Лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики коммуникативного типажа "пижон тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Макарова, Людмила Игоревна

  • Макарова, Людмила Игоревна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 235
Макарова, Людмила Игоревна. Лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики коммуникативного типажа "пижон: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Самара. 2008. 235 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Макарова, Людмила Игоревна

Введение.

Глава 1. Коммуникативный типаж «пижон» как предмет лингвистического изучения.

1.1. Обзор лингвистических исследований социокультурного 9 феномена языковой личности.

1.2. Коммуникативный типаж в лингвосемиотике и дискурсологии.

1.3. Лингвосемиотические и лингвокультурные характеристики англоязычного лингвокультурного типажа денди».

1.4. Транспортировка типажа «денди» в русскоязычную лингвокультуру и ее лингвосемиотическое трансформирование в коммуникативный типаж «пижон».

Выводы к главе 1.

Глава 2. Потребность в самопрезентации: пижонство как i коммуникативное поведение.

2.1. Понятийные характеристики коммуникативного типажа «пижон».

2.2. Образно-перцептивные характеристики коммуникативного типажа «пижон».

2.3. Джентльменство «денди» как база формирования аксиологии пижонства.

2.4. Ценностные характеристики коммуникативного типажа пижон».

2.5. Дискурсивные характеристики коммуникативного типажа пижон».

Выводы к главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики коммуникативного типажа "пижон»

Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ, цель которых состоит в лингвистическом описании коммуникативных типажей, являющихся языковыми личностями, выделяемыми по социально значимым рамкам определенного этнического общества и рассматриваемыми как лингвокультурные явления в таких областях научного знания как лингвосемиотика, лингводискурсология и лингвоконцептология. Представленная работа посвящена изучению коммуникативного типажа «пижон» в английской и российской лингвокультурах.

Объектом исследования является коммуникативный типаж «пижон»; предметом изучения выступают его понятийные, образные, ценностные и дискурсивные характеристики.

Актуальность данной работы объясняется, во-первых, возросшим интересом к изучению моделирования языкового сознания и коммуникативного поведения в современном языкознании и многогранной интерпретацией данных явлений в лингвокультурологических работах разных исследователей. Во-вторых, образ пижона и его прототипа - денди является закрепившимся стереотипом в англосаксонской и российской культурах, в художественной литературе, однако с лингвосемиотических и коммуникативных позиций этот образ еще не изучался. В-третьих, историческая и культурная динамика трансформации изучаемого коммуникативного типажа, накопление различий в английской и российской ментальности провоцируют возникновение различных оценочных трактовок как типовых семиотических знаков поведения пижонов, так и их своеобразного речевого поведения.

В основу данного исследования положена следующая гипотеза: в российской лингвокультуре под влиянием британского лингвокультурного типажа «денди», вбирая в себя часть его особенных, характерных только данному типажу презентационных характеристик и добавляя к образу свои лингвосемиотические и дискурсивные особенности, возникает коммуникативный типаж «пижон», который вызывает новое оценочное отношение применительно к языковому сознанию английской и российской ментальности и играет специфическую социальную роль в презентационной коммуникации, демонстрируя вербальное поведение, окруженное определенным семиотическим пространством.

Целью данной работы является комплексный анализ коммуникативной модели «пижон» в российской и англосаксонской лингвокультурах. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1) уточнить понятийное содержание коммуникативного типажа «пижон» и выявить его понятийные характеристики;

2) проанализировать историческую динамику становления британского типажа «денди», его проникновение в российскую лингвокультуру и последующее лингвосемиотическое трансформирование в коммуникативный типаж «пижон»;

3) выявить и описать образные характеристики изучаемого типажа;

4) определить и исследовать ценностные характеристики;

5) выявить и изучить дискурсивные и презентационные характеристики типажа «пижон».

Научная новизна выполненного исследования состоит в выявлении и лингвосемиотическом описании коммуникативного типажа «пижон» в российской и англосаксонской лингвокультурах, в осуществлении научного анализа типичных презентационных характеристик и аксиологических параметров «пижонства» как коммуникативного явления, а также в изучении оценочного отношения членов двух этносоциумов — британского и российского — к коммуникативному типажу «пижон».

Теоретическая значимость данной работы заключается прежде всего в том, что пополняется фонд лингвистических (лингвокультурных, лингвосемиотических, концептологических, дискурсивных и прочих) сведений о типажности как неотъемлемой характеристики языковой личности. Выполненное исследование представляется работой, восполняющей пробел в теории коммуникации, связанной с таким ее неотъемлемым параметром, как презентационность, а также маркирующей связь коммуникативной типажности с такой лингвосемиотической категорией, как театральность.

