Лингвокультурологический анализ модальности возможности: на материале современного английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Антонова, Людмила Викторовна

  • Антонова, Людмила Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 161
Антонова, Людмила Викторовна. Лингвокультурологический анализ модальности возможности: на материале современного английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Уфа. 2007. 161 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Антонова, Людмила Викторовна

Введение.4

Глава 1. Понятие модальности в современных гуманитарных науках.

1.1. Модальность как объект исследования логики, философии и лингвистики.11

1.2. Подходы к исследованию категории модальности в современной лингвистике.19

1.3.Проблема дифференциации модальных значений 26

1.4. Объем и структура категории ВОЗМОЖНОСТЬ. 41

Выводы по Главе 1.55

Глава 2. Лингвокультурологический анализ и исследовательский потенциал концепта.

2.1.Проблема определения концепта в современном языкознании.57

2.2.Проблема разграничения концепта и значения слова при проведении лингвокультурологического анализа. 59

2.3. Проблема соотношения концепта и понятия при проведении лингвокультурологического анализа. 64

2.4. Подходы к определению концепта как основного понятия лингвокогнитологии и лингвокультурологии .66

2.5. Объем и структура концепта - основной единицы лингвокультурологического анализа.71

2.6.Модель концептуального анализа модальности возможности.75

Выводы по Главе 2.78

Глава 3. Лингвокультурологический аспект анализа концепта

ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.

3.1. Анализ понятийной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.81

3.2. Анализ ценностной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.

3.2.1. Понятие духовной ценности - ключевой подход к концепту ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.95

3.2.2. Культурные сценарии возможности как средство получения информации о культурных доминантах в британском ЖС.109

3.3. Анализ образной составляющей концепта

ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.

3.3.1.Метафора как средство понимания концепта

ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.122

Выводы по Главе 3. 131

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический анализ модальности возможности: на материале современного английского языка»

Обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, происходящем в современной лингвистике - о смене ее базисной парадигматики и переходе к лингвистике антропологической, предполагающей изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. Антропологический принцип исследования языка позволит теоретически связать разнообразные моменты бытия языка, которые при других подходах изучались изолированно или вообще исключались из области научного рассмотрения. Тема человеческого фактора в языке предполагает рассмотрение антропологически обусловленных свойств языка, особенно при исследовании таких явлений языка, как модальность, дейксис, идиоматичность, символизация и некоторые другие.

Основные вопросы, касающиеся проблемы модальности и средств ее выражения постоянно находятся в центре внимания лингвистов. Однако необходимость дальнейшего изучения процессов коммуникации, характеризующихся модальной направленностью, важность адекватного истолкования лингвистической сущности модальности, наконец, возможность по-новому в рамках когнитивного и лингвокультурологического (далее: JIK) подходов интерпретировать содержание языковых категорий обусловливают актуальность данной работы.

В лингвистике, избравшей в качестве своей методологической основы антропологический принцип, в центре внимания оказываются два круга проблем: 1) определение того, как человек влияет на язык; 2) определение того, как язык влияет на человека, его мышление, культуру. Данное исследование осуществлено в рамках второго направления. Направление исследования от языка к культуре требует глубокого анализа языкового материала, относящегося к различным стратумам языковой системы, а также изучение экстралингвистических параметров с тем, чтобы составить выводы относительно языкового и речевого менталитета носителей данного языка [Иванова 2004: 63]. В настоящей работе Ж анализ категории модальности проводится с применением когнитивного инструментария. В основу предпринятого исследования положена гипотеза о том, что выражаемая разноуровневыми языковыми единицами категория ВОЗМОЖНОСТЬ является лингвокультурным концептом и, соответственно, имеет понятийные, ценностные и образные характеристики, что предполагает ее лингво-культурную специфику.

Объектом данной диссертационной работы являются языковые единицы, составляющие концепт ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE. Предмет исследования составляют лингвокультурологический и лингвокогнитивный аспекты категории модальности в английском языке.

Целью данной работы является определение культурно-обусловленной специфики содержания концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.

Данная цель реализуется посредством решения следующих конкретных задач:

1) определить терминологическую базу исследования на основе аналитического обзора научных работ, посвященных проблемам взаимодействия языка, сознания, культуры;

2) исследовать план содержания модальности возможности, уточнить ее семантический диапазон;

3) определить значимость лингвокогнитивного подхода к исследованию категории модальности;

4) выработать метод исследования и осуществить Ж анализ по определению лингвокультурной специфики модальности возможности;

5) определить структуру и содержание концепта ВОЗМОЖНОСТЬ в английском языке;

Для решения поставленных задач в работе используются лингвистические методы: методы наблюдения над языковым материалом, контекстуальный анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, метафорический анализ.

