Лингвопрагматический и дискурсивный анализ лексических новообразований (на материале франкоязычных сериалов и интервью Республики Кот-д’Ивуар) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Кондратьева Анна Сергеевна

  • Кондратьева Анна Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 189
Кондратьева Анна Сергеевна. Лингвопрагматический и дискурсивный анализ лексических новообразований (на материале франкоязычных сериалов и интервью Республики Кот-д’Ивуар): дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет. 2022. 189 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Кондратьева Анна Сергеевна

Введение

Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения территориального варианта французского языка Республики Кот-д'Ивуар

1.1. Понятие литературного языка и его соотношение с территориальными вариантами в эпоху полилингвизма

1.2. Языковая ситуация во франкоязычных странах Субсахарской Африки

1.2.1. Понятие языковой ситуации

1.2.2. Лингвистические особенности французского языка в странах Субсахарской Африки

1.3. Изучение сериалов и интервью с позиций неологии

1.3.1. Современные подходы к понятию "лексическое новообразование"

1.3.2. Сериалы и интервью как источниковая база неологического исследования

1.3.3. Дискурсивная принадлежность сериалов и интервью и особенности их лингвопрагматического анализа

Выводы по Главе

Глава 2. Лексические новообразования в территориальном варианте французского языка Республики Кот-д'Ивуар (на материале франкоязычных сериалов)

2.1. Вариативность французского языка в Кот-д'Ивуаре

2.1.1. Общие сведения о стране

2.1.2. Языковая политика на территории Республики Кот-д'Ивуар

2.1.3. Эндогенная норма и корпус сериалов ивуарийского производства

2.2. Формальный способ формирования новообразований в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара

2.3. Семантический способ формирования лексических новообразований в территориальном варианте французского

языка Кот-д'Ивуара

2.3.1. Классификации типов переосмысления лексических единиц

2.3.2. Переосмысление глагола

2.3.3. Переосмысление имени

2.4. Средства речевой выразительности в сериалах территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара

2.5. Количественное распределение лексических новообразований в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара

2.6. Специфика заимствований в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара

Выводы по Главе

Глава 3. Арго нуши как фактор воздействия на территориальный вариант

французского языка в Республике Кот-д'Ивуар

3.1. Происхождение арго нуши и его роль в лингвопространстве Кот-д'Ивуара

3.2. Описание и анализ переосмысленных новообразований в арго нуши

3.3. Иные новообразования в арго нуши и их особенности

3.3.1. Формальное словообразование

3.3.2. Специфика заимствований в арго нуши

3.4. Средства речевой выразительности в арго нуши

Выводы по Главе

Заключение

Список условных сокращений

Список литературы

Приложение А

Приложение Б

4

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвопрагматический и дискурсивный анализ лексических новообразований (на материале франкоязычных сериалов и интервью Республики Кот-д’Ивуар)»

Введение

Диссертационное исследование посвящено изучению и анализу лексических новообразований в территориальном варианте французского языка в Республике Кот-д'Ивуар (Западная Африка).

Французский язык является официальным языком страны, обслуживает все необходимые сферы общества. Вместе с тем, он характеризуется значительным языковым своеобразием, которое редко становится объектом рассмотрения в отечественном языковедении.

Актуальность темы исследования обусловлена расширением значимости территориальных вариантов французского языка в мире как важных компонентов функционирования франкофонного сообщества и сообществ, связанных с ним. Действительно, сегодня, когда роль территориальных вариантов французского языка в мире значительно изменяется с каждым годом, все больше исследователей-лингвистов обращаются именно к Африканскому континенту, ввиду особой идентичности его территориальных вариантов, их лексического многообразия в разговорной речи. Всестороннее изучение территориальных вариантов французского языка, в особенности с позиций лексикологии и неологии, сегодня приобретает особую актуальность.

Степень научной разработанности. В отечественном романском языковедении отсутствуют комплексные исследования, посвящённые функционированию лексических новообразований на данной территории Западной Африки. Вопросы лексикологии африканских территориальных вариантов затрагивались в российской традиции в первую очередь с позиций контактной лингвистики и языковой интерференции.

В частности, можно отметить работы В. Т. Клокова, посвящённые лингвокультурологическому аспекту французского языка в Африке. Фундаментальной работой автора является словарь французского языка Африки. Материал словаря включает в себя огромное количество лексики различных

территориальных вариантов французского языка Субсахарской Африки [Клоков, 1985].

Среди современных работ необходимо отметить труды Ж. Багана [Багана, 2013а, 20136, 2016]. В этих исследованиях автор, опираясь в основном на регион Центральной Африки (Республика Конго), дает комплексную характеристику лингвистической ситуации на выделенной территории, а также рассматривает особенности территориального варианта французского языка Конго на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях. В работах автора приведены множественные примеры заимствований и фразеологических единиц во французском языке изучаемой территории. Ж. Багана во всех своих работах уделяет большое внимание социолингвистическому аспекту и проблеме интерференции автохтонных языков.

Н. С. Найденова уделяет внимание художественному дискурсу в территориальных вариантах французского и испанского языков Тропической Африки. Автор прослеживает развитие устной и письменной художественной традиции в регионе, а также анализирует этноспецифические текстовые категории в текстах Новой Романии [Найденова, 2014].

Вопросы французского языка в республике Кот-д'Ивуар рассматриваются преимущественно зарубежными учёными. Так, объектом их исследований становятся грамматические характеристики территориального варианта. Наиболее комплексной работой является диссертация Б. Бутен [Boutin, 2002]. Автор детально изучает ивуарийское предложение с позиций синтаксиса. Проводится сравнение грамматических структур с крупнейшими местными языками: бауле и дьюла. Корпус исследования включает в себя лингвистические данные, полученные в ходе анализа как письменной (Интернет и литературные произведения), так и устной речи. Б. Бли анализирует результаты анкетирования студентов Абиджана с позиций употребления ими глагольных конструкций в устной и письменной речи [Bli, 2014]. Лексическому составу как территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара, так и арго нуши посвящены статьи Ж. К. Н'Гессана [1990, 2007, 2011, 2013, 2015]. Автором

затрагиваются вопросы языковой интерференции и влияния автохтонных языков на лексический состав французского языка в Кот-д'Ивуаре. Вместе с тем проблематика неологии в территориальном варианте французского языка в Кот-д'Ивуаре остается мало исследованной. В научной литературе имеется недостаточное количество системных работ по данному вопросу.

Объектом исследования настоящей диссертации выступает корпус лексических новообразований во франкоязычных сериалах и интервью республики Кот-д'Ивуар.

Предметом работы является лингвопрагматический и дискурсивный анализ данных лексических новообразований. Особое внимание уделяется переосмысленным новообразованиям.

Целью данной диссертации является комплексное изучение лексических новообразований в сериалах и интервью Кот-д'Ивуара, позволяющее выявить их особенности и лингвопрагматические характеристики.

На основе предварительного анализа положений теории и практического опыта по рассматриваемой проблеме, а также в соответствии с поставленной целью была выделена следующая гипотеза исследования: лексическая система в Кот-д'Ивуаре изобилует лексическими новообразованиями, появление которых обусловлено воздействием следующих факторов: во-первых, доминирующим положением французского языка в лингвопространстве Кот-д'Ивуара; во-вторых, наличием автохтонных языков, служащих языками межплеменной и межэтнической коммуникации; в-третьих, процессом глобализации и фактом наличия в Кот-д'Ивуаре иноязычных неавтохтонных диаспор.

Достижение поставленной цели и доказательство выделенной гипотезы работы предполагают решение нижеприведенных задач:

1. Описать реальную языковую ситуацию в Республике Кот-д'Ивуар и определить характер взаимодействия французского языка с другими языками на территории страны;

2. Исследовать специфику факторов, влияющих на лексические изменения в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара;

3. Провести лингвопрагматический и дискурсивный анализ отобранных лексических новообразований;

4. Экстраполировать классификацию переосмысленных новообразований в референтном французском языке (французском языке Франции) на выявленные переосмысленные новообразования в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара и определить господствующий тип переосмысления;

5. Определить доминирующий тип/типы новообразований в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара;

6. Дать краткое описание лексического состава арго нуши;

7. Определить место арго нуши в лингвопространстве Кот-д'Ивуара и выявить степень его влияния на территориальный вариант французского языка Кот-д'Ивуара;

8. Составить словарь лексических новообразований территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара.

Теоретико-методологической базой исследования послужили следующие работы, посвященные: вопросам словообразования во французском языке Н. А. Катагощиной [Катагощина, 1980], И. А. Цыбовой [Цыбова, 2019]; вопросам неологии и семантической неологии И. В. Скуратова [Скуратов, 2006, 2017]; вопросам территориальной вариативности Ж. Багана [Багана, 2013], А. Н. Лангнера [Лангнер, 2016]; описанию дифференциации территориального варианта французского языка Ж. К. Н'Гессана [N'Guessan, 2007, 2011]; вопросам функционирования арго нуши в ивуарийском лингвопространстве А. Абоа [АЬоа, 2001], А. Б. Цисса [Cisse, 2015].

Помимо перечисленных трудов, диссертационное исследование опирается на работы российских и зарубежных учёных, внёсших вклад в изучение территориальной вариативности французского языка в Африке, развитие вопросов словообразования, переосмысленных новообразований, нормы, теорий текста и дискурса.

