синтаксический параллелизм и др.

Апробация работы

Положения диссертационного исследования были изложены в публикациях и выступлениях на ряде международных, всероссийских, региональных научных и научно-практических конференций: Текст. Структура и семантика: VIII Международная конференция (Москва, 2001); Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Международная научно-практическая конференция (Казань, ТГГПУ, 23-24 июня 2006); Лингвистические парадигмы и лингводидактика: XII Международная научно-практическая конференция (Иркутск, БГУЭП, 13-15 июня 2007); IV Международная научно-практическая конференция (Набережные Челны, апрель 2007); Высшее гуманитарное образование 21 века: Проблемы и перспективы. III международная научно-практическая конференция (Самара, СГПУ, 2008); Сопоставительная филология и межкультурная коммуникация: Международная научно-практическая конференция, посвященная памяти профессора 3.3. Гатиатул-линой (Казань, январь 2009); Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: II Международная научно-практическая конференция (Уфа, БГПУ, 24-25 марта 2009); Стимулирование мотивации творческого саморазвития личности: психолого-педагогические аспекты: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции (Набережные Челны, апрель 2004); Самосовершенствование самореализации личности: психолого-педагогические аспекты: Третья всероссийская научно-практической конференция (Набережные Челны, апрель 2006); Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: Всероссийская научно-практическая конференции (Пенза, ПГПУ, март 2006); Актуальные проблемы филологии и методики ее преподавания в вузе и в школе: Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием (Елабуга, ЕГПУ, 2021 ноября 2008); Традиционное и новое в лексической и грамматической семантике: Материалы I Всероссийской научно-практической конференции (Набережные Челны, НГПИ, 17 февраля 2011); VIII Всероссийская научно-практическая конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола, Марийский гос. ун-тет, 14 апреля 2011); Материалы Республиканской научно-практической конференции с международным участием: Филологические чтения памяти Т.Н. Поповой (Набережные Челны, НФ КГУ, 8-12 февраля 2010); Проблемы формирования профессиональных компетенций будущего специалиста в системе многоуровневого профессионального образования: Материалы региональной научно-практической конференции (Казань, 12 мая 2006).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. Она иллюстрирована таблицами и схемами.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Тарасова, Фануза Харисовна

Выводы

Наблюдения над конкретным материалом привели нас к убеждению о возможности описания пословиц с точки зрения их структурно-смысловых характеристик, условий и правил функционирования. Такой комплексный подход позволяет получить целостное представление о пословицах и поговорках, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыко-вое содержание; выявляет способы репрезентации смысловых единиц и особенности структурно-семантического состава близких по значению синтаксических моделей.

Как показывают наши наблюдения, в простых предложениях могут быть выражены различные аспекты предикативных отношений, такие как действие субъекта, состояние субъекта, свойство субъекта, наличие или отсутствие субъекта.

В системе пословиц татарского, русского и английского языков с компонентом «пища» простые предложения представлены двусоставными, односоставными предложения и безличными предложениями.

В сопоставляемых нами языках выявлены именные и глагольные предложения, основу которых составляют простое глагольное, составное глагольное (представлено только в английском языке) и представляют собой двусоставное глагольное модальное сказуемое), а также двусоставное именное сказуемое, именной частью которого могут выступать существительные, прилагательные, как полные, так и краткие (такие пословицы выявлены нами только в русском языке), прилагательные в сравнительной и превосходной степенях, а также сравнительные обороты. Предикат в языке пословиц выражается: глаголом в форме 3 лица ед. и мн. числа настоящего времени, 3 лица ед. и мн. числа будущего времени и прошедшего времени ед. числа. В количественном отношении во всех сопоставляемых языках преобладают предложения с простым глагольным сказуемым. Существительное в роли именной части достаточно широко распространено в системе пословиц и поговорок, они реализуют семантику характеризации.

Главный член в форме повелительного наклонения также представлен в пословицах и поговорках с компонентом «пища» в сопоставляемых нами языках. В татарском языке данные структуры - это побудительные предложения с отрицательной семантикой. В русском языке в составе таких пословиц отрицание также может присутствовать, в английском языке побудительные предложения с отрицательной семантикой отсутствуют.

В татарском языке в безличном предложении в роли главного члена выступает деепричастие на -ып вместе с глаголом бул - быть, реже в роли главного члена выступает инфинитив с предикативным словом ярый. Безличные предложения в системе пословиц с концептом «пища» в английском языке представлены предложениями, вводимыми местоимением it, а также предложения со структурой better. than. Деятель в безличных предложениях русского языка не обозначен, хотя в модели имеет место косвенное указание на деятеля в форме дательного, винительного и творительного падежей.

Рассматривая пословицы с компонентом «пища», мы выявили единицы, осложняющие структуру предложений. В основном такими компонентами являются однородные члены предложения: с бессоюзной связью в татарском языке, в русском языке - однородные подлежащие, соединенные союзами и, да и союзом and в английском языке. Однородные предикаты соединены в татарском языке — союзом я и повторяющимися союзами: ни.ни., я. я., в русском языке союзами а, да, и союзами, but, and в английском языке. Синтаксические средства выражения отношений между однородными второстепенными членами в татарском - это бессоюзная связь, а также союз да, в русском - это союзы а, реже — и ив английском языке союз and. В пословицах русского языка осложняющим элементом может являться и обособление - деепричастие в препозиции и постпозиции.

Выделение подтипов внутри сложносочиненных предложений базируется на учете характера союзов, соединяющих их части. Союз and/a/белэн служит для выражения сопоставительных отношений между частями сложносочиненного предложения. В татарском языке данное значение выражается при помощи бессоюзных предложений. Связывая части сложносочиненного-предложения, союзы a/da/dd/and указывает на их противопоставленность друг другу (противительные сложносочиненные предложения). Пословицы-предложения с логическим противопоставлением значительно преобладают в русском языке, в английском языке мы выявляем единичные случаи. Основным видом семантико-грамматических значений в сложносочиненных предложениях является противительное. Данный вид значений, выражающий противопоставление одного предмета или явления другому, наиболее характерен для языка пословиц как жанра устного народного творчества.

Среди пословиц - сложноподчиненных предложений расчлененной структуры нами изучены сложноподчиненные предложения с условными придаточными, с придаточными времени, с определительными и сравнительными придаточными. Среди пословиц - сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры мы рассмотрели местоименно-соотносительные сложноподчиненные предложения как наиболее значимые в пословицах. В русском языке распространены придаточные с союзами коль, если - то, коли, выражающие отношения условные и условно-временные. В английском языке придаточные условия вводятся при помощи союза if. Придаточные времени характеризуются наличием союзов когда, пока в русском языке и when, unless, before, till в английском языке, придаточные определительные в русском и английском языках вводятся союзами который/that. В татарском языке союзная связь в сложнопочиненных предложений с придаточными времени в пословицах не обнаружена. В пословицах они передают значение одновременности и разновременности. Придаточные сравнительные в русском языке представлены созами как, будто, чем, лучше.чем, чем.тем.

Сложноподчиненные предложения местоименно-соотносительного типа являются распространенным типом структуры. В системе пословиц с компонентом «пища» - это отождествительные предложения, в которых соотносительное слово и союз указывают на один и тот же предмет. В русском языке пословицы со структурой местоименно-соотносительных сложноподчиненных предложений могут выражать тождество лиц, предметов, мест, признаков, времени. В татарском языке они выражают тождество предметов, мест, признаков, в английском — тождество признаков и мест.

В синтаксисе пословиц бессоюзное целое характеризуется относительно широким диапазоном логико-синтаксических отношений. Несмотря на различные точки зрения относительно бессоюзных предложений, мы выделили этот тип предложений и рассмотрели как фиксированные структуры. Нами изучены пословицы с компонентом «пища» со структурами сложносочиненного и сложноподчиненного предложений. Среди сложносочиненных бессоюзных предложений нами обнаружены бессоюзные сложные предложения, выражающие сопоставление и противопоставление. Сложноподчиненные бессоюзные предложения в пословицах с компонентом «пища» выражают условие - следствие и изъяснительные отношения. Данные структуры распространены среди пословиц татарского и русского, для английского языка они не типичны.

Рассмотрев структуру сложных предложений усложненного типа, мы выявили, что наиболее типична для пословиц четырехчленная бессоюзная конструкция, легко распадающаяся на две композиционные части (в английском языке конструкции такого типа встречаются редко). Для создания экспрессии в пословицах татарского языка использованы синтаксические средства: параллельные структуры, построенные по принципу эпифоры, антитеза, повторы лексем. В пословицах русского языка - это аллитерация, игра слов, параллельные структуры, построенные по принципу анафоры.

Проведенный анализ пословиц и поговорок позволил выявить наиболее распространенные структуры предложений в татарском, русском и английском языках.