Научная новизна данной работы заключается в выработке методики ЛК анализа лексико-грамматических единиц. В ходе исследования были установлены факты, свидетельствующие о возможности рассмотрения явлений грамматического строя как культурологически маркированных. В процессе изучения лингвокультурного концепта предложена исследовательская процедура для проведения анализа грамматического материала в рамках Ж направления.

Методологической базой диссертационной работы стали научные труды отечественных и зарубежных ученых, работающих в области:

- лингвокогнитологии (Н.Н. Болдырев, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Слышкин, И.А Стернин, G. Fauconnier, R. Jackendoff, P. Johnson-Laird, G. Lakoff, R. Langacker);

- лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, C.A. Аскольдов, А.П. Бабушкин, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, С.В. Иванова, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, В.А. Лукин, С.Х. Ляпин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, 3.3. Чанышева, Е. Hirsh, A. Wierzbicka,

Е. Rosch);

- культурологии, философии культуры (Л. Витгенштейн, Г. Гачев, Д.С. Лихачев, Н.И. Толстой, W. Chafe, М. Johnson, R. Karnap);

- лингвистической семантики (Ю.Д. Апресян, И.М. Кобозева, И.С. Никитин, P.M. Фрумкина, W. Frawley, Ch. Osgood).

На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:

1. Лингвокультурологическое исследование категории ВОЗМОЖНОСТЬ обогащает и детализирует традиционное лингвистическое описание данного объекта, что позволяет изучать модальность как многоаспектную категорию, реализующую лингво-культурную специфику.

2. Языковые категории являются «аккумулятором» культурной информации. Максимальная степень развернутости категории свидетельствует о том, что эта категория обозначает приоритетный для данной культуры признак. Категория ВОЗМОЖНОСТЬ в английском языке представлена широким набором языковых средств. ВОЗМОЖНОСТЬ - это кластерная категория, т.е. сложное пересечение нескольких подкатегорий: possibility, likelihood, opportunity, chance, воспринимаемые как варианты центрального понятия и являющиеся конвенциональными для данного общества. Ядро исследуемой категории, центральный случай, объективируется лексемой possible.

3. Вербальная развернутость категории ВОЗМОЖНОСТЬ предполагает ее дальнейшую концептуализацию для носителей языка. Культурное содержание концепта ВОЗМОЖНОСТЬ может быть раскрыто в результате анализа его понятийной, ценностной и образной составляющих.

4. Наглядное моделирование концепта ВОЗМОЖНОСТЬ осуществлено посредством метафорических ассоциаций: ВОЗМОЖНОСТЬ - это ДВЕРЬ/ ДОПУСТИМОСТЬ. Кроме того, ВОЗМОЖНОСТЬ может быть представлена метафорами ВМЕСТИЛИЩЕ, СТРОЕНИЕ, ХВАТАНИЕ/ДВИЖЕНИЕ и СХВАТЫВАНИЕ/ПОНИМАНИЕ, ЦЕННОСТЬ, ПРЕИМУЩЕСТВО, БОРЬБА, что позволяют сосредоточить внимание на следующих аспектах концепта ВОЗМОЖНОСТЬ: движение/ развитие, ясность, содержание, создание.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке вопросов, связанных с исследованием языковых единиц в Ж аспекте, с исследованием национально-культурной специфики грамматики (на примере изучения категории модальности). Исследование вносит вклад в разработку процедуры и методики концептуального и Ж анализа.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в преподавании теоретической грамматики, лексикологии и стилистики английского языка, курсов когнитивной лингвистики, сравнительной типологии английского языка, в лексикографической работе, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по лингвокультурологии.

Материалом для исследования послужили результаты сплошной выборки из толковых словарей, тексты художественных произведений английских авторов XX века.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка художественной литературы и списка сокращений, иллюстрирована схемами.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Антонова, Людмила Викторовна

Выводы по Главе 3

Результаты анализа структуры концепта ВОЗМОЖНОСТЬ с учетом всех трех его составляющих свидетельствуют о том, что культурная информация заключена в каждой их них и находит свое выражение в языке.

Содержание ядра понятийной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ определяется как «положение дел, которое может стать действительностью».

Центр понятийной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ репрезентирует знание о (1) ВОЗМОЖНОСТИ как CHANCE и (2) ВОЗМОЖНОСТИ как LIKELIHOOD. На уровне понятийной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ проведенный анализ позволил выявить следующую информацию культурологического характера. ВОЗМОЖНОСТЬ как CHANCE - это возможность быть удачливым, если есть умение справляться с препятствиями и неожиданностями. ВОЗМОЖНОСТЬ как LIKELIHOOD -это стремление быть уверенным в себе, надеяться на лучшее, контролируя и себя, и ситуацию.