Вопросам словообразования и переосмысленных новообразований посвящены труды таких учёных, как В. Н. Абабий [Абабий, 2019], В. Г. Гак [Гак, 2010], А. В. Ившин [Ившин, 2013], Н. А. Катагощина [Катагощина, 2012], В. В. Лопатин [Лопатин, 1973], Л. В. Рацибурская [Рацибурская, 2016], Э. А. Сорокина [Сорокина, 1984], Г. В. Овчинникова [Овчинникова, 2000], Е. В. Сенько [Сенько, 2000], И. В. Скуратов [Скуратов, 2011, 2014, 2015, 2017], Л. А. Телегин [Телегин, 1992, 2018], И. А. Цыбова [Цыбова, 2015], Г. С. Чинчлей [Чинчлей, 1991], Д. Корбэн [СогЫп, 1987], A. Дарместетер [Darmesteter, 1874], Ж. Дюбуа [Dubois, 1962], Л. Депекер [Depecker, 2001], Ж. Прюво, Ж. Ф. Саблеролль [Pruvost, Sablayrolles, 2003; Sablayrolles, 1996], Ж. Бастуйи [Bastuji, 1971], М. Бреаль [Breal, 1897], С. Ульман [Ulmann, 1957], Е. Рош, Ц. Мервис. В. Грей, Д. Джонсон [Rosch, Mervis, Gray, Johnson, 1976].

Вопросами вариативности французского языка в Африке и африканского арго занимались Ж. Багана [Багана, 2004, 2018, 2020], А. Н. Лангнер [Лангнер, 2010], О. И. Дагбаева [Дагбаева, 2016]; Д. В. Тупейко [Тупейко, 2015]; В. Т. Клоков [Клоков, 1985]; В. Ф. Останкова [Останкова, 2006]; Е. В. Хапилина [Хапилина, 2005]; О. И. Дагбаева [Дагбаева, 2016]; Н. С. Найденова [Найденова,

2014]; Ж. К. Н'Гессан [N'Guessan, 1990, 2007, 2011, 2013, 2015]; Б. М. Ауа [Ahua, 2006]; Х. Бейду [Beidou, 2014]; Б. Бли [Bli, 2014], А. Б. Бутен [Boutin, 2002, 2013,

2015]; К. Де Фераль [de Feral, 2010]; А. Фирмен [Firmin, 2006]; Ж. Манесси [Manessy, 1978]; О. Масуму, А. Кефлек [Massoumous, Quefflec, 2007]; Х. Санде [Sande, 2015].

Проблеме языковых контактов и заимствований посвящены труды таких исследователей, как В. В. Албанский [Албанский, 2020]; Ж. Багана [Багана, 2010]; А. М. Молодкин [Молодкин, 2001]; Е. А. Невежина [Невежина, 2015]; Ф. П. Сергеев [Сергеев, 2007]; Л. В. Щерба [Щерба, 1974]; А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский [Швейцер, Никольский, 1978] A. Айхенвальд [Aikhenvald, 2010]; Л. Деруа [Deroy, 1956].

К изучению теле- и кинодискурса обращаются такие отечественные исследователи, как Е. С. Бугрышева [Бугрышева, 2020]; М. С. Дудникова

[Дудникова, 2010]; А. Н. Зарецкая [Зарецкая, 2012]; М. Ю. Коченгин [Коченгин, 2005]; Е. Г. Ларина [Ларина, 2006]; С. С. Назмутдинова [Назмутдинова, 2008]; Л. А. Нугуманова [Нугуманова, 2014]; Т. В. Первак [Первак, 2018, 2020]; Е. А. Подольских [Подольских, 2012]; О. В. Ромах [Ромах, Попова, 2009]; Г. Г Слышкин, М. А. Ефремова [Слышкин, Ефремова, 2004].

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в отечественной лингвистике даётся комплексное описание лексических новообразований в территориальном варианте французского языка Республики Кот-д'Ивуар. Разработаны теоретические положения, раскрывающие особенности функционирования новообразований в лексической системе территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара. Кроме того, в исследовании учитывается наличие у данного территориального варианта своей развитой подсистемы (влияние местного арго нуши на территориальный вариант французского языка Кот-д'Ивуара).

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Языковая ситуация в Республике Кот-д'Ивуар может быть охарактеризована как многоязычная. Тем не менее, референтный французский язык оказывает доминирующее влияние на территориальный вариант французского языка в стране, что подтверждается: а) высоким количеством переосмысленных новообразований; б) наличием в территориальном варианте словообразовательных процессов (в том числе независимых) по моделям референтного французского языка.

2. Для переосмысленных новообразований в территориальном варианте французского языка Кот-д'Ивуара верны следующие утверждения: а) переосмыслению подвергаются в равной степени существительные и глаголы. Прилагательные в наименьшей степени претерпевают процесс переосмысления; б) энантиосемия является высокочастотным феноменом при переосмыслении прилагательных. При переосмыслении существительных преобладают такие семантические трансформации, как

эвфемизация и расширение значения слова; в) переосмысление часто происходит за счет реализации скрытого значения слова.

3. Влияние английского языка, несмотря на происходящий повсеместно процесс глобализации, не является доминирующим. Количество англицизмов от общего количества выявленных новообразований составляет всего 3,8 %, а от общего количества заимствований - 9,5 %.

4. Арго нуши является для территориального варианта французского языка в Кот-д'Ивуаре крупным источником заимствований. По сравнению с территориальным вариантом, арго обладает большей экспрессивностью. Об экспрессивности нуши свидетельствует реализация поэтической функции языка, выраженная: а) в характере переосмысления лексических единиц; б) в большом количестве экспрессивных новообразований; в) в наличии рифмованного сленга.

Теоретическая значимость. Материалы данной работы могут применяться как в неологии и словообразовании, так и при изучении проблем территориальной вариативности и избранных вопросов контактной лингвистики. Настоящее исследование может служить основой для сравнительно-типологического анализа территориальных вариантов французского языка в Субсахарской Африке.

Практическая значимость работы заключается в том, что собранный в процессе исследования корпус лексических новообразований может быть использован для включения в тезаурусы и толковые словари территориальных вариантов французского языка в Африке.

В настоящее время Африка представляет собой динамично развивающийся регион, который всё активнее заявляет о себе на международной арене. Осенью 2019 года в Сочи прошел первый саммит Россия-Африка, в котором принял участие ряд африканских государств, включая Республику Кот-д'Ивуар. Принято решение о том, что форумы должны стать регулярными и проводиться раз в три года. Факт проведения форума свидетельствует о признании со стороны России того, что отношения между Россией и африканскими странами (в частности, Кот-д'Ивуаром) выходят на качественно новый уровень. Практическая значимость

диссертации обусловливается тем, что этот уже произведённый переход предполагает не только развитие уже ставших привычными дипломатических контактов, но и расширение неформальной коммуникации между представителями двух культур: российской и ивуарийской. Работа будет полезна переводчикам, имеющим дело с территориальными вариантами французского языка, а также дипломатам и специалистам, непосредственно работающим в Западной Африке. Данные, представленные в работе, также могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии и стилистике французского языка, курсах общего языкознания, посвященных контактной лингвистике.

Методы исследования. Решение поставленных задач и достижение заявленной в работе цели предполагает использование как общенаучных (анализ, синтез, индукция и дедукция), так и частных методов исследования. Рассмотрение в исследовании особенностей территориального варианта по сравнению с референтным французским языком обусловливает необходимость использования сравнительно-сопоставительного метода. При всестороннем рассмотрении лексических новообразований с дискурсивной точки зрения широко применялся метод контекстуального анализа, заключающийся в учёте речевых ролей собеседников и общей речевой ситуации. Работа с переосмысленными новообразованиями потребовала использования целого ряда специальных методов в разной степени: компонентного анализа, анализа словарных дефиниций и семантико-когнитивного анализа. Семантико-когнитивный анализ также широко применялся при исследовании неологических средств речевой выразительности. Необходимость обобщения результатов исследования позволила прибегнуть к методу статистического учёта.

Материалом исследования послужили сериалы и интервью. В рамках изучения территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара были проанализированы 103 серии следующих теле- и Интернет-сериалов: Allô Tribunal (60 серий), Mama Africa (20 серий), Mot adopté (16 серий) и Sery et Sory (7 серий). Общее количество звучащего времени сериалов составило: 1757 минут (29,3

часов). В рамках изучения арго нуши и его воздействия на разговорный французский язык в Кот-д'Ивуаре было обработано более 30 интервью с носителями арго, представленных на Youtube-ресурсе канала Infrodrôme. В рамках одного выпуска интервью фиксируется речь не менее пяти человек. Общее количество звучащего времени интервью составило: 120 минут (2 часа). Отобранные лексические новообразования не зафиксированы в толковых словарях французского языка [Larousse: энциклопедия и онлайн-словарь, Электронный ресурс; Карманный Larousse, 2017; Малый Робер, 2011].

Достоверность результатов исследования обеспечивается: глубиной и адекватностью методологических позиций, применением комплекса методов исследования, адекватных его объекту, цели, задачам и логике, объемом исследуемого материала (в целом анализу подверглись 31,3 часа звучащего текста с видеорядом); непротиворечивостью положений и выводов диссертации, логичностью ее структуры. Теоретические положения построены на достоверных данных и фактах, опираются на современные научные идеи и концепции.

Апробация диссертации. Результаты работы были обсуждены на заседаниях кафедры романской филологии Московского государственного областного университета, а также в ходе всероссийских и международных научных конференций. Основные результаты работы отражены в 10 научных публикациях, из которых 6 в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК при Минобрнауки РФ.