Прежде всего установлено, что простые предложения значительно преобладают в системе пословиц татарского, русского и английского языков, что еще раз подтверждает тот факт, что для пословиц наиболее характерна структура простого предложения.

Заключение

В ходе исследования установлено сходство концептуализации в системе паремиологических фондов сопоставляемых языков и различие в сфере их формализации и культурологической обусловленности.

Анализ семантической структуры паремий с компонентом «пища» в разноструктурных языках позволил обнаружить в ней иерархически организованный характер семантики, представляющий собой многослойное образование.

Обнаружена специфика распределенности лексики семантического поля «пища» по паремиологическим единицам, причем показано, что пальма первенства во всех исходных языках отводится словам хлеб, икмэк, bread с учетом их синонимической варьированности и модификаций.

Выявлено, что в разных культурах наиболее востребованными являются разные продукты питания: для татар - аш (суп), для русских - каша, для англичан - meat (мясо), что выводит соответствующие лексемы в сферу вторичной лингвосемиотической номинации, связанной с характеристикой человека.

Построена типология фразеосемантических групп, наиболее значимыми из которых являются такие, как богатство, здоровье, сытость, а также ФСГ, входящие в другие смыслы (семейно-родственные и дружеские отношения).

Квантификативная характеристика по параметрам хорошо/плохо, много/мало выявила, что в английских паремиях в большей степени, чем в татарских и русских, закреплена положительная оценочность. В аспекте различий обращает на себя внимание и понятие «гостеприимство», не получившее своего воплощения в паремиях английского языка.

Решена проблема репрезентации в структурно-грамматическом пространстве паремий исходных языков универсальных семантических категорий — субъекта, объекта, атрибута, причины, условия, сравнения/сопоставления и т.д.

Охарактеризован класс простых предложений с объектными позициями, выраженными лексемами анализируемого типа и находящимися при прямо-переходных или косвенно-переходных глаголах, связанных с обозначением процесса приготовления или потребления пищи; адвербиальные позиции чаще относятся к локально-темпоральной сфере и воспринимаются как облигаторные. Атрибутивные компоненты при субстантивах получают значение видовой характеризации предметов и также включаются в номинативный минимум предложений.

Определено, что специфика синтаксического строя паремий стимулируется характером языков, ментальностью их носителей, что позволяет говорить о приоритете в английских паремиях рассудочности, логицизма, тогда как татарские и русские паремии нередко воспринимаются как эмоционально-экспрессивные.

Рассмотрен прагматический потенциал пословиц и поговорок, которые нацелены на передачу опыта и ценностно-нравственных устоев грядущему потомству.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна, 2012 год

1. Адмони В.Г. О двусоставности предложения // Ученые записки I ЛГПИИЯ: новая серия. Вып. 2 / В.Г. Адмони. - Л., 1955. -133с.

2. Алефиренко Н.Ф. Значение в парадигме языкового сознания / Н.Ф. Алефиренко // Язык и национальное сознание. — Вып. 2. Воронеж: ЦЧКИ, 1999.-С. 14-20.

3. Алефиренко Н.Ф. Вербализация концепта и смысловая синергетика языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Проблемы вербализации концептов всемантике языка и текста: Материалы международ, симпозиума. 22-24 мая. Ч. 1. Волгоград, 2003. - С. 3-13.

4. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№1. - С. 70-81.

5. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Концепт и значение в жанровой организации и речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н.Ф. Алефиренко // Жанры речи: Сб. науч. статей. Вып. 4. Жанр и концепт. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005. - С. 50-63.

7. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

8. Алефиренко Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова: Монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2006а.-228 с.

9. Альмяшова JI.В. Концепт «BLUT» и его языковая актуализация (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук / Л.В. Альмяшова. -Барнаул, 2006. 179 с.

10. Алпатов В.М. Предварительные итоги лингвистики XX века//Лингвистика на исходе XX: итоги и перспективы. Тезисы междун. конф. T.l. М: МГУ, 1995 — с.16-18.

11. Аминева Ф.С. Названия традиционной пищи в башкирском языке: Дис. . канд. филол. наук / Ф.С. Аминева. М., 2005. - 177 с.

12. Аминова A.A. Языковые модели «двух миров» в этнотекстах // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Тезисы докладов. -Казань: КГУ, 2004.

13. Андрамонова H.A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / H.A. Андрамонова. Казань: Изд-во КГУ, 1977.-176 с.

14. Аникин В.П. Русские народные поговорки, загадки и детский фольклор / В.П. Аникин. М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

15. Аникин В.П. Русский фольклор : учеб. пособие для вузов. 3-е изд. / В.П. Аникин. - М.: Высш. шк., 1987. - 156 с.

16. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная // Избранные труды. Т. II / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, изд. фирма «Восточная литература», РАН, 1995. - 767 с.

17. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия / Ю.Д. Апресян // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. 1999. - Т. 14. -С. 39-53.

18. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для пед. вузов / Под ред. М.Д. Резвецевой. 4-е изд. - М.: ФИЗАТЛИТ, 2008. - 232 с.

19. Аристотель Риторика. М.: Лабиринт, 2000. - 224с.

20. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. -М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.

21. Арнольд И.В., Буга H.H. Адаптивные системы и некоторые вопросы лексикологии / И.В. Арнольд, H.H. Буга // Системное описание лексики германских языков. 1981. - Вып. 4. - С. 3-10.

22. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2006. - 172 с.

23. Арсланова М.С. Структурные и функционально-семантические типы вопросительных предложений в современном башкирском литературном языке: Дис. .канд. филол. наук. / М.С. Арсланова. Стерлитамак, 2006. -230 с.

24. Артеменко Т.П. Терминологическая лексика в русских пословицах и поговорках: Дис. .канд. филол. наук / Т.П.Артеменко. Ташкент, 1980. -170с.

25. Артемова Н.В. Особенности полевой структуры лексики современного русского языка (на примере глаголов лишения): Дис. .канд. филол. наук / Н.В. Артемова. М., 2000. - 212 с.

26. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие Факт / Н.Д. Арутюнова. М., 1988. - 338 с.

27. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

28. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие (Заметки о взаимодействии концептов) / Н.Д. Арутюнова // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: Сб. ст. М., 1990. - С. 7-32.

29. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

30. Ахмеров К. 3. Модальные слова в предложении / К. 3. Ахмеров // Синтаксис простого предложения в башкирском языке. Уфа : Изд-во Башк. ун-та, 1958.-С. 224-234.

31. Ахметзянов Ю.А. Татарские народные блюда / Ю.А. Ахметзянов. Казань: Раннур, 1999.-462 с.

32. Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц/А.Р. Ахметшина. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 2000.22 с.

33. Ахунзянов Г.Х. Идиомы (Исследование на материале татарского языка): Автореф. дисс. . док. филол. наук / Г.Х. Ахунзянов. Казань, 1974. - 53 с.

34. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э.М. Ахунзянов // Изд-во Казан, ун-та. Казань, 1978. - 188 с. Ахунзянов Э.М. Общее языкознание / Э.М. Ахунзянов. - Казань: Изд-во Казан, ун-та., 1981. - 256 с.

35. Ашурова Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения (на материале англ. яз.): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Д.У. Ашурова. М., 1970.-23 с.

36. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: Монография / В.В. Бабайцева. М.: Дрофа, 2000. - С. 521-532. Бабайцева В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке / В.В. Бабайцева. - М., 2004. - 512 с.

37. Бабаков, В.Г. Национальное сознание и национальная культура / В.Г.Бабаков, В.М.Семенов. М.: ИФРАН, 1996. - 70 с.

38. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии / A.M. Бабкин. М.; Л.: Наука, 1964. - 76 с.

39. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: Дис. .канд филол. наук / Г.А. Багаутдинова. -Казань, 2007. 333 с.

40. Байрамова Л.К. Отражение национального менталитета в универсальных концептах языка // Когнитивная лингвистика конца XX века: Сб. материалов / Л.К. Байрамова. Минск, 1997. - С. 84-86.

41. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику / Л.К. Байрамова. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. 116с.

42. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Высш. шк., 1955. 74 с.

43. Банкова Л.Л. Вербализация концепта «труд» в британском варианте английского языка: Дис. .канд. филол. наук / Л.Л. Банкова. Нижний Новгород, 2007. - 221 с.

44. Банкова Т.Б. Кулинарный код сибирских семейных обрядов: объективации в языке // Сибирский филологический журнал. / Т.Б. Банкова. 2008. - № 4. -С. 128-138.

45. Барли И.Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. статей / И.Н. Барли. М., 1984. -С. 127-148.

46. Бархударов Л.С., Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения / Л.С. Бархударов, Г.В. Колшанский // Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову: Сб. статей по языкознанию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958.-С. 40-53.

47. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. М., 1966. - 199 с. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. - М., 1973. - 423 с.