Анализ ценностной составляющей концепта ВОЗМОЖНОСТЬ предполагает выделение в тексте культурных ценностей, которые являются доминантными в британском ЖС: активность, уверенность в себе, здравый смысл, умение правильно оценить свои способности. В обществе ценится деловой, энергичный человек, умеющий воспользоваться появившимися возможностями. Препятствий на пути может быть множество, а преодолеть их сможет только человек, полностью контролирующий себя и ситуацию, умеющий бороться за свое счастье, за свой успех, а тот, кто колеблется, медлит с выбором, упускает все возможности. Таким представляется английский культурный сценарий возможности, включающий постулат «позитивно-активного мышления/поведения», и нашедший подтверждение на широком текстовом материале. Концепт «распознается» по принадлежности к нему знаков-идентификаторов, которые в представлении носителей языка закрепились за данным концептом.

Образную составляющую концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE формируют ассоциативные связи. Посредством метафорического анализа выделяются признаки, характерные для восприятия концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE носителями языка. Образная составляющая концепта ВОЗМОЖНОСТЬ представлена метафорами

ДВЕРЬ/ДОПУСТИМОСТЬ, ВМЕСТИЛИЩЕ, СТРОЕНИЕ,

ХВАТАНИЕ/ДВИЖЕНИЕ и СХВАТЫВАНИЕ/ПОНИМАНИЕ, что позволяют сосредоточить внимание на следующих аспектах концепта ВОЗМОЖНОСТИ: движение/ развитие, ясность, содержание, создание.

Лингвистическое проявление имеют все составляющие концепта (понятийная, образная, ценностная). Каждому народу присуще собственное наполнение данного концепта. В концепте ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE, как нам представляется, заключены такие доминанты английской культуры: идея непредсказуемости будущего (идея относительности, т.е. все возможно), поэтому важно всегда оставаться хозяином положения, и свобода действия, связанная с личной автономностью, с умением контролировать и события, и себя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвокультурология переживает период расцвета, так как проблема изучения культурного пространства того или иного лингво-культурного сообщества сквозь призму языка относится к сфере актуальной проблематики. Предметом лингвокультурологического анализа становятся самые разнообразные уровни языка т.к. национально-культурная специфика проявляется на всех его уровнях - от лексики до текста.

Информация культурологического плана поддается дешифровке в результате применения когнитивного инструментария, поэтому для проведения лингвокультурологических исследований широко используются возможности когнитивной лингвистики. Предлагаемая методика анализа основана на исследовательском потенциале концепта. Термин «концепт» используется как в лингвокультурологии, так и в лингвокогнитологии. Концепт описывает культурный смысл с точки зрения способности языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности.

В рамках данной работы использовалась как методологическая база лингвокультурологии, так и методологический аппарат когнитивной лингвистики. Поскольку целью данной работы является определений лингвокультурной специфики модальности «возможности» в английском языке, то, соответственно, был выполнен лингвокультурологический анализ концепта ВОЗМОЖНОСТЬ, что позволило найти корреляции между ценностями британского лингвокультурного сообщества и языковыми единицами, реализующими данный концепт.

Проведенный лингвокультурологический анализ концепта ВОЗМОЖНОСТЬ позволяет сделать следующие выводы:

1. Категории реально существуют только в языке, но так как категоризация является результатом мыслительной деятельности человека, в процессе их исследования появляется уникальная возможность проникнуть в суть закономерностей человеческого мышления. Категория ВОЗМОЖНОСТЬ в английском языке представлена широким набором разноуровневых языковых средств. Данный факт указывает на то, что исследуемая категория обозначает приоритетный для данной культуры признак. Выражаемая языковыми средствами ВОЗМОЖНОСТЬ - это кластерная категория, т.е. сложное пересечение нескольких подкатегорий: possibility, likelihood, opportunity, chance. Ядро исследуемой категории, центральный случай, объективируется лексемой possible. В данной работе модальность изучалась как многоаспектная категория, реализующая лингво-культурную специфику.

2. Вербальная развернутость категории ВОЗМОЖНОСТЬ предполагает ее дальнейшую концептуализацию для носителей языка. ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE. Основной единицей лингвокультурологического анализа является концепт, так как лингвокультурный концепт выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности ЖС. Соответственно, за возможностью закрепляется концептуальный статус, что позволяет понять, как происходит осмысление возможности в сознании носителя языка.

Когнитивный подход к явлениям языка позволяет укрупнить объект исследования, расширить способы представления компонентов значения, что особенно важно при снятии культурологического пласта с понятийной основы. Концепт соответствует идеальному объекту категории и является когнитивным основанием для формирования категорий. В нашей памяти хранятся концепты того, что есть и какие реальные объекты относятся или могут быть отнесены к той или иной категории. Концепты как организующие центры в представлении знаний позволяют нашему сознанию группировать объекты реального мира и других возможных миров в определенные мыслительные структуры - категории.