Работа состоит из трёx глав, заключения, списка литературы и источников языкового материала, приложений.

В первой главе «Теоретико-методологические основы изучения территориального варианта французского языка в Кот-д'Ивуаре» рассматриваются теоретические и методологические основы исследования. Дается описание языковой ситуации в Республике Кот-д'Ивуар, обосновывается важность сериалов и интервью для изучения лексических новообразований. Анализируется понятие лексического новообразования. Также представлена схема вариативности французского языка в Республике Кот-д'Ивуар.

Во второй главе «Лексические новообразования в территориальном варианте французского языка Республики Кот-д'Ивуар (на материале франкоязычных сериалов)» устанавливается комплекс характерных черт лексических новообразований в разговорном французском языке Республики Кот-д'Ивуар. Особое внимание уделяется словам, образованным семантическим способом. Приводятся результаты комплексного лингвопрагматического и дискурсивного анализа. В главе описаны принципы составления словаря новообразований, а также критерии отбора лексических единиц для исследования. Количественные результаты изучения территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара представлены в наглядной диаграмме.

Третья глава «Арго нуши как фактор воздействия на территориальный вариант французского языка в Республике Кот-д'Ивуар» посвящена лексическому составу арго нуши. Анализируется место арго в лингвопространстве Кот-д'Ивуара. Выделяются основные лексические новообразования. Нуши рассматривается с точки зрения воздействия на лексический состав территориального варианта французского языка. Результаты, полученные в главе, позволили сделать комплексные выводы о составе и происхождении лексических новообразований во французском языке Кот-д'Ивуара.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются основные выводы. Высказываются предположения относительно возможности применения данных настоящей работы в дальнейших исследованиях.

В приложениях А и Б представлены словари лексических новообразований, составленные во время работы над корпусом исследования. Приложение А включает в себя словарь лексических новообразований территориального варианта французского языка Кот-д'Ивуара (52 лексических единицы), Приложение Б содержит словарь лексических новообразований арго нуши (52 лексических единицы).

В списке литературы представлены труды российских и зарубежных исследователей, которые были использованы во время написания диссертации, а также список источников языкового материала.

Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения территориального варианта французского языка Республики Кот-д'Ивуар

1.1. Понятие литературного языка и его соотношение с территориальными вариантами в эпоху полилингвизма

Язык является комплексной гетерогенной структурой, которая может быть рассмотрена в синхроническом и диахроническом аспектах ввиду присущей ей динамичности. Гетерогенность языка понимается как наличие в языковой структуре социальной, географической и иной неоднородности.

Настоящее исследование посвящено территориальной языковой вариативности, которая тесно связана именно с понятием языковой гетерогенности. Вариативность внутри одного языка предполагает широкий спектр различных отклонений от нормы. Вследствие этого, с целью установить критерии выделения языкового варианта необходимо рассмотреть понятие нормы, которое неразрывно связано с понятием литературного языка.

Литературный язык может рассматриваться как «форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; система общеупотребительных элементов языка, речевых средств, обработанных авторитетными мастерами слова, образованными носителями языка» [Введенская, 2014, с. 8].

Литературный язык характеризуется нормированностью, кодифицированностью, устойчивостью и полифункциональностью. Под нормированностью понимается подчиненность письменной или устной речи носителя определенным нормам или правилам. Под кодифицированностью понимается систематизированная типологизация норм литературного языка, например, составление грамматик, справочников, словарей, и так далее. Под устойчивостью понимается способность языка являться «результативным

средством взаимосвязи между поколениями» [Левчаева, 2018, с. 324]. Полифункциональность литературного языка предполагает наличие в языке функциональных стилей, обслуживающих все необходимые коммуникативные потребности языкового сообщества [Там же].

Литературный язык имеет устную и письменную формы. Устная речь характеризуется спонтанностью, следовательно, для неё характерны более простые синтаксические структуры, а основное внимание отводится нормам произношения. Для письменной речи характерны сложные конструкции, распространенные предложения, отсутствие внеязыковых элементов [Там же, с. 324].

В данном исследовании возникает необходимость определить рамки литературного французского языка. Общефранцузский письменно-литературный язык формируется в XIV-XV веках, на основе франсийского диалекта региона Франции Иль-де-Франс. Выбор данного диалекта был обусловлен политической, экономической и культурной ролью данного региона, где находился королевский домен. О XIV-XV веках традиционно говорят как о периоде формирования французской нации и установления французского как национального языка [Катагощина, Гурычева, 1963, с. 227230]. Необходимость в кодификации его нормы возникает в XVI веке, когда появляются первые французские грамматики [Там же, с. 279-280]. В период XVI-XVIII века происходит консолидация орфоэпических и грамматических норм литературного французского языка [Там же, с. 347]. В 1635 году была создана Французская Академия, основной задачей которой по настоящий день является защита французского языка [Académie française, Электронный ресурс].

Говоря о современном литературном французском языке, некоторые исследователи отмечают, что он (стандартный французский, le français standart) является лингвистической абстракцией и представляет собой лишь образцовую модель, концепт, который не отражает синхроническую языковую ситуацию. Литературный французский язык может представляться как

инструмент «дискурсивной нейтральности», разграничивающий устно-неформальное и литературно-возвышенное общение [ЯеЬоигсе^ 2008, с. 109].

Отметим, что одним из базовых концептов в основе понятия "литературный язык" является понятие "языковая норма", отражённое в характеристике нормированности и кодифицированности литературного языка. Понятие языковой нормы представляется также актуальным для лингвистического описания территориальных вариантов французского языка. Кодифицированная языковая норма служит точкой отсчёта в сравнении литературного языка и языкового варианта.

Согласно С. И. Виноградову, норму можно определить как «реализации языковой системы, принятые в данное время данным языковым коллективом в качестве образцовых и предпочтительных» [Виноградов, 2003, с. 367]. С. И. Ожегов описывает языковую норму как систему, которая включает в себя наиболее предпочитаемые средства языка и складывается в результате отбора языковых элементов в процессе их оценки социумом. Данные средства языка могут быть как присутствующими в языке, так и образуемыми или реактуализируемыми языковыми единицами [Ожегов, 1974, с. 259-260].

Л. А. Вербицкая предлагает похожее определение: «Языковая норма — это совокупность явлений, разрешённых системой языка, отражённых и закреплённых в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определённый период времени» [Вербицкая, 2001, с. 15].

Д. Гамальди видит главную функцию нормы во взаимопонимании между носителями одного и того же языка:

«Норма представляет имплицитный лингвистический консенсус, который обеспечивает взаимопонимание внутри любого языкового сообщества — эффективное ограничение, которое обеспечивает удовлетворительное функционирование любой лингвистической системы в качестве инструмента коммуникации».

(The norm represents the implicit linguistic consensus which permits mutual intelligibility within any speech community - 'la contrainte effective garantissant le fonctionnement satisfaisant de tout système linguistique en tant qu'instrument de communication) [Цит. по: Lodge, R. A. French from Dialect to Standard. Oxfrodshire, 2013. P. 154].

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Кондратьева Анна Сергеевна, 2022 год

Научная литература

1. Абабий, В. Н. Общественно-политические неологизмы в современном французском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Валентина Николаевна Абабий. - Воронеж, 2019. - 190 с.

2. Абракова, Л. В. Лингвокультурные особенности французских и русских сравнений-фразеологизмов с зооморфными характеристиками / Л. В. Абракова // Вестник Рязанского государственного университета им. Есенина С. А. - 2008. - №20. - а 84-101.

3. Авронин, В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка / В. А. Авронин. - Ленинград: Наука, 1976. - 274 с.

4. Албанский, В. В. Лингвистическая характеристика шияка (сЫае) в акадийской франкофонном ареале Канады: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Владимир Владимирович Албанский. - Москва, 2020. - 186 с.

5. Алиаскарова, Г. Ф. Сравнительный анализ неологизмов в современной русском и немецком языках / Г. Ф. Алиаскарова // Вестник СГТУ. - 2007. -№14(16). - С. 226-231.

6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - Москва: ФЛИНТА, 2012. - 376 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 136-137.

8. Бабаев, К. В. Введение в африканское языкознание / К. В. Бабаев. -Москва: Издательский Дом ЯСК, 2018. - 352 с.

9. Багана, Ж. Судьба французского языка в Африке / Ж. Багана, А. Н. Лангнер. - Москва: Инфра-М, 2013. - 148 с.

10. Багана, Ж. Французский язык в Африке: проблемы фразеологии / Ж. Багана. - Москва: Инфра-М, 2016. - 144 с.

11. Багана, Ж. История возникновения франкофонии Черной Африки / Ж. Багана, А. Н. Лангнер // Полилингвальность и транскультурные практики. - 2013. - №3. - С. 53-57.

12. Багана, Ж. К вопросу о территориальной вариативности французского языка / Ж. Багана, Н. В. Трещева // Полилингвиальность и транскультурные практики. - 2011. - №2. - С. 24-27.

13. Балезин, А. С. Чёрная Африка: прошлое и настоящее / А. С. Балезин, С. В. Мазов, И. И. Филатова. - Москва: РАН, 2016. - 980 с.

14. Беленький, Ю. М. Становление жанров отечественных сериалов (начальный этап формирования современной структуры телевещания: автореф. дис. ... канд. искуств-я: 17.00.03 / Юрий Михайлович Беленький.