48. Баскаков А.Н. К вопросу о придаточных предложениях в турецком языке / А.Н. Баскаков. Баку: Элм, 1971.-413 с.

49. Баскаков А.Н. Теоретическая грамматика турецкого языка: Курс лекций / А.Н. Баскаков. М., 1983. - 288с.

50. Баскаков А.Н. Предложение в современном турецком языке /

51. A.Н. Баскаков. М.: Наука, 1984. - 199 с.

52. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков / H.A. Баскаков. М.: Высш. шк., 1969. - 383с.

53. Баскаков А.Н. Типы бессоюзных сложносочиненных предложений в турецком языке / А.Н. Баскаков // Вопросы языкознания. 1964. — № 1. -С. 101-108.

54. Басова Л.В. Концепт ТРУД в русском языке (на материале пословиц и поговорок): Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.В. Басова. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. - 19 с.

55. Бахтина С.И. Заимствованная лексика в составе тематической группы «Пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (историко-функциональное исследование): Дис. . канд. филол. наук / С.И. Бахтина. - Казань, 2008. -199 с.

56. Беленко Е.В. Концептосфера продукты питания в национальной языковой картине мира.: Автореф.дис. канд.филол.наук / Е.В. Беленко. Челябинск, 2006.-19с.

57. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке /

58. B.А. Белошапкова. М: Просвещение, 1967. - 159с.

59. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис / В.А. Белошапкова. М.: Высш. шк., 1977. - 248 с.

60. Беляева М.А. Грамматика английского языка / М.А. Беляева. М.: Высш. шк., 1984.-319 с.

61. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168 с.

62. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура / Е.Л. Березович. М.: Индрик, 2007. - 600 с.

63. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. 1997. - № 4. - С. 47-55.

64. Бижева З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дис. . докт. филол. наук. / З.Х. Бижева. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского гос. ун-та, 1999. - 297 с.

65. Бижева З.Х. Язык и культура. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского унта, 2000.-47 с.

66. Биктагирова З.А. Концепт «семья» в паремиологии английского, турецкого и татарского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А. Биктагирова. -Казань, 2007. 24 с.

67. Бирюков B.B. Семантика и некоторые проблемы языка и мышления // Язык и мышление / В.В. Бирюков. М., 1997. - С.65-68.

68. Блэк М. Метафора // Теория метафоры/ Пер. M.JI. Дмитровской / М.Блэк. -М., 1990-С. 153-172.

69. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник: Для студентов филол. фак-ов. ун-тов и фак-ов. англ. яз. педвузов / М.Я. Блох. -М.: Высш. шк., 1983. 383 с.

70. Богданова М.А. Идея счастья и способы ее актуализации на материале русского и французского языков: Автореф.дис. .канд. филол. наук / М.А. Богданова. Волгоград, 2010. -26 с.

71. Богородицкий В. А.Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. -М.; Л., 1935.-354 с.

72. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В.А. Богородицкий. Казань: Татгосиздат, 1953. -220с.

73. Богородицкий В. А. О научных задачах татарского языкознания / В.А. Богородицкий. Казань, 1935. - 15 с.

74. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т.2. - С. 311-324.

75. Болдырев H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000. - 115 с.

76. Бондарко A.B. К вопросу о функциях в грамматике // Изв. РАН, Сер. лит. и яз. Т.51. -№4. -1992. - С. 14-27.

77. Борботько В.Г. Принципы формирования, дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Боротько. — М.: КомКнига, 2006. 288 с. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц / Т.Г. Бочина. - Казань, 2002. - 196 с.

78. Брутян Г.А. Язык и картина мира Текст. / Г.А. Брутян // Филос. науки. -1979.-№ 1.-182 с.

79. Брутян Г.А. Очерки по анализу философского знания / Г.А. Брутян. Ереван, 1979.-228 с.

80. Будагов. P.A. Человек и его язык / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976. -429 с.

81. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. / Ф.И. Буслаев. М., 1954. - С. 37.

82. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

83. Вайсбергер Л. Родной язык и формирование духа / Л. Вайсбергер. М: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1993. - 224 с.

84. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник / Н.С. Валгина. М.: Агар, 2000. - 416 с.

85. Валгина Н.С. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. М.: Высш. шк., 1987. - 479 с.

86. Василенко И. А. Сложное предложение в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .докт. филол. наук / И.А. Василенко. -М., 1954.-43 с.

87. Васильев JI.M. Теория семантических полей / JI.M. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. - №5. - С. 105-113.

88. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. Языки славянской культуры. М.: 2001. - 208с. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1997.-416с.

89. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /

90. А. Вежбицкая. Языки русской культуры, М.: 1999. - 780 с.

91. Вейхман Г.А. Новый взгляд на синтаксис английского языка: Учеб. пособие /

92. Г.А. Вейхман. М.: Астрель, 2006. - 320с. (на англ. яз.)

93. Верба Л.Г. Грамматика современного английского языка / Л.Г. Верба,

94. Г.В. Верба. М., 2001. - 366 с.

95. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Вердиева. М., 1986. - 120 с.

96. Верезова М.Н. Синтаксис сложного предложения: структура, семантика, функционирование в тексте текст. / М.Н. Верезова, Е.Г. Сиверина. Самара: Изд-во Самар. ГПИ, 1994. - 106 с.

97. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. «Вопросы языкознания»/ В.В. Виноградов. М., Изд-во АН СССР, 1953. № 5. 160с. Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. - 312 с.

98. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Г. Винокур. М.: Либроком, 2009. - 240 с.

99. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М., 1989. -263 с.

100. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимосвязи / В.В. Воробьев. М.: Инст-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1994. - С. 40-46.

101. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

102. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64-72.

103. Востоков А.Х. Русская грамматика текст. / А.Х. Востоков. СПб., 1842. -118с.

104. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка / С.Г. Гаврин. — Пермь, 1974.-269 с.

105. Гаджиева Н.З. Критерии выделения придаточных предложений в тюркских языках / Н.З. Гаджиева // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958.-С. 97-108.

106. Гаджиева Н.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке / Н.З. Гаджиева. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -220 с.

107. Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Синтаксис / Н.З. Гаджиева, Т.А. Серебренников. М.: Наука, 1979. - 270 с; М.: Наука, 1986.-284 с.

108. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке / Е.М. Галкина-Федорук. М.,1958. - 298 с.

109. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Высш. шк., 1977.-332 с.

110. Гатиатуллина 3.3., Рахлин Е.И. Сравнительное исследование структурныхособенностей КФЕ в английском и немецком языках // Вопросы теории иметодики преподавания иностранных языков. Выпуск 66 /

111. Гатиатуллина, Е.И. Рахлин. Казань, 1969. - С. 13-25.

112. Гачев Г. Национальные образы мира / Г. Гачев. М.: Сов. пис., 1988. - 448 с.

113. Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложениисемантико-грамматический и коммуникативный аспекты): Автореф. дис. .д-ра филол. наук / Л.П. Гашева. Волгоград, 1999. - 48с.

114. Гашимов Э. А. Структурно-семантические и прагматические характеристикианглийского лингвокультурного кода: Дис. . канд. фил. наук /

115. Э.А. Гашимов. Самара, 2005. - 189 с.

116. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: дис. канд. филол. наук/ В.В. Гвоздев. М., 1983. - 207 с. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. И. Синтаксис. 3-е издание /А.Н. Гвоздев. - М., 1968. - С. 85.

117. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты. Вып. XXII / В.И. Герасимов, В.В. Петров. -М., 1988. - С. 5-11.

118. Герасимова И.Г. Названия пищи в чувашском языке: Дис.кан. филол. наук / И.Г. Герасимова. Чебоксары, 2003. - 168 с.

119. Гвоздева A.A. Языковая картона мира, лингвокультурологические и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): Дис. . канд. филол. наук / A.A. Гвоздева. Тамбов, 2003. - 151 с.

120. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира / А.И. Геляева. Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. ун-та, 2002. - 177с.

121. Гордлевский В.А. Грамматика турецкого языка / В.А. Гордлевский. М., 1928.-212 с.

122. Грамматика английского языка (на английском языке) / B.JI. Каушанская, P.JI. Ковнер, О.Н. Кожевникова и др. JI.: Просвещение, 1973. - 420с. Грамматика русского языка. АН СССР. Т. И. Синтаксис. - М., 1954. — 444 с.

123. Грамматика русского языка. Т.2, ч.2. Синтаксис. М.: Изд-во АН СССР, 1960.-702 с.

124. Греч Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. СПб., 1840. Гриднева Т.В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Автореф. дис. .канд.филол. наук / Т.В. Гриднева. -Волгоград, 1996. - 23 с.

125. Грунина Э.А. Некоторые вопросы синтаксиса сложноподчиненных предложений в современном литературном узбекском языке / Э.А. Грунина // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. М., 1961. — 4.3.-С. 135-162.