3. Структура концепта отмечена отсутствием жесткости и включает ядро, центр и периферию. Исследование показало, что ВОЗМОЖНОСТЬ/OPPORTUNITY и ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBILITY образуют ядро данного концепта Центр состоит из концептуальных областей

- фрагментов содержательной информации, которую несет концепт. Количество концептуальных областей обычно варьируется и зависит от способа познания действительности. ВОЗМОЖЫОСТЬ/CHANCE и ВОЗМОЖНОСТЬ/иКЕЫНООО составляют центральную зону концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE.

4. В структуре концепта выделяются понятийная, образная и ценностная составляющие. Анализ понятийной составляющей осуществляется с помощью анализа значений языковых единиц (дефиниций), вербализующих концепт, а также их словоупотреблений с целью выделения культурнообусловленных признаков изучаемого объекта.

Исследование ценностной составляющей лингвокультурного концепта предполагает декодирование этнокультурной информации с помощью культурных сценариев. В культурных сценариях находят отражение наборы ценностей, являющиеся образцом для подражания и ориентиром поведения. Исходя из факта, что для построения лингвистической модели ценностей необходим анализ всех средств выражения концепта, в качестве материала анализа использовались лексико-грамматические, лексические и фразеологические единицы, объединенные на основе общей связи с одним понятийным признаком, а также тексты, отражающие их функционирование. Знаки-идентификаторы, закрепленные за данным концептом в представлении носителей языка, помогают «распознать» концепт. Текстовой анализ позволил выделить те культурные ценности британского ЖС, которые находят свое отражение в концепте ВОЗМОЖНОСТЬ: контролируемость происходящих с человеком событий, активность, уверенность в себе, умение правильно оценивать свои способности, быть, с одной стороны, сдержанным (все в этом мире относительно), а с другой стороны, открытым (все в этом мире возможно). Английский культурный сценарий возможности, включающий постулат «позитивно-активного мышления/поведения», связан с ценностью «личной автономии», который предполагает, что каждый человек, уверенный в себе и позитивно настроенный, способен контролировать ситуацию, действуя самостоятельно. Для каждого человека важно всегда оставаться хозяином положения.

Изучение образной составляющей предполагает использование метода метафорического анализа Дж. Лакоффа, М. Джонсона. Наглядное моделирование концепта ВОЗМОЖНОСТЬ осуществлено посредством метафорических ассоциаций: ВОЗМОЖНОСТЬ - это ДВЕРЬ/ ДОПУСТИМОСТЬ, ВМЕСТИЛИЩЕ, СТРОЕНИЕ,

ХВАТАНИЕ/ДВИЖЕНИЕ и СХВАТЫВАНИЕ/ПОНИМАНИЕ, ЦЕННОСТЬ, ПРЕИМУЩЕСТВО, БОРЬБА, что позволяют сосредоточить внимание на следующих аспектах концепта ВОЗМОЖНОСТЬ/POSSIBLE: движение/ развитие, ясность, содержание, создание.

5. Исследование показало, что лингвокультурологический анализ категории ВОЗМОЖНОСТЬ детализирует и обогащает традиционное лингвистическое описание данного объекта.

Дальнейшая перспектива исследования состоит в концептуальном анализе грамматических маркеров модальности возможности и, кроме того, в расширении рамок концептуального анализа до категории модальности в целом.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Антонова, Людмила Викторовна, 2007 год

1. Агаева Ф. Модальность как лингвистическая категория (на материале туркменского и английского языков) / Отв. ред. А.А. Ахундов. А.: Ылым, 1990.-305 с.

2. Апресян Ю.Д. Для и ради: сходства и различия // Вопросы языкознания. 1995. -№ 3. - с. 17-27.

3. Артемова О.Е. Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра Лимерик: Автореф. дис.канд. филолол. наук. Уфа, БГУ, 2004. - 23 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341с.

5. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В. и др. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 281 с.

6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-6

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.-896 с.

8. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - 181с.

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словестность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. Нерознак В.П. -М.: 1997.-С.267-279.

10. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж: ВГТУ, 2002. -С. 25-34.

11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.

12. Балли Ш. Французская стилистика. М,. 1988. - 392 с.

13. Бахтин М.М. Проблема содержания, материалы и формы в словесном художественном творчестве // М.М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики.- М.: 1975. 444 с.

14. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Изд-во Воронежского ун-та, 1985. -170 с.

15. Беляева Е.И. Теория функциональной грамматики. Л.: Наука, 1990. -262 с.

16. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Англ. Язык. -Воронеж. Изд-во ВГУ, 1992. 168 с.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Изд. 2., М.: УРСС, 2002. - 405с.

18. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. 1997. - № 4. - С. 47-55.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по языкознанию. М., 1963. -Т 2.-400с.

20. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Сб. научных статей. Воронеж, 1987.-С. 28-42.

21. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (Курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2000. - 109 с.

22. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.

23. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. М.: Наука, 1990. - 263 с.

24. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1996.-С. 131-138.

25. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

26. Васильев J1.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

27. Вежбицкая А. Введение // Семантические примитивы/ Семиотика/ Под ред. Ю.С. Степанова. -М., 1983. С. 3-10.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996,- 411 с.

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры. - 1999. - 776 с.

30. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001а. -288 с.

31. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 20016. - 272с.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. - 182 с.

33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983.-320 с.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1999. 84 с.

35. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка: Учеб. пособие для вузов / Г.А. Вейхман 2-е изд., дополн. и испр. -М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. -544 с.

36. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института русского языка. Т. 2. М.-Л.: 1975. -С. 49-60.

37. Вольф Е.М. функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280с.

38. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 239 с.

39. Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С. 16-25.

40. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-71.

41. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография. Краснодар: Изд-во Кубан. гос. тех. ун-та, 2002. - 142 с.

42. Воркачев С.Г., Полиниченко Д.Ю. Концепт «язык» в русском паремиологическом фонде // Проблемы вербализации концептов в семантике текста. Ч. 2. Волгоград, 2003. - С. 176-180.

43. Гак В.Г. Национально-языковая специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 260-268.

44. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка.- Уфа, Изд-во Башкирск. ун-та, 1998. 182 с.

45. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 302 с.

46. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 1988- 432с.

47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2005. 139 с.

48. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд. . испр. и доп. - М.: Высш. Школа, 1980. - 335 с.

49. Гречко В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие/ В.А. Гречко. М.: Высш. шк., 2003. - 375 с.

50. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.:1983. - 451 с.

51. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2003. -168 с.

52. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. М., 1991. - 401 с.

53. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. №4. - С. 368377.

54. Дейк Т. ван. Язык. Познание. Коммуникация. /Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - 347с.

55. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты; Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМГГУ. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 6770.

56. Дмитриева OA. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. Тр. /ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1996. -С. 156-161.

57. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания. 1997. - №6. - С. 48-57.

58. Елизарова Г.В. Культура и обучение языкам. СПб.: КАРО, 2005. -352 с.

59. Есперсен О. Философия грамматики. Изд. 2-е, стереотипное. Пер. с англ. / Общ. ред. и предисловие Б.А. Ильиша. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 404 с.

60. Зайнуллин М.В. О сущности и границах категории модальности: на материале башкирского и других тюрских языков / Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 2000. - 292с.

61. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. - № 6. - С. 56-110.

62. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. Ун-т, 2000. - 382 с.

63. Залевская А.А. Концепт как достояние индивида // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 2002. -С. 5-18.

64. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

65. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. Ленинград: «Наука», 1983.- 158 с.

66. Зинченко В.П. Проблема «образующих» сознания в деятельностной теории психики // Вест. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 1988. -№3.-С. 25-34.

67. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. СПб., 1997. - 242 с.

68. Зеленщиков А.В. A new university english grammar (Грамматика современного английского языка): Учебник для студ. высш. учеб. заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003 - 640 с.

69. Зеленецкий A.J1. Сравнительная типология основных европейских языков: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2004. 252 с.

70. Золотова Г.А. Очерки функционального синтаксиса. М., 1973. - 350 с.

71. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова.- М., 1998 524 с.

72. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368 с.

73. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2004. -152 с.

74. Камчатнов А.Н., Николина Н.А. Введение в языкознание: Учебное пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. 2-е изд., М.: Флинта: Наука, 2000. - 232 с.

75. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

76. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филологические науки. 1994. - № 3. - С. 10-17.

77. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3-16.

78. Карасик В.И.О категориях лингвокультурологии //Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 20016. С. 3-16.

79. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.

80. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина.- Воронеж: ВГУ, 2001а.- 181 с.

81. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

82. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 262 с.

83. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

84. Кильдибекова Т.А. Когнитивный подход к исследованию лексической системы языка // Germanica. Slavica. Turkica. Уфа: Изд-ие БашГУ,2000. - С. 160-169.

85. Кобрина Н.А. и др. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов. Серия: Изучаем иностранные языки. -СПб.: «Издательство Союз», «Лениздат», 2000. 496 с.

86. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - 103 с.

87. Кон И.С. Социология личности. М.: Политиздат, 1988. - 383 с.

88. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре // Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1988. - С. 9-14.

89. Краснова Т.И. Субъективность Модальность (материалы активной грамматики). - СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 2002. - 189 с.

90. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Человеческий фактор в языке. Язык. Картина мира. -М.: 1988.-212 с.

91. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: 1991.-С. 85-91.

92. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века / Ин-т языкознания РАН. М.: Наука, 1995. - С. 144-238.

93. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Материалы II Международной конференции. -Тамбов, 1999.-С. 3-12.

94. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание.- Тамбов, 2002.-С. 5-15.

95. Курченкова Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 74-75.

96. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.

97. Лакофф Дж., Джонсон Марк. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004.-256 с.

98. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словестность, От теории к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1993. - С. 280-282.

99. Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 236 с.

100. Леонтьев А. А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. - С. 7-19.

101. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Языковое сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания РАН, 1993.-С. 16-21.

102. Лосев А.Ф. Языковая структура. М.: Наука, 1983. - 375 с.

103. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Вступ. ст. Л.А. Новикова. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 196 с.

104. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке // Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 63-86.

105. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. -319с.

106. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморского пед-го ун-та, 1997. - 368с.

107. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие / В.А. Маслова. -2-е изд. -Мн.: ТетраСистемс, 2005. 256 с.

108. Майол Э. и Милстед Д. Эти странные англичане. Пер. с англ. И. Тогоевой. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. - 72 с.

109. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. М.: Наука, 1978.- 178 с.

110. Мурясов Р.З, Самигуллина А.С., Федорова А.Л. Опыт анализа оценочного высказывания // Вопросы языкознания. 2004. - № 5. - С. 69-80.

111. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Наука, 1988.- 165 с.

112. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

113. Новикова Н.С. Межполевые семантические связи в языке и тексте // Переходность и синкретизм в языке и речи. М.: Наука, 1991.-С. 214-221.

114. Новиков А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 33-38.

115. Овчинников В. В. Сакура и дуб. М.: Изд.: «Художественная литература, 1987. - 432 с.

116. Ожгихина Е. Концептуальный анализ рекламного текста спозиций тендера: Автореф. дис.канд. филол. наук. Уфа, 2006. 25 с.

117. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с.

118. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 1998.- 159 с.

119. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988.-235 с.

120. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6.-М., 1938.-510 с.

121. Попова З.Д., Стернин И.А. Национальная специфика семантики слова //Лексическая система языка: Учебное пособие. Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - С. 75-91.

122. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2001.- 191 с.

123. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2002. 139 с.

124. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

125. Привалова И.В. Лингвистическая перспектива исследования этнокультурной специфики языкового сознания // Слово и текст: Психолингвистический подход. Тверь: ТвГУ, 2004. - Вып.2. - С. 124-131.

126. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. 224 с.

127. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980. -129 с.

128. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость.- М.: Русские словари, 2000. 416 с.

129. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур. Воронеж: Истоки, 1996. - 239 с.

130. Семантика и категоризация / Под ред. P.M. Фрумкиной. М., 1991.- 167 с.

131. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 45-73.

132. Серебренников Б.А. К проблеме типов лексической и грамматической абстракции // Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955.

133. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.128 с.

134. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (Каким мы видим себя и других) // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 43-53.

135. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.-240 с.

136. Степин B.C. Научное познание и ценности техногенной цивилизации // Вопросы языкознания. 2001. - № 10. - С. 12-18.

137. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981. 360 с.

138. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа Языки русской культуры., 1997. - 824 с.

139. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта. Научн. издание / под ред. И.А. Стернина. Воронежск. госуд. унив-т, 2001.-С. 58-109.

140. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Исследование коммуникативного поведения. 2002. - С. 97-112.

141. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1985.-654 с.

142. Таривердиева М.А. Семантика модальных глаголов и роль в предложении высказывании // Филол. науки,- 1987. № 12. - С. 53-59.

143. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

144. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

145. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

146. Фесенко Т. А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Учебное пособие. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 228 с.

147. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

148. Флиер А.Я. Культурология для культурологов: Учебное пособие для магистрантов и аспирантов, докторантов и соискателей, а также преподавателей культурологии. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2002. - 492 с.

149. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 97-103.

150. Чейф У.Л. Значение и структура слова. М.: Прогресс, 1975. -431с.

151. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. -1996.- № 2. С. 68-79.

152. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004.- 238 с.

153. Шибутани Т. Социальная психология. Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 1999. - 240 с.

154. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1964.-118 с.

155. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М., 1983. -334 с.

156. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРО, 1996. - 254 с.

157. Agar М. Language Shock: Understanding the culture of conversation.- New York: William Morrow and Company, Inc., 1994. 184 p.

158. Alexander L. G. Longman English Grammar. London, New York: Longman Group UK Limited, 1999. - 374 p.

159. Boas F. Introduction to the Handbook of American Indian Languages.- Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1938.- 70 p.

160. J. Boyde J. P. Thorne. The Semantics of Modal Verbs. Journal of Linguistics. 1969, Vol 5.N 1.

161. Bonvillain N. Language, culture, and communication. The Meaning of messages. Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall, 1997. - 374 p.