- Москва, 2012. - 30 с.

15. Бугрышева, Е. С. Особенности образования ономастический реалий-неологизмов в контексте медийного (ТУ) дискурса (на материале английского, французского и русского языков: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.20 / Екатерина Сергеевна Бугрышева. - Мытищи, 2020. - 161 с.

16. Введенская, Л. А. Русский язык культура речи / Л. А. Введенская. -Москва: Деловое общение, 2014. - 424 с.

17. Вербицкая, Л. А. Давайте говорить правильно: пособие по русскому языку / Л. А. Вербицкая. - Москва: Высш. шк., 2001. - 239 с.

18. Волкова, Т. И. Заимствование как результат и проявление взаимодействия культур / Т. И. Волкова // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. - 2011. - №1. - С. 108-111.

19. Воронцова, Ю. А. Неология и неологизмы / Ю. А. Воронцова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2016. - №2-1.

- С. 111-114.

20. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков / В. Г. Гак. - Москва: Либроком, 2010. - 262 с.

21. Дагбаева, О. И. Лингвистические особенности франкоязычных блогов Франции, Канады и Северной Африки: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Оксана Иннокентьевна Дагбаева. - Москва, 2016. - 154 с.

22. Дагбаева, О. И. Новые подходы к типологии территориальных вариантов французского языка / О. И. Дагбаева, Е. Г. Дмитриева, З. А. Усманова // Журнал Мир науки, культуры, образования. - 2020. - №6. - С. 669-672.

23. ван Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. -Благовещенск: БГК имени Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

24. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиаречи / Т. Г. Добросклонская. - Москва: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

25. Дудникова, М. С. Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Мария Сергеевна Дудникова. -Москва, 2010. - 178 с.

26. Евграфова, Ю. А. Лингвосемиотика экрана: моделирование реальности в экранных текстах (на материале текстов кино, телевидения и сети Интернет): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Юлия Александровна Евграфова. - Москва, 2021. - 503 с.

27. Желтухина, М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / Марина Ростиславовна Желтухина. -Москва, 2004. - 691 с.

28. Закарян, Г. А. Телесериал как инструмент воздействия на индивида / Г. А. Закарян // Наука телевидения. - 2010. - №7. - С. 73-83.

29. Закамулина, М. Н. Французский язык в Квебеке: проблема нормы (по материалам франкоязычных источников) / М. Н. Закамулина // The scientific heritage. - 2019. - №41. - С. 52-56.

30. Зарецкая, А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: монография / А. Н. Зарецкая. - Челябинск: Абрис, 2012. - 192 с.

31. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. -Москва: Наука, 1992. - 221 с.

32. Ившин, А. В. Заимствование пользовательской терминологии в области электронной обработки и передачи информации из английского в испанский и русский языки, качественный анализ на начало XXI века /

A. В. Ившин // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Лингвистика. - 2013. - №5. - С. 67-72.

33. Ибодуллаева, Г. Ж., Соатмуродова, Ш. З. Особенности аббревиации во французском, английском и русском языках / Г. Ж. Ибодуллаева, Ш. З. Соатмуродова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2018. - №3. - С. 54-56.

34. Игнатов, А. А. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга кокни в современном английском обществе / А. А. Игнатов, П. Митчелл // Вестник Томского государственного университета. - 2013. - №374. - С. 68-70.

35. Касаткин, Л. Л. Краткий справочник по современному русскому языку / Л. Л. Касаткин. - Москва: Высш. шк., 1991. - 399 с.

36. Катагощина, Н. А. Как образуются слова во французском языке / Н. А. Катагощина. - Москва: Ленанд, 2018. - 114 с.

37. Катагощина, Н. А. История французского языка / Н. А. Катагощина, М. С. Гурычева, К. А. Аллендорф. - Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. - 446с.

38. Ковальчук, Е. С. Анималистическая метафора в современном спортивном дискурсе / Е. С. Ковальчук, Т. Б. Кузёма // Е-Бсю. - 2020. - №3. - С. 100106.

39. Коченгин, М. Ю. Функционально-семантические свойства американского дискурса ток-шоу: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Михаил Юрьевич Коченгин. - Ульяновск, 2005. - 186 с.

40. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? /

B. В. Красных. - Москва: Гнозис, 2003. - 375 с.

41. Кондаков, И. В. Текст "экранный" и "книжный": глубина интерпретации / И. В. Кондаков // Наука телевидения. - 2014. - №11. - С. 191-196.

42. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование / Е. С. Кубрякова.

- Москва: Либроком, 2010. - 83 с.

43. Куликова, Э. Г. Культурная парадигма эпохи постмодернити: языковая норма / Э. Г. Куликова // Философия права. - 2010. - №3. - С. 37-42.

44. Ларина, Е. Г. Телевизионный дискурс и его жанровое разнообразие / Е. Г. Ларина // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. - 2006. - №5. - С. 166-168.

45. Лангнер, А. Н. Французский язык в диатопическом контексте /

A. Н. Лангнер, Э. А. Бочарова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2012. -№13 (6). - С. 79-86.

46. Левчаева, Н. В. Литературный язык как основа культуры речи / Н. В. Левчаева // Грамота (Тамбов). - 2018. - №2. - С. 323-324.

47. Леонтьев, А. А. Психология воздействия в массовой коммуникации. Язык средств массовой информации / А. А. Леонтьев. - Москва: Академический проект: Альма Матер, 2008. - С.133-146.

48. Литвинов, В. А. Исторический характер лингвистической нормы /

B. А. Литвинов // Российский гуманитарный журнал. - 2013. - № 3(1). -

C. 94-102.

49. Литневская, Е. И. О языковой норме письменной речи и проблемах её кодификации в начале XXI / Е. И. Литневская // Мир русского слова. -2018. - №1. - С. 30-34.

50. Литвинова, Е. А. К вопросу о продуктивности энантиосемии (на материале русского и английского языков) / Е. А. Литвинова // Lingua mobilis. - 2012.

- №2 (35). - С. 148-158.

51. Лопатин, В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В. В. Лопатин. - Москва: Наука, 1973. - 152 с.

52. Луговых, А. А. Телесериал как инструмент обучения иностранному языку (из опыта работы) / А. А. Луговых // Magister Dixit. - 2015. - №1 (17). -С. 57-63.

53. Любин, В. П., Геде, Ф. Й. Палеолит республики Кот-д'Ивуар (Западная Африка) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rfbr.ru/rffi/ru/books/o_37926 (дата обращения 05.10.20)

54. Макаровская, Н. В. Функции современной рекламы: особенности и факторы противодействия их реализации / Н. В. Макаровская // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. - 2008. - №2. - С. 125-133.

55. Маркова, Е. М. О причинах и проявлениях энантиосемии в русском языке в межславянском аспекте / Е. М. Маркова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Лингвистика. - 2010. - №4 (2). - С. 631-635.

56. Молодкин, А. М. Языковые контакты в этнокультурном пространстве португалоязычной Африки: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Анатолий Михайлович Молодкин. - Саратов, 2001. - 355 с.

57. Мушникова, Е. Н. Зоометафора в языковой картине мира русского и английского языков / Е. Н. Мушникова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Серия: Гуманитарные науки. - 2011. - №4. - С. 114-120.

58. Назмутдинова, С. С. Гамония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Светлана Сергеевна Назмутдинова. - Тверь, 2008. 18 с.

59. Намитокова, Р. Ю. Актуализаторы авторских новообразований в тексте и авторские новообразования как актуализаторы текста (на материале авторских новообразований Евгения Евтушенко) / Р. Ю. Намитокова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2007. - №2. - С. 37-41.

60. Найденова, Н. С. Лингвистические детерминанты постколониального художественного дискурса Тропической Африки (на материале французского и испанского языков Новой Романии): дис. ... докт. филол. наук: 10.02.05 / Наталья Сергеевна Найденова. - Москва, 2014. - 547 с.

61. Невежина, Е. А. Феномен языковой уверенности/неуверенности в пограничном ареале (на примере Валлонии, Бельгия) / Е. А. Невежина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2015. - №2. - С. 162-167.

62. Нестерова, Н. М. О "загадочных" окказионализмах Дж. Джойса и способах их перевода / Н. М. Нестерова, Е. А. Наугольных // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. - 2011. - №2. - С. 74-83.

63. Нугуманова, Л. А. Коммуникативно-прагматический аспект формирования телевизионного дискурса: на материале интерактивного ток-шоу регионального телевидения: дис. ... канд. филол наук: 10.02.19 / Линара Айратовна Нугуманова. - Уфа, 2014. - 198 с.

64. Овчинникова, Г. В. Адъективные суффиксы во французском, итальянском и русском языках: Сопоставительное словообразование: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.20 / Галина Витальевна Овчинникова. - Тула, 2000. -289 с.

65. Огдонова, Ц. Ц. Социолингвистическая и лингвокультурологическая парадигмы интерпретации концепта «Языковая ситуация» / Ц. Ц. Огдонова // Вестник Забайкальского государственного университета. - 2009. - №3. -С. 166-171.

66. Ожегов, С. И. Очередные вопросы культуры речи / С. И. Ожегов // Лексикология. Лексикография. Культура речи. - 1974. - С. 251-276.

67. Останкова, В. Ф. Этнокультурная специфика фразеологических единиц: на материале фразеологизмов территориальных вариантов французского языка Африки: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Валентина Федоровна Останкова. - Воронеж, 2016. 176 с.