126. Грамматика современного русского литературного языка (ГСРЛЯ). М.: Наука, 1970.-767 с.

127. Гукетлова Ф.Н. Зооморфный код культуры в языковой картине мира (на материале разноструктурных языков: французского, кабардино-черкесского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Ф.Н. Гукетлова. -М., 2002.-25 с.

128. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

129. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М., 1985. - 451с. Давлетшин Г.М. История духовной культуры тюрко-татар / Г.М. Давлетшин-Казань: Татар, кн. изд-во, 1999. - 512 с.

130. Гура A.B. Свадебная каша у славян / А. В. Гура // Живая старина 2008. -№4.-С. 46-48.

131. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сб. В. Даля. — В 2-х томах. М.: Худ. лит., 1984.

132. Дарзаманова Г.З. Фразеологические единицы и паремии с антропонимами в русском, татарском и английском языках: Дис. .канд. филол. наук / Г.З. Дарзаманова. Казань, 2004. - 174 с.

133. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. М.: Рус. яз., 1980. - 253с.

134. Джепко Л.П. Структурно-семантические и функциональные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук / Л.П. Джепко; Моск. гос.» лингвистич. ун-т.-М.,1993.-250 с.

135. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка / Н.К. Дмитриев. М; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 276 с.

136. Дмитриев H.K. Грамматика кумыкского языка / Н.К. Дмитриев. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1940. - 205 с.

137. Дмитриев Н.К. Турецкий язык / Н.К. Дмитриев. М.: Изд-во вост. лит., 1960.-96с.

138. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков / Н.К. Дмитриев. М.: Изд-во вост. лит., 1962.-607с.

139. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка / Н.К. Дмитриев. М.; Л., 1948.-275 с.

140. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - №6. - С. 37-38.

141. Дуллиева K.M. Сопоставительный анализ семантики глаголов приготовления пищи (на материале русского и английского языков): Дисс. . канд. филол. наук / K.M. Дуллиева. Казань, 2008. - 168 с.

142. Дыренкова П.Н. Грамматика ойротского языка / П.Н. Дыренкова. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1940. - 302 с.

143. Дьяченко Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости» : Дис. . канд. филол. наук / Т.Д. Дьяченко. Белгород, 2004. -195с.

144. Дьячкова H.A. Проблемы сложноподчиненного предложения / Н.А.Дьячкова. Усть-Каменогорск, 1993.-47 с.

145. Евсеева И.В. Связь концептов и категорий в сознании человека // Филологический сборник / И.В. Евсеева. Кемерово: Изд-во Кемеров. гос. ун-т, 2000.

146. Евтушенко O.A. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах: Дис. . канд. филол. наук / O.A. Евтушенко. -Волгоград, 2006. 197 с.

147. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (опыт исследования понятия в методологических целях) / Г.В. Елизарова. СПб.: Бельведер, 2000. -140 с.

148. Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения: (На материале английского языка)/ В.И. Жельвис // Ученые записки Ленинград. Гос. пед. инс-та. Кафедра английского языка.-1958.-Т.181, вып.З. С.343-366.

149. Жельвис, В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) / В.И. Жельвис // Ученые записки Ленинград. Гос. пед. ин-та: Вопросы английской филологии. 1962. -Т.226. — С.253-273.

150. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. М. : Просвещение, 1978. - 305 с.

151. Жуков В.П. Русская фразеология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов / В.П. Жуков. -М.: Высш. шк., 1986. 310 с.

152. Жуков В.П. Русская фразеология / A.B. Жуков. М.: Высш. шк., 2006. -408 с.

153. Забылин. М. Русский народ: обычаи, обряды, предания, суеверия / М. Забылин. М., 1996. - 629 с.

154. Загидуллина М.В. Пищевой код как смысловой центр национальной культуры и проблема глобализации // Международная конференция «Пищевой код в славянской культуре» // Отдел истории культуры Института славяноведения РАН, 2-4 декабря. М: НЛО №95. -2008

155. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З. Закиев. Казань, 1963.

156. Закиев М.З. Татарская грамматика: в 3 томах. Синтаксис / М.З. Закиев // Казань, 1995. Т.З. - 576 с.

157. Закиев М.З. Татары: Проблемы истории и языка. Сб. статей по проблемам лингвоистории, возрождения и развития татарской нации / М.З. Закиев. -Казань, 1995.-464 с.

158. Закирова P.P. Лингвокультурологический концепт «Моц» в татарской языковой картине мира // Вестник Чуваш. Унив-та: Гуманитарные науки. -2008.-С. 188-194.

159. Залевская А.А Вопросы теории и практики межкультурных исследований / A.A. Залевская // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996. С.23-39.

160. Залевская A.A. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование / A.A. Залевская. Воронеж: Ин.Яз., 1998.-С. 35-54.

161. Замалетдинов P.P. Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка / P.P. Замалетдинов. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2003.-208 с.

162. Замалетдинов P.P. К проблеме сопоставительной лингвокультурологии // Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан: Материалы научно-практической конференции, 14 ноября 2003 г. Наб. Челны, 2003. - С. 22-25.

163. Золотова Г.А. О некоторых теоретических результатах работы над «Синтаксическим словарем русского языка» / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 35 - 40.

164. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М., 1982. - 366 с.

165. Золотова Г.А. О перспективах синтаксических исследований / Г.А. Золотова // Извест. АН СССР, СЛЯ. 1986, № 6. - С. 22 - 28.

166. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М., 1973. - 350 с.

167. B.JI. Ибрагимова // Исследования по семантике. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1988.-318 с.

168. Иванова C.B. Лингвокогнитология и лингвокультурология: сопряжение парадигм: Уч. пособие / C.B. Иванова. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с. Ивин A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. - М.: Изд-во МГУ, 1970. -229 с.

169. C.Г. Ильенко Л., 1964. - 37 с.

170. Иофик Л.Л. Проблема структуры сложного предложения в новоанглийском языке / Л.Л. Иофик. Л., 1965. - 41 с.

171. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке / Л.Л. Иофик. — Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. 216 с.'V ь

172. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3-16.

173. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / В.И. Карасик. -Воронеж: Изд-во Алт. ун-та, 2001. С. 75-80.

174. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. -М.: Гнозис, 2004. 389 с.

175. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов. -Филол. науки. 1972. - №1. - С. 57-68.караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю ЩКараулов. М.^:Наука; 1976.-355 с.

176. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987.-264 с.

177. Каримуллин А.Г. Татары: этнос и этноним / А.Г. Каримуллин. — Казань: Татар, кн. изд-во, 1989. 126 с.

178. Касарес X. Введение в современную лексикографию / X. Касарес. М.: Изд-во ин. лит., 1958. - 354с.

179. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б. Касевич. М., 1988.-309 с.

180. Касевич В.Б. Субъектность и объектность: проблемы семантики / В.Б. Касевич // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / неопределенность. СПб., 1992. - С. 5-29.

181. Каушанская B.JI. Грамматика английского языка: Пособие для студентов педагогических институтов / B.JI. Каушанская, P.JI. Ковнер, О.Н. Кожевникова, Е.В. Прокофьева и др. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Айрис-пресс, 1973.-384с.

182. Кибардина С. М. Функции субъекта и объекта в аспекте теории валентности. // Теория функциональной грамматики / С.М. Кибардина. СПб.: Наука, 1992.-С. 100-112.

183. Клименко Л.П. Лексико-семантическая система древнерусского глагола и ее отражение в памятниках письменности XI XIV вв.: Учеб. пос. - Горький: Горьк. ун-т, 1990.-84 с.

184. Ковшова M.JI. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры: Сб. ст. / М.Л. Ковшова. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 164-173.

185. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.Л. Ковшова. М., 2009. - 48 с.

186. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры / М.Л. Ковшова. М.: Либроком, 2012. - 456 с. Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии: Коллектив. Монография. - Волгоград: Перемена, 2004. - 255 с.

187. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове: Мир человека / В.В. Колесов. -СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2000. 326 с.

188. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В.Колесов. СПб.: Петербург, востоковедение, 2004. - 240 с.

189. Колосова Т.А. О принципах классификации сложных предложений / Т.А. Колосова, Н.И. Черемисина // Вопр. языкознания. 1984. №6. - С. 69-81. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. - М.: КомКнига, 2005. - 152с.

190. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. 103 с.

191. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание/ЗЛ Комарова. Свердловск: Изд-во Уральск, унта, 1991.-156 с.

192. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. -М.: Изд-во МГУ, 1969. 192 с.

193. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 569 с. Кононов А.Н. Грамматика узбекского языка / А.Н. Кононов. - Ташкент, 1948.-283 с.

194. Кононов А.Н. О некоторых типах бессоюзного сложноподчиненного предложения в турецком языке / А.Н. Кононов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1971. -164 с.