162. Clark H.H. Using language. Cambridge Univ. Press, 1996. - 436 p.

163. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. -Cambridge University Press, 1995. 489 p.

164. Diver. W. The Modal System of English Verb // Word, 1964 Vol. 20.-No 3.-322p.

165. Entwisle D. Developmental sociolinguistics: inner-city children // Fishman J. Fdvances in the sociology of language. The Hague, Paris: Mouton & Co. N. V., Publishers, 1972. - Volume II. - 534 p.

166. Fauconnier G. Mapping in thought and language. Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press, 1997. - 205 p.

167. Fillmore Ch. J. The Case for Case // Universale in Linguistic Theory / Ed: by E. Bach., R. T. Harms. New Jork, 1968.

168. Fillmore Ch. Topics in lexical semantics. Bloomington, 1977.

169. Ganshina M. A., Vasilevskaya N. M. English Grammar. M: Higher schoolpublishing house, 1964. - 548 p.

170. Goodenough W.H. Culture, language and society. London, Amsterdam, Sydney: The Benjamin / Cummings Publishing Company, Inc., 1981.-134 p.

171. Gudykunst W.B., Kim Y.Y. Communicating with strangers: an approach to intercultural communication. New York: McCraw -Hill, 1992.-304 p.

172. Halliday M The linguistic study of literary texts // Chatman S., Levin S.R. (eds.) Essays on the language of literature. Boston: Houghton Mifflin, 1967.-P. 217-223.

173. Halliday M. Descriptive linguistics in literary studies // Freeman D.C. (ed.) Linguistics and literary style. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1970.-P 57-82.

174. Halliday. M. A. K. Language Structure and Language Function // New Horizons in Linguistics (Ed. By J. Lyons) Harmonds worth, 1972.

175. Halliday. M. The de-automatization of grammar // Anderson J.M. (ed.) Language form and linguistic variation: papers dedicated to Angus Mcintosh. Amsterdam: John Benjamin's, 1982. - P. 129-159.

176. Hardy C. Networks of meaning: A bridge between mind and matter. -Wesport, Connecticut; London: Praeger, 1998. 217 p.

177. Jackendoff R. Semantics and cognition. London, 1986.179. 0. Jespersen. A Modern English Grammar on Historical Principles. Pts. 4,7, London: Allen and Unwin; 1954. Pt 4 - 400 p.

178. Lakoff R. The pragmatics of Modality // Papers from the eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society. Chicago, 1972. P. 229-246.

179. Lakoff G. Women Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind. Chicago, 1987. 270 p.

180. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980.

181. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. vol. I. -Descriptive application. Stanford: Stanford University Press, 1988. - 516 P

182. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. - X, 395 p.

183. Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. M.: Prosveshcheniye, 1983. - 304 p.

184. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977. - Vol. 1. - 371 p.

185. Lutz C. Emotion, thought, and estrangement: emotion as a cultural category //Cultural Anthropology, 1986. № 1. - P. 287-309.

186. Palmer G.B. Modality and the English Modals. -Longman Group Ltd., N.Y., 1979.

187. Palmer G.B. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press, 1996. - 348 p.

188. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A university grammar of English. M.: Vyssaja Skola, 1982. - 391 p.

189. Rosch E. Human categorization // Advances in class-cultural psychology. London, 1977. - Vol I. - P. 5-31.

190. Talmy L. Force dynamics in language and cognition // Cognitive Science. -1988. # 12. - P. 49-100.

191. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdate (N.Y.), 1977. 130 P

192. Sapir E. Selected writings of Edward Sapir in language, culture and personality. Ed. David Mandelbaum. Berkley: University of California Press, 1949.-654 p.

193. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. -London and New York: Longman, 1997. 293 p.

194. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins B.V., 1988. - 618 p.

195. Wierzbicka A. The Russian language // Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition. New York, Oxford: Oxford University Press, 1992.-P. 395-444.

196. Wierzbicka A. Understanding cultures through their key words. English, Russian, Polish, German, and Japanese.- New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. 317 p.

197. Verkhovskaya J. P., Rastorguyeva T. A., Barmina L. A. The English verb. M.: Vyssaja Skola, 1987. - 192 p.1. Список словарей

198. Англо-английский толковый словарь современного английского языка: В 2-х т. М.: Рус. яз., 1992. - Т-2 M-Z. - 1229с.

199. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз., 1999. - 544 с.

200. Англо-русский словарь 53000 слов / Изд-во «Русс. Язык», В.К. Мюллер, В Л. Дашевская, В. А Каплан и др. 17-е изд., испр. и доп.-М.: Рус. яз., 1978.-884 с.

201. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и глав. ред. С. А. Кузнецов, СПб.: «Норинт, 1998. - 1536 с.

202. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Главн. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685 с.