68. Первак, Т. В. Языковая игра в теледискурсе: лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Татьяна Владимировна Первак. - Мытищи, 2018. - 26 с.

69. Первак, Т. В. Языковая игра в теледискурса (на материале немецкого языка): Монография / Т. В. Первак. - Москва: Прометей, 2020. - 258 с.

70. Печий, И. Н. Развитие франкофонии в Габоне / И. Н. Печий // Проблемы науки. - 2016. - №2 (3). - С. 35-38.

71. Подольских, Е. А. Дискурсивные особенности телевизионных новостей и аналитических программ в британской лингвокультуре / Е. А. Подольских // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. -2012. - №14 (2-4). - С. 1027-1030.

72. Полонский, А. В. Медиа-дискурс-концепт: опыт проблемного осмысления / А. В. Полонский // Современный дискурс-анализ. - 2012. - №1 (6). -С. 42-56.

73. Прохоров, А. М. Большая советская энциклопедия / А. М. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1974. - Том 17. - 616 с.

74. Рацибурская, Л. В. Социально-политическая составляющая современного медийного словотворчества / Л. В. Рацибурская // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. - 2016. - № 5. - С. 461-465.

75. Романенко, А. П. Риторика массовой культуры / А. П. Романенко // Записки Горного института. - 2005. - №1. - С. 66-67.

76. Ромашова, И. П. Социодинамический подход к определению институционального дискурса / И. П. Ромашова // Наука о человеке: гуманитарные исследования. - 2012. - №2 (10). - С. 239-247.

77. Ромова, О. В. Понятие "реалия" в ряду других научных терминов в лингвистике / О. В. Ромова // Вестник МГОУ, Серия Лингвистика. - 2010. - №2. - С. 60-63.

78. Ромах, О. В. Феномен телевизионных сериалов в современной массовой культуре / О. В. Романова, Л. О. Попова // Аналитика культурологии. -2009. - №14. - С. 147-154.

79. Сенько, Е. В. Неологизация в современном русском языке в конце XX в.: межуровневый аспект: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / Елена Викторовна Сенько. - Волгоград, 2000. - 430 с.

80. Сергеев, Ф. П. Языковые контакты и заимствования: учеб. пособие к спецкурсу по социолингвистике / Ф. П. Сергеев. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. - 135 с.

81. Скуратов, И. В. К вопросу об интерпретации неологизмов (на материале французского языка) / И. В. Скуратов // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, литературоведения, лексикографии, теории и практики обучения иностранным языка (к юбилею Толкина Дж. Р. Р.). Сборник материалов Международной научной конференции. - 2017. -С. 25-27.

82. Скуратов, И. В. Семантическая неология (на материале французского языка) / И. В. Скуратов // Романские языки в синхронии и диахронии. Межвузовский сборник научных трудов. - 2017. - С. 110-113.

83. Скуратов, И. В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Игорь Владимирович Скуратов. - Москва, 2006. - 351 с.

84. Скуратов, И. В. Концепты «тишина» и «молчание» в новелле Веркора «Молчание моря» (Vercors "Le silence de la mer") / И. В. Скуратов // Верхневолжский филологический вестник. - 2019. - №2 (17). - С. 133-137.

85. Слышкин, Г. Г. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. - Москва: Водолей Publishers, 2004. -153 с.

86. Сорокина, Э. А. Прилагательные-неологизмы современного русского языка: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / Эльвира Анатольевна Сорокина. - Москва, 1984. - 263 с.

87. Степашкина, Е. С. Функционирование окказионализмов в публицистике

A.И. Солженицына / Е. С. Степашкина // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, Филология. - 2014. -№ 13(6). - С. 143-148.

88. Телегин, Л. А. Безаффиксальная транспозиция и её влияние на процессы деривации в английском языке: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04 / Лев Александрович Телегин. - Самаркад, 1992. - 259 с.

89. Тупейко, Д. В. Лингвокультурологические особенности французского языка в Марокко: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Дмитрий Владимирович Тупейко. - Белгород, 2015. - 217 с.

90. Уварова, Е. А. Медиатекст и медиадискурс: проблема соотношения понятий / Е. А. Уварова // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. - 2015. -№5. - С. 47-54.

91. Ухванова-Шмыгова, И. Ф. Методология исследований политического дискурса. Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов / И. Ф. Ухванова-Шмыгова, А. А. Маркович,

B. Н. Ухванов. - Минск: Технопринт, 2002. - 360 с.

92. Фененко, Н. А. К проблеме лингвистической типологии реалий / Н. А. Фененко // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - №4. - С. 10-15.

93. Хапилина, Е. В. Контакты европейских языков на территории Африки: на материале английских заимствований в африканских вариантах французского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Елена Владимировна Хапилина. - Саратов, 2005. - 161 с.

94. Цыбова, И. А. Словообразование в современном французском языке / И. А. Цыбова. - М.: Ленанд, 2019. - 200 с.

95. Чинчлей, Г. С. Очерки по деривации в современном французском языке / Г. С. Чинчлей. - Кишинёв: Молд. гос. ун-т., 1991. - 117 с.

96. Швейцер, А. Д., Никольский, Л. Б. Введение в социолингвистику / А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский. - М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

97. Щерба, Л. В. О понятии смешения языков / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - 1974. - С. 60-74.

98. Юдина, Е. Н. Медиапространство как новая социологическая категория / Е. Н. Юдина // Преподаватель XXI век. - 2008. - №2. - С.151-154.

99. Ягафарова, Г. Н. Окказионализмы в творчестве Мустая Карима / Г. Н. Ягафарова // Вестник Башкирского университета. - 2016. - № 21(2). -С. 442-447.

100. Aboa, A. Le nouchi-a-t-il un avenir? / A. Aboa // Revue électronique internationale de sciences du langage. - 2011. - №16. - Pp. 44-54.

101. Ahua, B. M. Mots, phrases et syntaxe du nouchi / B. M. Ahua // Le français en Afrique. - 2008. - №23. - Pp. 135-150.

102. Ahua, B. M. Lexique illustré du nouchi ivoirien: quelle methodologie? / B. M. Ahua // Le français en Afrique. - 2010. - №25. - Pp. 99-117.

103. Ahua, F. Ivory Coast: language situation / F. Ahua // Encyclopedia of Language and Linguistics / ed. by Keith Brown. - Boston: Elsevier, 2006. -Pp. 72-76.

104. Aikhenvald, A. Language contact in Amazonia / A. Aikhenvald. - New York: Oxford University Press, 2010. - 363 p.

105. Barbier, P. Place et rôle de la chanson dans la dynamique sociolinguistique ivoirienne / P. Barbier // Variétés et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson. - 2011. - №17. - Pp. 47-60.

106. Bastuji, J. Aspects de la néologie sémantique / J. Bastuji // La néologie lexicale. - 1974. - №36. - Pp. 6-19.

107. Beidou, H. Dynamiques linguistiques au Niger: cohabitation et/ou concurrence entre le français et les langues locales: thèse ... doctorat conjoint en communication / Beidou Hassane. - Montréal, 2014. - 311 p.

108. Bli, B. T. S. Francophonie et diversité: autour des constructions verbales en Côte d'Ivoire à travers l'exemple de productions écrites et orales d'étudiants de l'Université Félix Houphouet-Boigny d'Abidjan: thèse ... doctorat en Science du Langage / Bli Bi Trazié Serge - Paris, 2014. - 349 p.

109. Boutin, B. A. Description de la variation: études transformationnelles des phrases du français de Côte d'Ivoire: thèse ... doctorat en Science du Langage / Boutin Béatrice Akissi - Grenoble, 2002. - 341 p.

110. Boutin, B. A. La norme endogène du français de Côte d'Ivoire: mise en évidence de règles différentes du français de France concernant la complémentation verbale / B. A. Boutin // Sudlangues. - 2003. - №2. - Pp. 33-46.

111. Boutin, A. B., N'Guessan, J. K. Citoyenneté et politique linguistique en Côte d'Ivoire / A. B. Boutin, J. K. N'Guessan // Revue français de linguistique appliquée. - 2013. - № 8/2. Pp. 121-133.

112. Boutin, A. B. Le nouchi c'est notre créole en quelque sorte, qui est parlé par presque toute la Côte d'Ivoire / A. B. Boutin, J. K. N'Guessan // Dynamique des français africains: entre le culturel et le linguistique. - 2015. - Pp. 251271.

113. Bréal, M. Essai de sémantique (science de significations) / M. Bréal. - Paris: Hachette, 1897. - 346 p.

114. Bulot, T. Une introduction à la sociolinguistique / T. Bulot, P. Blanchet. -Paris: Archives contemporaines, 2013. - 166 p.

115. Corbin, D. Morphologie dérivationnelle du lexique / D. Corbin. - Lille: Presses Universitaires de Lille, 1987. - 512 p.

116. Cisse, A. B. Le nouchi, parler identitaire des jeunes de Côte d'Ivoire / A. B. Cisse // Cahiers Ivoiriens de Recherche Linguistique. - 2015. - Pp. 4352.

117. Depecker, L. L'invention de la langue: le choix des mots nouveaux / L. Depecker. - Paris: Armand-Colin-Larousse, 2001. - 719 p.

118. Deroy, L. L'emprunt linguistique / L. Deroy. - Liège: Presses universitaires de Liège, 1956. - 470 p.

119. Dubois, J. Etude sur la dérivation suffixale en français moderne et contemporain: Essai d'interprétation des mouvements observés dans le domaine de la morphologie des mots construits / J. Dubois. - Paris: Larousse, 1962. - 118 p.