195. Кононов А.Н. О сложноподчиненном бессоюзном предложении в турецком языке / А.Н. Кононов. М.: Наука, 1956. - 128 с.

196. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Дис. .докт. культурол. наук / O.A. Корнилов. М., 2000. -349 с.

197. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. / O.A. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. -349с.

198. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков: Учеб. пособие / И.Г. Кошевая. М.: Высш. шк., 2008. - 327 с.

199. Красных B.B. Структура коммуникации в свете лингвокогнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Дис. . докт. филол. наук /

200. B.В. Красных. М., МГУ, 1999. - 374 с.

201. Крючков С. Е. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1977. -191с.

202. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. -М., 1981.

203. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. -М., 1986. 159 с.

204. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С.Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-173.

205. Куков В.П. Семантика фразеологических оборотов.: Учеб. пособие / В.П. Куков. М.: Просвещение, 1978. 159 с.

206. Кунин A.B. Английская фразеология / A.B. Кунин. М.: Высш. шк., 1970. -345 с.

207. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / A.B. Кунин. М.: Высш. шк., Дубна, 1996. - 381с. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. Кин. -Дубна: Феникс, 2005. - 488с.

208. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка : Опыт систематизированного описания / A.B. Кунин. М.: Межд. отн-ия, 1972. -288 с.

209. Ланская О.В. Концепт «дом» в языковой картине мира: на материале повести Л.Н.Толстого «Детство» и рассказа «Утро помещика»: Дис. . канд. филол. наук / О.В. Ланская. Калининград, 2005. - 199 с.

210. Ларин А.Б. Очерки по фразеологии //Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. наук / А.Б. Ларин. Л., 1956. - Т. 1988. Вып. 24. - С. 105.

211. Ларин Б.А. О народной фразеологии // Б.А. Ларин История русского языка и общее языкознание (Избранные работы): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. / Сост. проф. Б.Л. Богородский, проф. H.A. Мещерский. М.: Просвещение, 1977.-С. 149-163.

212. Латина О.В. Модальность как компонент семантики идиом (на материале идиом, обозначающих поведение): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Латина. М., 1989. - 26 с.

213. Латыпова P.A. Нормы речевого поведения в зеркале английской и башкирской паремиологии: Дис. .канд. филол. наук / P.A. Латыпова. Уфа, 2003.-224 с.

214. Левицкий В.В. Квантитативные методы в лингвистике / В.В. Левицкий. — Черновцы: Рута, 2004. 190 с.

215. Лекант П.А. Современный русский язык: учебное пособие / П.А. Лекант. -М., 2001.

216. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лекант. М.: Высш. шк., 2004. - 248 с.

217. Лекант П.А. О грамматической форме безличного предложения в русском языке // Проблемы изучения односоставных предложений: Коллективная монография / П.А. Лекант. М., 2005- 221 с.

218. Леонтьев A.A. Возникновение и первоначальное развитие языка / A.A. Леонтьев. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 140 с.

219. Леонтьев A.A. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований / A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1976.-С. 46-73.

220. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Д.С. Лихачев. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

221. Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. M.: Наука, 1991. - 203 с.

222. Лукьянова Е.А. Оценочные модели как основа тексторождения (на материале общественно-политической публицистики): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.А. Лукьянова. СПб, 2004. - 20 с.

223. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / H.A. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. М., 1976. С.З - 21.

224. Лурье C.B. Историческая этнология / C.B. Лурье. М.: Аспект пресс, 1997. -448 с.

225. Лутовинова И.С. Слово о пище русской. 2-е издание., перераб. / И.С. Лутовинова. - СПб.: Авалон, 2005. - 288 с.

226. Гизатуллина-Старцева Р.Г. Татарско-русский словарь пословиц (татарча-русча мэкальлэр сузлеге) / Р.Г. Гизатуллина-Старцева, И.Г. Гизатуллин. -Уфа: Вагант, 2011. 274 с.

227. Лядова Ю.В. Учение о сложном предложении в современном русском языке / Ю.В. Лядова // Филологические науки в МГИМО: Сб.научн.трудов. / Г.И. Гладков. М.: МГИМО, 2006. - С. 39 - 50.

228. Ляцкий Е.А. Материалы для изучения творчества и быта белорусов: Пословицы, поговорки, загадки / Е.А. Ляцкий. М.: Чтения в Императорском обществе истории и древностей Российских при Московском Университете, 1898.

229. Максимов JI. Ю. Сложноподчиненное предложение в # ряду других синтаксических единиц / Л.Ю. Максимов: Мысли о современном русском языке. М., 1969. - С. 93 - 104.

230. Максимов Л. Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений: Автореф. дис. . .докт.филол.наук / Л.Ю. Максимов. М., 1971.-29 с.

231. Марзук Ф.А. Способы вербализации понятия «возраст» в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.А. Марзук. Калининград, 2008. -22 с.

232. Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета / Б.В. Марков. -СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1993. 229 с.

233. Маркова Е.М. Номинанты молодых людей в славянских языках в когнитивном и лигвокультурном аспектах / Е.М. Маркова // Вестник МГОУ: Серия «Русская филология». 2011. № 3. - С. 26 - 33.

234. Маслова В.А. Связь языка и мифа / В.А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 159 - 163.

235. Махмутов Х.Ш. Татарское народное творчество: Пословицы и поговорки (на татарском языке) /Составитель, автор вступительной статьи и научных комментариев. Казань: Тат.кн.изд-во, 1987. - 592 с.

236. Мелерович A.M. О структуре и функциях фразеологических символов /

237. Мелерович A.M. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи /

238. B.М. Мелерович // Фразеология в контексте культуры: Сб. ст. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 63-88.

239. Миннуллин К. М. Песня как искусство слова: Дис. . д-ра филол. наук / K.M. Миннуллин. Казань, 2001. - 386 с.

240. Митричева Т.Н. Структурно-семантическая соотнесенность наименований пищи в русском и французском языках: Автореф. дис. Канд. филол. наук/ Т.Н. Митричева. М., 2009. - 23с.

241. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. - 256с.

242. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 464с. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. - М.: Высш. шк, 1989.-287с.

243. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. Л.: Наука, ЛО, 1977.-284с.

244. Морозов И.А. «Когда есть нечего.»: Пища в экстремальных и кризисных ситуациях // Международная конференция «Пищевой код в славянскойкультуре» II Отдел истории культуры Институтаславяноведения .РАН, декабря.-М: НЛО №95^2008:

245. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки: К вопросу об определении и разграничении / Л.А. Морозова // Вестник МГУ: Филология. 1972. - №2. -С. 57-65.

246. Мосьякова А.Е. Об использовании фразеологических эвфемизмов в газетно-публицистическом стиле / А.Е. Мосьякова // Сб. научн. трудов МГПИИЯ.-М., 1983. Вып. 211.-С. 114-119.

247. Никитин В.М. Об отношении фразеологии к уровням языка, о спорных вопросах общей теории «фразеологизмов» и об уточнении понятия «Фразеологизм» // Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы научной конференции / В.М. Никитин. М., 1967. - С. 116-118.

248. Ониани А.Л. К проблеме взаимоотношения фразеологизма и слова // Труды Самарканд, ун-та им. Алишера Навои. Вопросы фразеологии. 4.1. -Самарканд, 1972. Выпуск №219. - С. 87-89.

249. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише) / Г.Л. Пермяков. М., 1970. - 240 с.

250. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей / Г.Л. Пермяков. -М., 1975.-С. 247-274.

251. Петерсон М. Н. Очерк синтаксиса русского языка / М.Н. Петерсон. М.; Пг., 1923.-130 с.

252. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке / М.Н. Петерсон // Русский язык в школе. 1952. - №5. - С.28-34.

253. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении /

254. A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

255. Пешковский А. М. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений / A.M. Пешковский // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. -С.52-57.

256. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): Дис. . док. филол. наук / М.В. Пименова. СПб., 2001. -497с.

257. Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект // Прагматические аспекты функционирования языка / Д.С. Писарев. Барнаул, 1983.-С. 114-125.

258. Пищальникова В. А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание и образ мира /

259. B.А. Пищальникова. М., 2000. - С. 125-126.

260. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. -М.: Изд-во АН СССР, 1959. 381 с.

261. Полупан К.Е. Формирование лингвокультурологической компетенции на материале паремий, репрезентирующих концепт «предостережение»: Автореф. дис.канд. филол. наук/ К.Е. Полупан Санкт-Петербург, 2011. -с.24.

262. Понамарева Е.Ю. Концепт БЕДНОСТЬ в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.Ю. Понамарева. Пятигорск, 2010. -23с.

263. B.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры: Сб. ст. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 26 - 33.

264. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня / Харьков,1989. То же: М.: Просвещение, 1968. Т.З. 551 с.

265. Потебня A.A. Теоретическая поэтика / A.A. Потебня. М.: Высш. шк.,1990.-342 с.

266. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица. Поговорка (Харьков, 1894) // Теоретическая поэтика / A.A. Потебня. М.: Высш. шк., 1990.-С. 55-131.

267. Потебня A.A. Собрание трудов: Мысль и язык / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-269 с.

268. Потебня A.A. Символ и миф в народной культуре / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.

269. Поцелуевский А.П. К вопросу о происхождении формы настоящего времени в тюркских языках юго-западной группы / А.П. Поцелуевский. Ашхабад, 1948.-176 с.

270. Пражский лингвистический кружок: Сб. статей / Сост. H.A. Кондратов. М.: Прогресс, 1967. - 559с.

271. Прибыток И. И. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. яз) / И. И. Прибыток. М.: Академия, 2008. - 384 с.

272. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения /

273. А.Ф. Прияткина. -М.: Высш. шк., 1990. 176с.

274. Пропп В.Я. Морфология сказки / В .Я. Пропп. СПб., 1997.

275. Пряхина H.H. Фразеологическая номинация положительной и отрицательнойоценки в современном английском языке / Н.Н.Пряхина // Проблемыфразеологической номинации: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск, 1988. 1. C.67-73.

276. Пьянкова K.B. Лексика, обозначающая категориальные признаки пищи в русской языковой традиции: Автореф. дис. .канд. филол. наук / К.В.Пьянкова. Екатеринбург, 2008. - 26с.

277. Разумовская В.А. Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке.: Дис. .канд. филол. наук. / В.А. Разумовская. Л., 1985. -195 с.

278. Рахимова Л.М. Исследование аналитических конструкций в грамматиках татарского языка XX века: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.М. Рахимова. Казань, 2001. - 23 с.

279. Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Рахштейн. -М.: Высш. шк., 1980.-208 с.

280. Реформатский A.A. Введение в языкознание / A.A. Реформатский. М.: Изд-во Просвещение, 1967 - 544с.

281. Ройзензон С.И. Глагольные компаративные фразеологические единицы в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук / С.И. Ройзензон. М., 1972. - 34 с.

282. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-216 с.

283. Рудакова A.B. Объективация концепта «быт» в лексико-фразеологической системе русского языка: Дис. . канд. филол. наук / A.B. Рудакова. -Воронеж, 2003.-213 с.

284. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. М.: Высш. шк., 1969. - 320 с.

285. Руднев В.Г. Словарь культуры XX века / В.Г. Руднев. М.: Аграф, 1997. -384с.

286. Русакова И.Б. Концепты «счастье-несчастье» в лингвокультурном содержании пословиц: Автореф. дис. .канд. филол. наук / И.Б. Русакова. -М., 2007.-25с.

287. Сафиуллина Г.Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Г.Р. Сафиуллина. Казань, 2000. - 23с.

288. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского языка в советский период (простое предложение) / Ф.С. Сафиуллина // Изд-во Казан, ун-та. Казань, 1990. - 230 с.

289. Семененко H.H. Когнитивно-прагматическая парадигма паремической семантики (на материале русского языка). Автореф. дис. докт. филол. наук / H.H. Семененко. Белгород, 2011. - 46 с.

290. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: сб. науч. тр. / Б.А.Серебренников и др.. М., 1988. - С. 85-108.

291. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.

292. Сепир Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 16.-С. 43-78.

293. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. СПб.: Наука, 1993.- 152 с.

294. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Под ред. И. А. Оссовецкого. М.: Наука, 1969. -612 с.

295. Слышкин Г.Г. Лингвокультурологические концепты и метаконцепты: Дис. докт. филол. наук / Г.Г. Слышкин Волгоград: Изд-во Волгоград, гос. пед. ун-та. -2004. - 323 с.

296. Слюсарева H.A. Проблемы функционирования синтаксиса современного английского языка / H.A. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 206 с. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. - М., Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 286 с.

297. Снегирев И.М. Русские в своих пословицах / И.М. Снегирев. Н.Новгород, 1997.

298. Созинова Э.М. Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах (на материале башкирского, русского и английского языков): Дис. .канд. филол. наук / Э.М. Созинова. Уфа, 2006. - 213 с.

299. Соколова Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц / Г.Г. Соколова // Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. -С. 54-80.

300. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования: На материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица: Дис. .доктора филол. наук / Ю.П. Солодуб. М., 1985. - 406 с.

301. Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного/ И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та 1984. -С. 140-145.l ipti v ) 1 I, lf •■

302. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мышления // Языковая семантика и образ мира: Сб. ст. / И.А. Стернин. -Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1997. 159 с.

303. Тарасова Ф.Х. Англо-русско-татарский словарь устойчивых выражений с ?компонентом «Пища» / Ф.Х Тарасова. Казань: Школа, 2009. - 176с. Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц / З.К. Тарланов. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1982. - 135 с.

304. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию / З.К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1993.- 222 с.

305. Тарланов З.К. О синтаксических границах сложного предложения в русском языке: к спорам вокруг известного / З.К. Тарланов // Вопросы языкознания. 1995. №2. - С.83-90.

306. Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. / З.К. Тарланов. -Петрозаводск, 1999. 448 с.

307. Тарланов З.К. Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии / З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1999. - 208 с. Татарская грамматика: В 3-х томах. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1993. Т.1. -583 с.

308. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

309. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 143с.

310. Токарев Г. Отражение эталонов русской культуры в значениях этикетных выражений / Г. Токарев // Грани слова. Сб. научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М.: ЭЛПИС, 2005. С. 489 - 494.

311. Точилова Ю.Н. Концепт ZEIT в немецкой языковой картине мира: Дис. . канд. филол. наук / Ю.Н.Точилова. Кемерово, 2005. - 253 с. Троицкий М. Наука о духе. Общие свойства и законы человеческого духа / М. Троицкий. - М., 1882. Т.2. - 263 с.

312. Троицкий Ю.Л. Гастрономический код И. Бродского // Международная конференция «Пищевой код в славянской культуре» // Отдел истории культуры Института славяноведения РАН, 2-4 декабря ,2008. М: НЛО №95.-2008.

313. Труфанова Л.А. Субстантивные фразеологические единицы с неличным значением в английском и русском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Труфанова Л.А. Казань, 2009. - 23 с.

314. Узун О. Русский народ. Русская кухня./ Узун О. М: ОлмаМедиаГрупп, 2010.-383с.

315. Уфимцева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания / Н.В .Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. науч. тр. — М., 1996. -С. 42-48.

316. Фаттахова H.H. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект / H.H. Фаттахова. Казань: Школа, 2002. - 168 с.

317. Фаттахова H.H., Тарасов A.M. Принципы структурирования атрибутивных отношений в русских и татарских народных приметах / H.H. Фаттахова, A.M. Тарасов. Казань: Школа, 2005. - 120 с.

318. Федорова Э.Н. Арабские и персидские заимствования в татарских народных пословицах (по трехтомному сборнику Н. Исанбета «Татар халык мэкальлэре»): Дис. .канд. филол. наук / Э.Н. Федорова. Казань, 2003. -311 с.

319. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках на материале фразеологического словаря // Проблемы фразеологии / В.П. Фелицына. Москва, 1964. -С. 12-14.

320. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып.10. - С.496-530. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды / Ф. Ф. Фортунатов. - М.: Учпедгиз, 1956.-Ч. II.-471 с.

321. Фрумкина Р. М. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2003. -320 с.

322. Хамидуллина A.M. ^ Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения: Автореф. дис. .канд. филол. наук / A.M. Хамидуллина. Саратов, 1973. - 23 с.

323. Ханазаров К.Х. Интернациональное воспитание и национальные языки ¡/ К.Х. Ханазаров. М.: Политиздат, 1970. - 143 с.

324. Худяков A.A. Теоретическая грамматика английского языка / A.A. Худяков. М.: Академия, 2005. - 256 с.

325. Чулкина Н.И. Мир повседневности в языковом сознании русских: Лингвокультурологическое описание / Н.И. Чулкина. М.: Изд-во РУДН, 2004.-256 с.

326. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. -М.: Высш. шк., 1969. 232 с.

327. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1972. - 326 с. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики / С.Г. Шафиков. - Уфа: Изд-во БашГУ, 1998. - 251 с.

328. Шаханова Н.Ж. Символические аспекты традиционной свадебной трапезы казахов: Этнографическое изучение знаковых средств культуры. / Н.Ж. Шаханова. Л.: Наука, 1989. - С. 58 - 69.

329. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941.-288 с.

330. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. М., 1994. - С. 20 - 29.

331. Шаховский В.И. Эмотивность фразеологии как межкультурный феномен /

332. B.И. Шаховский // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 46 - 52. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе / Н.Ю. Шведова. -М.: Просвещение, 1966. - 156 с.

333. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии / Е.А. Шенделева // Фразеология в контексте культуры: Сб. ст. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 74 - 79.

334. Ширяев E.H. Бессоюзные сложные предложения в современном русском языке. / E.H. Ширяев. М., Наука, 1986. - 220 с.

335. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. М., 1973. - 280 с.

336. Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / А.Д. Шмелев. М.: Языки русской культуры, 1997. -574 с.

337. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

338. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка: Фактор человека в языке / Д.А. Штелинг. М.: МГИМО ЧеРо, 1996. Щека Ю.В. Интенсивный курс турецкого языка: учебник / Ю.В. Щека. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 304с.

339. Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка / Ю.В. Щека. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 666 с.

340. Щека Ю.В. Турецкая форма на -digi/-acagi и ее функционирование в обороте меры и степени / Ю.В. Щека // Вестник МГУ. Серия 13: Востоковедение. -2004. -№1. — С.12-22.

341. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: ФАН, 1988. - 92 с.

342. Юрина Е.А. Лексико-фразеологическое поле кулинарных образов в русском и итальянском языках // Язык и культура / Е.А. Юрина. Томск. — 2008. -№3. - С. 83-93.

343. Юсупов P.A. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культурыречи / P.A. Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 2005. - 383 с.

344. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарскогоязыков / P.A. Юсупов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1980. - 255 с.

345. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Автореф. дисс. кандфилол.наук / У.К. Юсупов. М., 1985. - 23 с.

346. Язык и культура: Учеб. пособие / Под ред. Л.Г.Саяховой. Уфа: Изд-во БашГУ, 1995.-170 с.

347. Язык и структура значения: Сб. науч. тр. // Отв. ред. Р.М.Фрумкина. М.: Изд-во ИЯ РАН СССР, 1990. - 191 с.

348. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981. -111 с.

349. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1990.-238 с.

350. Ярцева Т.А. Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку / Т.А. Ярцева. М.: Наука, 1987,1987. - 238 с.

351. Ахунж;анов Г.Х. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков/ Г.Х. Ахунж;анов. Казань: ТКИ, 1980. - 256 с.

352. Эхэтов Г. Сузнец хикмэтен табып / Г. Эхэтов // «Казан утлары» ж. Казан, 1980, №3,180-184 б.

353. Эхэтов Г. Канатлы эйтелмэлэр/ Г. Эхэтов // «Сов. мэктэбе» ж. Казан, 1984, №11,27-29.

354. Баязитова Ф.С. Татар халкыныц бэйрэм Ьэм конкуреш йолалары / Ф.С.Баязитова. Казан, 1995. - Б. 98.

355. Бэширова И.Б. Хэзерге татар эдэби теле. Семасеология: татар лексикасында системалы бэйлэнеш-монэсэбэтлэр / И.Б.Бэширова. Казан: ИЯЛИ АН РТ, 2006.-192 б.

356. Госман X. Антитезалы тасвир кайлардан килэ/ X. Госман // Казан утлары, 1968. №5. - С. 140.

357. Зэкиев М. 3. Хэзерге татар эдэби теле синтаксисы Ьэм пунктуациясе. / М.З. Зэкиев. Казан: Татар. Кит. Нэшр., 1984. - 258 б.

358. ИбраЬимов С.М. Синтаксис стилистика / Даваплы ред. Ф.С. Сафиуллина. -Казан: Казан ун-ты нэшр-ты, 1989. 150 б. Нэдершина Ф. Халык сузэ. - 0фо, 1983. - 183 б.

359. Насыйри К. Сайланма эсэрлэр. Ике томда. I том. / К.Насыйри. Казан: Татар, кит. нэшр., 1974. - 340 б.

360. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле. Лексикология, (югары уку йортлары студентлары очен). Казан: Хэтер, 1999. - 288 б. Хаков В.Х. Тел - тарих козгесе (Татар эдэби теленец усеш тарихыннан). -Казан: Татар, кит. нэшр., 2003.-295 б.

361. Arora S.L. The perception of proverbiality // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. -N.Y., 1994, P. 3-29.

362. Breig J. (2002) Out, "Damn'd Proverbs" Eighteenth-century axioms, maxims, and by words,The Journal of the Colonial Williamsburg Foundation, 2002-2003. no материалам сайта http://www.history.org/Foundation/journal/Winter02-03/proverbs.cfm

363. Briggs Ch. L. The pragmatics of proverb performances in New Mexican Spanish/ Ch.L. Briggs. // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N.Y., 1994.-P. 317-349.

364. Carnes P. The fable and the proverb. Intertexts and reception // Wise words. Essayson the proverb / Ed. by W. Mieder. N.Y., 1994. - P. 467-493.

365. Chomsky N. Noam Chomsky's views on the psychology of language and thought

366. N.Chomsky.// Dialogues on the psychology of language and thought.

367. Conversations with N. Chomsky, Ch. Osgood, J. Piaget, U. Neisser and M.

368. Kinsbourne / Ed. by R.W. Rieber. N.Y.: L.,1983. - P. 33-63.

369. Comrie B.A. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related

370. Problems. Cambridge: Cambridge university Press, 1976.

371. Conrad S. Corpus Linguistics Approach for Discourse Analysis // Annual Reviewof Applied Linguistics / S. Conrad. 2002. - Vol. 22. - P. 75-96.

372. Cram D. The linguistic status of the proverb // Wise words. Essays on the proverb /

373. Ed.by W. Mieder. -N.Y., 1994, P. 73-97.

374. Cruse A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and pragmatics / A. Cruse. Oxford University Press, 2004. - P 195-225.

375. Cruse D.A. Some Thoughts on Agentivity // Journal of linguistics. Vol. 9. №1. -1973.

376. Delamcey S. Ergativity and the Cognitive Model of Event Structure in Lhasa Tibetan // Cognitive Linguistics. Vol. 1. 1990.

377. Dizdaroglu, H. Tiimce Bilgisi. 4. Baski / H. Dizdaroglu. Ankara: TDK Yay., 1979.-162 p.

378. Dundes A. Folk Ideas as Units of Worldview // Toward New Perspectives in Folklore / Eds. A. Paredes, R. Bauman. Austin; London; Texas: Univ. of Texas Press, 1972.-P. 94-103.

379. Dundes A. On the structure of the proverb // Proverbium. 1975. - №3. -P. 961-973.

380. Dundes A. and Stibbe C.A. The Art of Mixing metaphor: A Folkloristic1.terpretation of the Nethrlandish Proverbs by Pieter Bruegel the Elder // FF

381. Communications. / Edit. For the Folklore Fellows by A. Dundes, Lauri Honko,

382. Matti Kuusi etc. № 230. Helsinki, 1981. P. 5 - 71.

383. Ergin M. Türk Dili. 6. Baski / M. Ergin. istanbul, 1990. - 460 p.

384. Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English / E. Finegan.1.ndon: Longman, 1999. 1216 p.

385. Foley M. Longman Advanced Learner's Grammar / M. Foley, D. Hall. Pearson Education Limited, 2003. - 384 p.

386. Fromklin V. An Introduction to Language / Victoria Fromklin, Robert Rodman, Nina Hyams. Boston: Thomas Wadsworth, 2007. - 587 p. Gencan T.N. Dilbilgisi / T.N. Gencan. - 2. Baski. Fen Fakültesi Basimevi. -istanbul, 1971.-502 p.

387. Givon T. Syntax: A Functional-Typological Introduction, Vol. I. Amsterdam: John Benjamins, 1984.

388. Huddleston R.D. Introduction to the Grammar of English / R.D. Huddleston. — Cambridge University Press, 1984. 475 p.

389. Karahan L. Türk dilinde birle§ik cümle problemi / L. Karahan // Türk Gramerinin Sorunlan Toplantisi. TDK, Ankara, 1995. - s.36-39.

390. Keenan E.L. Towards a Universal Definition of "Subject" // Subject and Topic. -N.Y.: Academic Press, 1976.

391. Kramsch C. Language and Culture / C. Kramsch. Oxford: Oxford University Press, 1988.- 134 p.

392. McMahon April M.S. Understanding Language Change / April M.S. McMahon. -Cambridge University Press, 2002. — 362 p.

393. Milner G.B. What is a Proverb? // New Society. 1969. - № 14. - 332 p. Mieder W. Popular Views of the Proverb // Proverbium / W. Mieder. № 2. Ohio State University, 1985. - P. 109 - 143.

394. Mieder W. Proverbs are never out of fashion. Popular wisdom in the modern age. -N.Y.-Oxford, 1993.

395. Mieder W. Paremiological minimum and cultural literacy/W.Mieder. // Wisewords. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N.Y., 1994. - P. 297-316.