203. Всемирная энциклопедия: Философия / Главн. науч. ред. И сост. А.А. Грицанов. М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001.- 1312 с.

204. Грамматика русского языка / Ред. колл. В.В. Виноградов, Е.С. Истрина Т. II, часть I. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 702 с.

205. Горский Д.П. и др. Краткий словарь по логике / Д.П. Горский, А.А. Ивин, A.JI. Никифоров; Под ред. Д.П. Горского. М.: Просвещение, 1991.-208 с.

206. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: ВЛАДОС, 1995. - 583 с.

207. Ю.Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Т.1 :А-3-М. М.: ТЕРРА, 1995. - 800 с. П.Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. -М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002. - 559 с.

208. Дейнан Э. Метафоры: Справочник по английскому языку/ Эллис Дейнан; Пер. с англ. С. Г. Томахина. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 251 с.

209. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: Владос, 1998. -383 с.

210. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975. - 359 с.

211. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245 с.1 б.Культурология. XX век. Энциклопедия. 2 т. СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя», 1998. - 445 с.

212. Краткий толковый словарь русского языка / И.Л. Городецкая и др.; Под ред. В.В. Розановой. М.: Рус. яз., 1987. - 256 с.

213. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Рус. яз., 1998. -1384 с.

214. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Изд. «Русский язык», 1978.-887 с.

215. Новый англо-русский словарь / Изд-во «Русс. Язык», В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. М.: Рус. яз., 2000. - 880 с.

216. Новый объяснительный словарь синонимов русс. яз. перв. выпуск. Авторы: Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина, Е.В. Уресон, М.Я. Гловинская, Т.В. Крылова. Под общим рук. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 552 с.

217. Ожегов С.И. Словарь русского языка: ок. 57000 слов/ под ред. Чл.корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз., 1986. - 797 с. 23.Оксфордский русско-английский словарь 70 000 слов / сост. М. Уиллер. - М.: Престиж Баркалая и К0., 1997. - 913 с.

218. Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова, Т.2. Синтаксис. М.: Наука, 1980.-709 с.

219. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. -Смоленск: Русич, 2001. 560 с.

220. Словарь русского языка, т.1 / РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999. - 702 с.

221. Словарь синонимов и антонимов английского языка / сост. Д. Девлин. М.: ЗАО Изд-во «Центрполиграф», 2002. - 559 с.

222. Словарь сочетаемости слов русского языка: ок. 2500 словар. ст./Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; П.Н. Денисов, Н.К. Зеленова, Е.м, Кочнева и др.; Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.:

223. ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. -816 с.

224. Словарь справочник по нормативному речеупотреблению/Русское предисл. Т.Б. Назаровой. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 808 с.

225. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей/ М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, 3. И. Дубянская и др. М.: Рус. Яз., 1985. -232 с.

226. Словарь Философии / главн. науч. ред. и сост. А. А. Грицанов; М.: ACT, М.: Харвест, Современный литератор, 2001. 1312 с.

227. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: опыты исследования. М., 1997. - 824 с.

228. Толковый словарь русского языка: В 3-х т. T.l. А-М / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги. - 704 с.

229. Уолш И. А., Берков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов: ок. 1900 единиц. М.: Рус. Яз., 1984. - 280 с.

230. Философский словарь / Адо А.В. и др.; Под ред. И.Т. Фролова. 6-у изд., перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1998. - 559 с.

231. Философская энциклопедия / Гл. ред. Ф.В. Константинов. М.: Гос. науч. изд-во «Советская энциклопедия», 1960. - 503 с.

232. Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост. Е.Ф. Губский, А.А. Кораблева, В.А. Лутченко. -М.: ИНФРА-М, 2002. 574 с.

233. Хокинс Дж. М. The New Oxford Dictionary of the English Language -Новый словарь английского языка Oxford. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2002. - 832 с.

234. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited, 2001.- 1668 p.

235. Longman Essential Activator. Additional Wesley Longman Limited, 1997.-997 p.

236. Longman Language Activator. Pearson Education Limited, 2002.1530 p.

237. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. A division of Macmillan Publishers Limited, 2003. - 1692 p.

238. Oxford advanced learner's dictionary of current English. Oxford University Press, 1980. 830 p.

239. Oxford Collocations Dictionary for students of English. Oxford University Press, 2003. - 897 p .

240. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford University Press, 1999. - 572 p.

241. The Macmillan Dictionary of Synonyms and Antonyms . Macmillan Reference Books, 1995. - 373 p.

242. Webster's New practical dictionary. G.L.C. Merriam Co., Publisher's Springfield, Mass., USA. 1957. 823 p.

243. Webster's Seventh New Collegiate Dictionary. G.L.C. Merriam Co., Publisher's Springfield, Mass., USA. 1995. 907 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.