120. Ekou, W. J. Aspects sémantiques des hispanismes dans le nouchi de Côte d'Ivoire / W. J. Ekou // Canadian Social Science. - 2019. - Vol 15. №1. - Pp. 1-7.

121. De Féral, C. Les variétés du français en Afrique. Stigmatisations, dénominations, réification : à qui la faute? / C. de Féral // Cahiers de sociolinguistique. - 2010. - №1(15). - Pp. 41-53.

122. Ferguson, Ch. Language structure and Language use / Ch. Ferguson. -Stanford: Stanford University Press, 1971. - 328 p.

123. Gnamba, M. Variétés lexicales du français en Côte d'Ivoire / M. Gnamba, J. K. N'Guessan // Visages du français variétés lexicales de l'espace francophone. - 1990. - Pp. 51-58.

124. Goudailler, J.-P. De l'argot traditionnel au français contemporain des cités / J.-P. Goudailler // La linguistique. - 2002. - Vol. 38. № 1. - Pp. 5-24.

125. Kadlec, J. Burundi, pays francophone? / J. Kadlec // Etudes Romanes des Brno. - 2010. - №1. - Pp. 185-189.

126. Kouakou, N. J. Réflexion sur le genre et le nombre des noms en nouchi / N. J. Kouakou // Cahiers Ivoiriens de Recherche Linguistique. - 2017. -№42. - Pp. 107-119.

127. Lafage, S. "Le français des rues", une variété avancée du français Abidjanais / S. Lafage // Faits des langues. - 1998. - №11-12. - Pp. 135-144.

128. Lodge, R. A. French from Dialect to Standard / R. Lodge. - Oxfordshire: Routledge, 2013. - 296 p.

129. Manessy, G. Le français d'Afrique noire, français créole ou créole français? / G. Manessy // Langue française. Les parlers créoles. - 1978. - №.37. -Pp. 91-105.

130. Massoumou, O. Le français en république du Congo: sous l'ère pluripaliste (1991-2006) / O. Massoumou, A. Quéfflec. - Paris: Archives Contemporaines Editions, 2007. - 451 p.

131. N'Cho, J.-B. Appropriation du français en contexte plurilingue africain: le nouchi dans la dynamique sociolinguistique de la Côte d'Ivoire / J.-B. N'Cho // SHS Web of Conferences. - 2018. - №46. - Pp. 1-19.

132. N'Cho, J.-B. Les verbes du nouchi (parler argotique ivoirien): pour une analyse morphosyntaxique / J.-B. N'Cho // Revue du Laboratoire des Théories et Modèles Linguistiques. - 2014. - №10. - Pp. 1-16.

133. N'Diayé-Corréard, G. Regards sur les emprunts en français du Sénégal / G. N'Diayé-Corréard // Le français en Afrique. - 1998. - №12.- Pp. 203212.

134. N'Guessan, J. K. Le français langue coloniale ou langue ivoirienne? / J. K. N'Guessan // Hérodote. - 2007. - №126.- Pp. 69-85.

135. N'Guessan, J. K. Le français en Côte d'Ivoire: de l'imposition à l'appropriation décomplexée d'une langue exogène / J. K. N'Guessan // Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde. - 2008. -№40/41.- Pp. 1-14.

136. Nkejabahizi, J. C. Etude linguistique chez les Barashi/Banyaambo du Rwanda / J. C. Nkejabahizi // Rwanda journal. Series: Arts and humanities. - 2010. -№18. - Pp. 23-40.

137. Rebourcet, S. Le français standard et la norme : l'histoire d'une «nationalisme linguistique et littéraire » à la française / S. Rebourcet // Communication, lettres et sciences du langage. - 2008. - №2(1). - Pp. 107-118.

138. Rosch, E. Basic Objects in Natural Categories / E. Rosch, C. Mervis, W. Gray, D. Johnson // Cognitive Psychology. - 1976. - № 8(3). - Pp. 382439.

139. Piebop, G. Vitalité du français au Cameroun: emprunt et créativité [Электронный ресурс] / G. Piebop // Le français à l'université. - 2015. -№20-04. - Режим доступа: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2168#text (дата обращения 06.07.21)

140. Prémel, G. Anamnèse d'un dommage ou comment le français est venu aux Bretons / G. Prémel // Langage et société. - 1995. - №72.- Pp. 51-95.

141. Pruvost, J., Sablayrolles, J. F. Les néologismes / J. Pruvost, J. F. Sablayrolles. - Paris: Presses Universitaires de France, 2003. - 127 p.

142. Roussi, M. L'insécurité linguistique des professeurs de langues étrangères non natifs: le cas des professeurs grecs du français / M. Roussi. - Paris : Linguistique, 2009. - 307 p.

143. Sablayrolles, J. F. Néologisme et nouveauté (s) / J. F. Sablayrolles // Cahiers de lexicologie. - 1996. - Vol. LX. - Pp. 5-42.

144. Sande, H. Nouchi as a Distinct Language: The Morphological Evidence / H. Sande // Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics. - 2015. - Pp. 243-253.

145. Schelle, C. Schulsysteme, Unterricht und Bildung im mehrsprachigen frankophonen Westen und Norden Afrikas / C. Schelle, W. Verlag. -Munster: Waxmann, 2013. - 283 p.

146. Touaillon, G. Réflexions sur le français régional / G. Touaillon // TraLiLi. -1977. - № 1. - Pp. 7-29.

147. Ulmann, S. The principles of semantics / S. Ulmann. - New York: Philosophical Library publishers, 1957. - 346 p.

148. Yago, Z. Les choix de la Côte d'Ivoire en matière de politique linguistique / Z. Yago // Revue Africaine d'Anthropologie. - 2014. - №17. - Pp. 163-175.

Словари

149. Виноградов, С. И. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / С. И. Виноградов. - Москва: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.

150. Клоков, В. Т. Словарь французского языка в Африке. Лингвострановедческие особенности / В. Т. Клоков. - Саратов: Изд. Саратовского ун-та, 1996. - 431 с.

151. Матвеева, Т. В. Полный словарь лингвистических терминов / Т. В. Матвеева. - Ростов на Дону: Феникс, 2010. - 562 с.

152. Словарь русского арго [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://rus-russian-argo.slovaronline.com (дата обращения: 19.11.21)

153. Новый французско-русский словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.вокабула.рф/словари/новый-французско-русский-словарь/ (дата обращения: 19.11.21)

154. Larousse Poche 2017. - Paris: Larousse, 2016. - 1067 p.

155. Larousse Dictionnaire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.larousse.fr (дата обращения 08.05.21)

156. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org (дата обращения 05.09.20)

157. Nouchi-dico [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://nouchi.com/dico/liste-des-derniers-mots/item/gbomi.html (дата обращения 02.09.21)

Электронные ресурсы

158. Ковидный шторм [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/4791356 (дата обращения 01.06.21)

159. Ковидсленг или новые словечки, придуманные во время пандемии. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://russpain.com/news/curioso/kovidsleng-ili-novye-slovechki-pridumannye-vo-vremya-pandemii/ (дата обращения 29.12.20)

160. Académie Française: l'histoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.academie-francaise.fr/linstitution/lhistoire (дата обращения 13.02.21)

161. About acalan [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //www.acalan-au.org/aboutus .php (дата обращения 14.04.21)

162. Annuaire Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ins.ci/n/templates/Pub/annuaire%20demo.pdf (дата обращения

05.07.20)

163. Arafat DJ: les autorités chinoises réagissent à l'appellation «les chinois» donnée à ses fans [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://archives.beninwebtv.com/2019/08/arafat-dj-les-autorites-chinoises-reagissent-a-lappellation-les-chinois-donnee-a-ses-fans/ (дата обращения

11.08.21)

164. Un autre mot du nouchi, l'argot ivoirien, fait son entrée dans le dictionnaire français [Электронный ресурс]. - Режим доступа: [https://www.france24.com/fr/20190601cote-ivoire-nouchi-argot-langue-dictionnaire-larousse-fierte-ivoiriens-boucantier-enjailler (дата обращения 25.03.21)

165. Britannica Encyclopaedia [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.britannica.com (дата обращения 15.05.21)

166. Census Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ins.ci/n/documents/RGPH2014_expo_dg.pdf (дата обращения: 05.07.20)

167. Chaines de télévision en Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.goafricaonline.com/ci/articles/29-chaines-television-cote-ivoire (дата обращения 22.10.21)

168. Constitution de Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://mjp.univ-perp.fr/constit/ci1960.htm (дата обращения: 15.07.21)

169. Constitution de Côte d'Ivoire 2016 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //www. constituteproj ect.org/constitution/Cote_DIvoire_2016.p df?lang=en (дата обращения 04.04.20)

170. Cuisine ivoirienne [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://afroculture.net/cuisine-ivoirienne-les-7-plats-traditionnels-de-cote-divoire/ (дата обращения 04.03.21)

171. Discours de Brazzaville [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://mjp.univ-perp.fr/textes/degaulle30011944.htm (дата обращения 24.08.21)

172. Djolo [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://djolo.net/le-journal-gbaye-linformation-vue-par-livoirienne-nash/journal-gbaye/#main (дата обращения 16.09.21)