396. Mithun M. Active / Genitive Case Marking and Its motivation // Language. Vol. 67, №3,1991.

397. A New University English Grammar (Грамматика современного английского языка): Учебник для студ. высш. учеб. заведений / О.В. Емельянова, А.В Зеленщиков, Е.С. Петрова и др. СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Академя, 2003. - 640 с.

398. Palmer F.R. Semantics / F.R. Palmer. Cambridge University Press, 2001. -P. 67-118

399. Quine W.O. Natural Kinds // Naming, necessity, and natural kinds. London, 1977.-P. 157.

400. Quirk R.A. University Grammar of English / S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. -M. Высш. школа, 1982. 391 с.

401. Raymond J. Tension in Proverbs: More Light on Internal Understanding //Western Folklore.-1956.- Vol. 15, № 31-p.l53-158.

402. Roberts P. Modern Grammar. -N.Y.: Harcourt, Brace and World, 1968. 439 p. Rogers T.B. Psychological approaches to proverbs. A treatise on the import of context // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. - N.Y., 1994, P.159-181.

403. Rozwadowska B. Are Thematic Relations Discrete? // Linguistic Categorization.

404. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1989. P. 23-47.

405. Saeed J.I. Semantics / J.I. Saeed. Blackwell Publishing, 2008. - 415 p.

406. San M. Universiteler igin Turk dili ders kitabi / M. San. 7. Baski.

407. Afyonkarahisar: Gazi Kitabevi Tic. Ltd. §ti., 2009. 361 p.

408. Subject and Topic / Ed. by Ch. N. Li. N.Y.: Academic Press, 1976.

409. Swan M. Practical English Usage. Third Edition / Michael Swan. Oxford:

410. Oxford University Press, 2008. 660 p.

411. Sweet H. A New English Grammar / H. Sweet. Oxford, 1955. - 215p.

412. Talmy L. Semantic Causative Types // Syntax and Semantics. Vol. 6. N.Y.: Academic Press, 1976.-P. 43-116.

413. Taylor A. Selected writings on proverbs / A. Taylor. Helsinki, 1975. - 203p. Tailor A. The biographical pattern in traditional narrative/ A.Tailor. // Journal of Folklore Institute, 1964, Vol. l.-P. 114-129.

414. Trier J. Der Deutsch Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes: Die Geschichte eines sprachlichen Feldes / J. Trier. Heidelberg : Carl Winters Universitätsbuch, 1931.-347 p.

415. Weisgerber L. Zum Sinnbezirk des Geschehens im heutigen Deutsch / L. Weisgerber // Festschrift für J. Trier: Zum 70. Geburtstag. Köln, 1964. -P. 23-46.

416. Whiting B.J. Proverbs and proverbial sayings. Introduction in The Frank С. Brown «Collection of North Caroline Folklore» / D.J. Whiting. Vol. 1. - Durham, 1951.-P.7-14.

417. Yankah K. Do proverbs contradict? // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N.Y., 1994, P. 127-142.

418. Словарные источники Ахунданов Г.Х. Татар теленец идиомалары. Казан: Татар, кит. нэшр., 1972.-119 6.

419. Гизатуллина-Старцева Р.Г., Гизатуллин И.Г. Татарско-русский словарь пословиц (татарча-русча мэкальлэр сузлеге) / Р.Г. Гизатуллина-Старцева, И.Г. Гизатуллин. Уфа: Вагант, 2011. - 274 с.

420. Корбангалиев М., Газизов Р., Кулеев И. Татарча-урысча сузлек. 15 ООО суз. -Казан: Татар, дэулэт нэшр., 1927. 219 6.

421. Исэнбэт Н.С. Татар теленец фразеологии сузлеге: 2 томда. Т. I. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1989.-495 б.

422. Исэнбэт Н.С. Татар теленец фразеологик сузлеге: 2 томда. Т. II. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1990. - 368 б.

423. Пословицы. Поговорки." Приметы. Загадки / Отв. ред.З. Г. Ураксин; сост. Ф.А. Надршина. -1993. 464 с.

424. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: оч томда. Т. 1. - Казан: Татар, кит. нэшр, 1977.-476 б.

425. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. -Т.2. Казан: Матбугат йорты, 2005. -848 б.

426. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: Оч томда, Т. 3. Казан: Татар, кит. нэшр., 1979.-726 б.

427. Татар энциклопедия сузлеге / Баш мохэррир М.Х. Хэсэнев. Казан: Татар энциклопедия инст-ты, 2002. - 830 б.

428. Ярми X. Татарские народные пословицы и поговорки. Казань: Татарское книжное издательство, 1960. - 150 с.

429. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1982. - 174 б.

430. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 2001. - 272 б.

431. Дамалетдинов P.P. Татар теленец этнокультура лексикасы: сузлек-белешмэлек. Казан: Алма-Лит, 2003. - 144 б.

432. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь. Казань: Хэтер, 1999-320 с.

433. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотип. -М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

434. Байрамова Л.К. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь. Казань: Тат. кн. изд-во, 1991. -58 с.

435. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001. - 1535 с.

436. Большой энциклопедический словарь: В 2-х томах / Гл. ред А.М.Прохоров. -М.: Совет, энциклопедия, 1991. 1456 с.

437. Буковская М.В. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буковская. М.: Рус. яз., 1985. - 232 с.

438. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник: В 2-х т. М.: Худож. Лит., 1984. Т.1.-383 с.

439. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: Современная версия. М.: Эксмо, 2008. - 736 с.

440. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. -М.: Просвещение, 1993. 349 с.

441. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. 4 изд. Перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 942 с.

442. Логический словарь / Под ред А.А.Ивина. М.: Мысль, 1994. - 265с. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Совет, энциклопедия, 1990. - 685 с.

443. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Эксмо, 2005. -928 с.

444. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь / С.И. Лубенская. М., 1997.

445. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. -М.: Рус. словари, 1997. 864 с.

446. Метафора // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред.

447. A.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 296 - 297. Митина И.Е. Английские пословицы и их русские эквиваленты. - СПб.: КАРО, 2003.-336 с.

448. Мокиенко В.М. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова / Под ред.

449. B.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-ПРЕСС, 2001. - 704 с.

450. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 53000 слов / В.К. Мюллер. 20-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. - 864 с.

451. Новый энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия: РИПОЛ классик, 2006. - 1456 с.

452. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 21-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1989. - 924 с. Пословицы, поговорки, загадки / Сост. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. -М.: Современник, 1986. - 512 с.

453. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. В 2-х т. М.: Худ. лит., 1984.-878 с.

454. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд. испр. и доп. / Д.Э. Розенталь. - М.: Просвещение, 1985. -399 с.

455. Русский фольклор / Сост. В.П. Аникин. М.: Художественная литература, 1986.-367 с.

456. Русское народное поэтические творчество: Хрестоматия / сост. Ю.Г. Круглов. Л.: Просвещение, 1981.-474 с.

457. Русско-татарский словарь / Под ред. Ф.А.Ганеева. М.: Русский язык, 1991. -722 с.

458. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей / М.В. Буковская, С.И. Вальцева, З.И. Дубянская и др. М.: Рус. яз, 1990. -240 с.

459. Словарь русских пословиц: ок. 1000 единиц / В.М. Мокиенко, Ю.А. Ермолаева, A.A. Зайнульдинов и др.; Под ред. В.М. Мокиенко. М.: Астрель: ACT, 2008. - 381 с.

460. Словарь синонимов русского языка. Словарь антонимов русского языка. -Изд. 2-е., испр. и доп. СПб.: Виктория плюс, 2005. - 537 с. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М.Прохоров. - 4-е изд. -М.: Совет, эциклопедия, 1989. - 1632 с.

461. Толковый словарь татарского языка: В 3 т. Т 3. Казань: Тат. кн. изд-во, 1981.-С. 406-408.

462. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии / P.M. Яранцев. -М.: Рус. яз., 1981.-304 с.

463. Apperson G.L. The Wordsworth. Wordsworth Reference Printed and bound in Great Britain by Mackays of Chatham pic. 1993. 721 p.

464. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 2002.

465. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, 2001. 1825 p. Collins V.H. A Book of English Idioms with Explanations, Longman, Green and Co. - London, 1958. - 170p.

466. Gregory Y. Titelman. Popular Proverbs and Sayings. N.Y.: Gramercy Books, 1997.-468 p.

467. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 2000.-1539 p.1.ngman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Limited, 2002.

468. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology Edited by T.F. Hoad. Oxford University Press. 2003.

469. Webster's Third New International Dictionary. Merriam Webster Inc., 1986.1. Электронные ресурсыhttp://angliagid.ruhttp://londonmania.ruhttp://londonmania.ruhttp://www.russkaya-kuhnya.ruhttp://dslov.narod.ruhttp://tatar-media.ruhttp ://www. foodsmarket

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.