173. Ethnologue [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sus (дата обращения 18.02.20)

174. Facebook (Orange) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr-fr.facebook.com/orangecotedivoire/photos/hello-famille-orange-côte-divoire-en-panne-de-crédit-avec-sos-crédit-compose-vit/670355142990226/ (дата обращения 10.05.2021)

175. Facebook (Nouchi.com) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //www.facebook.com/nouchicom/

176. Francophonie en bref [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.francophonie.org/la-francophonie-en-bref-754 (дата обращения 28.05.21)

177. Gbish! [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://gbich.net (дата обращения: 05.09.20)

178. Goumin [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Goumin (дата обращения 16.02.20)

179. Histoire de Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gouv.ci/_histoire.php (дата обращения 07.08.20)

180. Infodrome [Электронный ресурс]. Режим доступа: https : //www.youtube. com/channel/UCAGPPX087RsFavmJmwBNnOA (дата обращения 07.05.20)

181. Instagram [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.instagram.com/btchmoody/?utm_medium=copy_link (дата обращения 10.10.21)

182. Interview exclusive Nash [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://nadegekoffi.wordpress.com/2013/03/31/interview-exclusive-nash-rappeuse-nouchi-sans-detours-la-piraterie-tue-les-artistes-ivoiriens-il-faut-une-volonte-politique-plus-forte/ (дата обращения 12.07.21)

183. Journal Gbayé [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/c/JournalGbaye/videos (дата обращения 09.01.21)

184. Le Kpakpato Sportif [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://lekpakpatosportif.net (дата обращения 09.02.20)

185. Kwem [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //www.editions2015 .com/cameroun/recette-kwem.php (дата обращения 01.06.21)

186. La rappeuse Nash nommée ambassadrice nationale UNICEF [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.unicef.org/cotedivoire/communiqués-de-presse/la-rappeuse-nash-nommée-ambassadrice-nationale-unicef (дата обращения 11.01.20)

187. Missions de l'académie française [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.academie-francaise.fr/linstitution/les-missions (дата обращения:

05.09.20)

188. Nash fait des révélations j'ai beaucoup été draguée par des lesbiennes [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.linfodrome.com/people-evenements/16363-nash-fait-des-revelations-j-ai-beaucoup-ete-draguee-par-des-lesbiennes (дата обращения

12.09.21)

189. Nouchi.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://nouchi.com (дата обращения 10.12.19)

190. Observatoire - qui apprend le français dans le monde: Afrique et Océan indien [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://observatoire.francophonie.org/qui-apprend-le-francais-dans-le-monde/le-francais-langue-etrangere/afrique-subsaharienne-et-ocean-indien-tableaux-regionaux/ (дата обращения 20.05.21)

191. Observatoire — le Français en Côte d'Ivoire [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://observatoire.francophonie.org/wp-content/uploads/20 16/02/LeFrancaisenCotedIvoire.pdf (дата обращения 23.07.21)

192. Le patriote [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.lepatriote.ci/election-cest-pas-gnaga-les-artistes-appellent-a-des-elections-apaisees/ (дата обращения 05.07.21)

193. Pépé soupe [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.pepesoupe.com (дата обращения: 09.02.21)

194. Petit lexique nouchi. Africultures [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://africultures.com/petit-lexique-nouchi-3111/ (дата обращения 16.05.21)

195. Plakali [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.tasteatlas.com/plakali (дата обращения: 24.06.21)

196. RTI1 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rti.ci/rti1 (дата обращения: 28.05.21)

197. RTI2 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rti.ci/rti2 (дата обращения: 28.05.21)

198. RTI3 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rti.ci/rti3 (дата обращения: 28.05.21)

199. SAPE [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://lesdeuxmeufs-hiphop.com/la-sapologie-definition/ (дата обращения: 07.03.21)

200. Sapé comme jamais [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=4bPGxLxogvw (дата обращения 12.08.21)

201. Taximan Kpakpato [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.nofi.media/2018/04/taximan-kpakpato-montez-dans-le-taxi-du-chauffeur-le-plus-impoli-dabidjan/52306 (дата обращения: 17.08.21)

202. TV5 Monde Afrique [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://afrique.tv5monde.com/videos/series (дата обращения: 18.06.20)

203. Le vocabulaire de la pandémie : ce que les mots du Covid-19 disent de nos maux [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.francebleu.fr/infos/societe/le-vocabulaire-de-la-pandemie-ce-que-disent-les-mots-covid-de-nos-maux-1615849382 (дата обращения: 17.04.21)

Источники языкового материала

204. Комбретум многоцветковый [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://m.wikipedia.org/wiki/Комбретум_мелкоцветковый (дата обращения 08.03.21)

205. Allô Tribunal [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://afrique.tv5monde.com/videos/series/allo-tribunal (дата обращения 06.06.20)

206. African cultures [Электронный ресурс]. - Режим доступа: africancultures.com (дата обращения: 03.03.20)

207. Coronapiste [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Coronapiste (дата обращения 18.04.21)

208. Covidiot [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Covidiot (дата обращения 03.03.21)

209. De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=oK1C3PtXLek (дата обращения 09.09.20)

210. France 24 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.france24.com/en/ (дата обращения 04.11.20)

211. Mama Africa [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://afrique.tv5monde.com/videos/exclusivites-web/mama-africa (дата обращения 05.05.21)

212. Mot adopté [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://afrique.tv5monde.com/serie/un-mot-adopte/season-1 (дата обращения 01.02.21)

213. L'avis des Nouchis sur la migration clandestine [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=OluMLQzzgWU (дата обращения 05.03.21)

214. L'avis des Nouchis sur la candidature de Drogba Didier à la FIF [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=PLuRvWXtloo (дата обращения 07.03.21)

215. L'avis des nouchis sur les pratique du balai mystique [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=UbnHO76o4Yk (дата обращения 15.02.21)

216. Les nouchis fêtent la journée internationale de la Bière [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=lTIj8Ply5sc (дата обращения 08.03.21)

217. Les nouchis pleurent HamBak [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=dX0dWsCklbc (дата обращения 15.04.21)

218. Des Nouchis pleurent Dj Arafat [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=LHIWTKRArsg (дата обращения 07.01.21)

219. Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=UP7GvUmGBfY (дата обращения 07.01.21)

220. Les nouchis ne font pas de cadeau à Soukéïna la fille d'Alpha Blondy [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=GwFkfLy1qz4 (дата обращения 17.02.21)

221. Les nouchis s'expriment sur les mesures barrières pour stopper le Covid-19 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=4dwFFrY7YHc (дата обращения 09.08.21)

222. Les Nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v= W_2dYmt0gbc (дата обращения 30.12.20)

223. Les Nouchis rendent hommage au Premier Ministre Amadou Gon Coulibaly [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=hSTYQxzCyuQ (дата обращения 05.05.21)

224. Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v= UP7GvUmGBfY (дата обращения 05.05.21)

225. Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=tg-GQZi5Tbs] (дата обращения 01.06.21)

226. Sery et Sory [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rti.ci/rti1/series/254483b0-13b2-11eb-973f-2d3781186f43 (дата обращения 07.06.21)

227. Que pensez-vous de l'interdiction du koutoukou à Abidjan [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch? v=GtQ4TNKP_kw (дата обращения 18.05.21)

228. Que pensez-vous de la cherté de la vie [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=wVt_pu7zMk0 (дата обращения 18.05.21)

229. Une légende reste une légende déclarent les Nouchis [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=5q3ySfitxDM (дата обращения 11.07.21)

173

Приложение А

Словарь лексических новообразований в территориальном варианте французского языка Республики Кот-д'Ивуар

Новообр. ЧР Источник Перевод Тип новообр.

1 arnaquer гл. Allô Tribunal, 6 совершать мошеннические действия переосм. (по регистру)

2 arnaqueur, m сущ. Allô Tribunal, 6 мошенник переосм. (по регистру)

3 basta! межд. Allô Tribunal, 4 хватит! заимств. из романских языков

4 Benguiste, m сущ. Allô Tribunal, 2 Европеец заимств. из арго нуши и аффиксация

5 bi, m сущ. Allô Tribunal, 5 билет ФС: усечение

6 bis гл. Allô Tribunal, 5 повторять заимств. из романских языков

7 bisi, m сущ. Allô Tribunal, 14 поцелуй ФС: аффиксация

8 blaguer гл. Mama Africa, 10 обольщать переосм.

9 bom прил. Sery et Sory, 1 оскорбление заимств. из арго нуши

10 bouroubourou гл. Allô Tribunal, 47 ехать на машине заимств. из арго нуши (с переосм.)

11 cat cat межд. Allô Tribunal, 1 Вот и все ПЗ из автохтонных языков

12 casse casse межд. Mama Africa, 7 хорошо иное

13 chao, m сущ. Sery et Sory, 2 мужчина ПЗ из автохтонных языков

14 cocalane, f сущ. Allô Tribunal, 9 Выпендреж (разг.) ФС: аффиксальное (от coque)

15 coco,m сущ. Allô Tribunal, 6 геморрой переосм.

16 couper-décaler, m сущ. Mama Africa, 7 жанр музыки ФС: словосложение

17 cucucus, m, pl сущ. Allô Tribunal, 12 щебет птиц звукоподражание

18 cinéma, m сущ. Allô Tribunal, 3 скандал переосм.

19 dépanner гл. Allô Tribunal, 1 вступить в сексуальные отношения переосм.

20 dépannage, m сущ. Allô Tribunal, 1 сексуальные отношения переосм.

21 disposer гл. Allô Tribunal, 8 душить, убивать (в переносном смысле) переосм.

22 dodo, m сущ. Mama Africa, 11 отец ПЗ из автохтонных языков

23 faire le cinéma гл. соч. Allô Tribunal, 3 устраивать сцену переосм.

24 faire le roman гл. соч. Allô Tribunal, 1 вступать в сексуальные отношения переосм.

25 félin, m сущ. Allô Tribunal, 9 преступник заимств. из английского

26 frappé прил. Allô Tribunal, 4 накрашенная разодетая (о женщине) переосм.

27 garba, m сущ. Allô Tribunal, 3 национальное блюдо реалия

28 gras прил. Mama Africa, 7 неблагодарный ФС: усечение

29 gogo, m сущ. Allô Tribunal, 5 напиток ПЗ из автохтонных языков

30 kasaramarak сущ. Allô Tribunal, 4 оскорбление женщины ПЗ из автохтонных языков

31 kat sapun сущ. Allô Tribunal, 4 лгунья ПЗ из автохтонных языков

32 licolou прил. Allô Tribunal, 1 элегантный ПЗ из автохтонных языков

33 mal прил. Allô Tribunal, 3 Mot Adopté, 1 плохой переосм. возможно заимств. из арго нуши

34 mal нареч. Mot Adopté, 1 очень переосм.

35 maquis, m сущ. Allô Tribunal, 4 дом ПЗ из автохтонных языков

36 moroide, m сущ. Allô Tribunal, 6 геморрой ФС: усечение

37 môrô, m сущ. Sery et Sory, 1 мужчина заимств. из арго нуши

38 moussa, f, pl сущ. Allô Tribunal, 1 женщины заимств. из арго нуши

39 palabres, pl сущ. Allô Tribunal, 4 слова заимств. из романских языков

40 pièce, m сущ. Sery et Sory, 2 лоб переосм.

41 plakali, m сущ. Allô Tribunal, 3 национальное блюдо реалия

42 popote, f сущ. Allô Tribunal, 8 бытовые расходы переосм.

43 recettes, f, pl сущ. Sery et Sory, 2 банкноты переосм.

44 sapologue, m сущ. Allô Tribunal, 8 Саполог (представитель движения SAPE) ФС: аффиксация

45 sapologie, f сущ. Allô Tribunal, 8 учение об одежде (движения SAPE) ФС: аффиксация

46 scénariste, pl сущ. Allô Tribunal, 14 выдумщик переосм.

47 sombrer гл. Allô Tribunal, 2 поступать здраво переосм.

48 spoiler гл. Allô Tribunal, 10 лишить заимств. из английского

49 taximan, m сущ. Allô Tribunal, 47 таксист ФС: аффиксация

50 toucher гл. Mama Africa, 12 бить переосм.

51 vestimentologue, m сущ. Allô Tribunal, 8 знаток моды ФС: аффиксация

52 youdou, m сущ. Allô Tribunal, 14 приставания ПЗ из автохтонных языков

Переосмысление: 19 Формальное словообразование: 10

Заимствование: из романских 3, из арго нуши 6, из английского 2 Предположительное заимствование из автохтонных: 8 Реалия: 2 Не определено: 2 Звукоподражание: 1

Приложение Б

Состав лексических новообразований в арго нуши Кот-д'Ивуара

Новообр. ЧР Источник Перевод Тип новообр.

1 agua, f сущ. Nouchidrôme -Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus вода заимств. из романских языков

2 air, m сущ. Nouchidrôme -Les nouchis pleurent DJ Arafat улица переосм.

3 ano, m сущ. Nouchidrôme - une légende reste une légende год заимств. из романских языков

4 blalê odjô фразеологическое словосочетание Nouchidrôme -les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année мобильный телефон ПЗ из автохтонных языков

5 blier гл. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire забывать ФС: усечение

6 born гл. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire рождаться заимств. из английского

7 bouroubou-rou гл. Nouchidrôme -Que pensez-vous de l'interdiction du koutoukou à Abidjan жить ПЗ из автохтонных языков

8 blanco, m сущ. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire белый человек заимств. из романских языков

9 brancher гл. Nouchidrôme -Les nouchis s'expriment sur les mesures barrières pour stopper le Covid-19 советовать переосм.

10 сache-nez, m сущ. Nouchidrôme -Les nouchis s'expriment sur les mesures barrières pour stopper le защитная маска переосм.

Covid-19

11 camoufler гл. Nouchidrôme -L'avis des "Nouchis" sur la migration clandestine успокаиваться переосм.

12 cahier, m сущ. Nouchidrôme -les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année ящик переосм.

13 chambrer гл. Nouchidrôme -les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année проводить ночь вместе, вступать в сексуальные отношения ФС: аффиксация, переосм.

14 chaô, m сущ. Nouchidrôme -les nouchis ne font pas de cadeu à Soukéina la fille d'Alpha Blondy отец ПЗ из автохтонных языков

15 chauffer гл. Nouchidrôme -Les nouchis pleurent DJ Arafat нравиться переосм.

16 Chine, f сущ. Nouchidrôme -Les nouchis fêtent la journée internationale de la Bière поклоники творчества DJ Arafat переосм.

17 chinois прил. Nouchidrôme -une légende reste un légende принадлежащий к поклонникам творчества DJ Arafat переосм.

18 chéquer гл. Nouchidrôme -les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année проверять заимств. из английского

19 chô прил. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups хороший, плохой, усилительная конструкция ПЗ из автохтонных языков

20 coup, m сущ. Nouchidrôme -le Nouchis s'expriment sur le cas des aphrodisiaques отношения переосм.

21 daba, m сущ. Nouchidrôme - Еда, работа, ПЗ из

Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus Nouchidrôme -L'avis des "Nouchis" sur la migration clandestine деньги автохтонных языков

22 degbah, m сущ. Nouchidrôme -Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus ложь, вранье ПЗ из автохтонных языков

23 die гл. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire умирать заимств. из английского

24 dormir гл. Nouchidrôme -Les nouchis s'expriment sur les mesures barrières pour stopper le Covid-19 умирать переосм.

25 dja гл. Nouchidrôme - убивать ПЗ из

les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année автохтонных языков

26 djeguer гл. Nouchidrôme -Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus мыть ПЗ из автохтонных языков

27 esprit, m сущ. Nouchidrôme -Les nouchis fêtent la journée internationale de la Bière правда, истина переосм.

28 enjailleux прил. Nouchidrôme -Les nouchis pleurent DJ Arafat радостные заимств. из английского, аффиксация

29 gamme, f сущ. Nouchidrôme -Que pensez-vous de l'interdiction du koutoukou à Abidjan образ мысли, душевное состояние переосм.

30 God, m сущ. Nouchidrôme -une légende reste un Бог заимств. из английского

légende

31 goumin, f сущ. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups любовные страдания ПЗ из автохтонных языков

32 graya гл. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire есть ПЗ из автохтонных языков

33 mal прил.; нареч. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire хороший; усилительная конструкция переосм.

34 mano, f сущ. Nouchidrôme -Les nouchis lancent une bombe pour contrer le coronavirus рука заимств. из романских языков

35 manière, f сущ. Nouchidrôme -les nouchis se préparent pour les fêtes de fin d'année решение переосм.

36 maudi, m сущ. Nouchidrôme - преступник переосм.

que pensez vous de la cherchté de vie

37 modèle, f cy^. Nouchidrôme -Les nouchis fêtent la journée internationale de la Bière правда, истина переосм.

38 moussô, f cy^. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups женщина ПЗ из автохтонных языков

39 mouvement, m cy^. Nouchidrôme -les nouchis ne font pas de cadeu à Soukéina la fille d'Alpha Blondy проблема переосм.

40 negro, m cy^. Nouchidrôme -Les nouchis pleurent DJ Arafat человек заимств. из романских языков

41 noussier cy^. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les нуши ФС: аффиксация

nouchis préparent des coups

42 oiseau, m сущ. Nouchidrôme -L'avis des "Nouchis" sur la migration clandestine самолет переосм.

43 prapra, род неизвестен сущ. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups проблемы ПЗ из автохтонных языков

44 rêvé прил. Nouchidrôme -Pour la saint valentin, les nouchis préparent des coups довольный переосм.

45 s'amuser гл. Nouchidrôme -De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire танцевать переосм.

46 sciencé прил. Nouchidrôme -Les nouchis rendent hommage au уважаемый переосм.

Premier Ministre Amadou Gon Coulibaly

47 soleil, m сущ. Nouchidrôme -que pensez vous de la cherchté de vie тяжелая жизненная ситуация переосм.

48 taper гл. Nouchidrôme -Les nouchis fêtent la journée internationale de la Bière пить алкоголь переосм.

49 tchaô междом. Nouchidrôme -Les nouchis rendent hommage au Premier Ministre Amadou Gon Coulibaly до свидания заимств. из романских языков

50 zô прил. Nouchidrôme -Que pensez-vous de l'interdiction du koutoukou à Abidjan хороший ПЗ из автохтонных языков

51 zôrôpôtô прил. Nouchidrôme - плохой ПЗ из

De nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire автохтонных языков

52 waraba прил. Nouchidrôme -l'avis des nouchis sur la candidature de Drogba Didier à la FIF лучший ПЗ из автохтонных языков

Переосмысление: 24 ПЗ из автохтонных языков: 14 Заимствование из романских языков: 6 Заимствование из английского: 5 ФС: 3

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.