Практическая значимость данной диссертации состоит в том, что полученные результаты проведенного исследования могут быть использованы в курсах общего языкознания, стилистики, аналитического чтения, межкультурной коммуникации, практике речи, перевода, а также в спецкурсах по лингвосемиотике, лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

Материалом для проведенного исследования явились результаты выборки из толковых словарей английского языка, текстов художественного и публицистического стилей, а также опроса информантов. Общее количество проанализированных текстов составило примерно 300 печатных листов, включая Интернет-источники. В качестве единиц исследования рассматривались текстовые фрагменты, включающие вербальную оценку концепта «пижон» и его британского прототипа «денди», а также семиотические описания коммуникативного поведения изучаемых типажей и собственно дискурс пижонов.

В работе были использованы методы семиотического, компонентного, интерпретативного, стилистического и сопоставительного анализа, а также опрос информантов.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области антропологической лингвистики ((Г.И. Богин, В.Г. Верещагин, В.В. Виноградов, О.А. Дмитриева, Ю.Н. Караулов, Е.М. Костомаров, В.В. Красных, А.П. Крысин, В.П. Нерознак, О.Б. Сиротинина), лингвокультурологии (JI. Вайсгербер, А.

Вежбицкая, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Б.Уорф, А.Д. Шмелев), лингвосемиотики (Р. Барт, JL Н. Ельмслев, К.А. Долинин, Ф. де Соссюр, Е.Р. Тарасов), дискурсологии и лингвоконцептологии (Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, M.JI. Макаров, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин), семиотики театральности (Н. Евреинов, Е.М. Истомина, Ю.М. Лотман, Е. В. Олимпиева, Г.Г. Почепцов, А.А. Распаев, У. Эко, В. Crvenkovska, G. Debord, R. Fischer-Lichte, G. Sonesson).

Апробация. Результаты диссертационного исследования и его основные положения докладывались на научно-практических конференциях Самарского филиала Московского городского педагогического университета (2006-2008 гг.); на Международный форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» (3-5 апреля 2008г. - Самара, 2008); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2006); на научных семинарах Центра профессиональной иноязычной коммуникации при кафедре иностранных языков ВГСХА.

По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 4,2 п.л.

На защиту выносятся следующие положения

1. Коммуникативный типаж, являясь языковой личностью, представляет собой лингвосемиотический и лингвокультурный феномен.

2. Динамика проникновения коммуникативного типажа «пижон» в российскую лингвокультуру опирается на трансформацию поведенческого типажа «денди», исторически транспортированного из британского этноса.

3. Коммуникативный тип «пижон» рассматривается как зафиксированное в англосаксонском и российском языковом сознании представление о типажном поведении человека, характеризующимся такими, как правило, негативно оцениваемыми социумом, лингвосемиотическими и презентационными параметрами, как вызывающая манера одеваться и нарочито демонстрационная дискурсивность.

4. Театрально-претенциозная манера самопрезентации пижона, направленная на стремление привлечь к себе внимание и противопоставить себя обществу является аксиологически амбивалентной; она либо провоцирует в социуме негативные реакции, либо вызывает позитивно-заряженное стремление ей подражать.

5. Вербальное и невербальное презентационное поведение коммуникативного типажа «пижон» реализуется в специфическом семиотическом пространстве и поддерживается соответствующим дискурсом.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и лексикографических справочников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Макарова, Людмила Игоревна

Выводы к главе 2

В словарных дефинициях концепт «пижон» объясняется посредством указания на его особое отношение к внешнему виду, одежде и манерам поведения. Сущность рассматриваемого концепта сводится к когнитивной оценке, возникающей в результате самопрезентации пижоном своего образа. Исходя из этого, можно выявить следующие конститутивные понятийные признаки концепта «пижон»: 1) человек, 2) вызывающий неодобрение 3) своей манерой одеваться и театрально преподносить себя 4) получающий отрицательную оценку.

Внутренняя форма обозначений изучаемого типажа выявляет дискриптивные признаки через лингвосемиотические презентемы: clothes (одежда), manners/demeanour (поведение, манеры, речь), personal appearance (самопрезентация). Значительное количество маркеров интенсивности уточняет базовый признак изучаемого типажа, которым является индекс «чрезмерность» касательно трех лингвосемиотических презентем: одежды, манеры поведения и речи. Данные факты подтверждают наше предположение о том, что за основу своих базовых характеристик коммуникативный тип «пижон» взял репрезентационные признаки концепта «денди», упрощенные механизмы реализации которых наряду с отсутствием вкуса, чувства стиля и чувства меры у пижонов, создали несколько театральный образ, построенный на преувеличении существовавших ранее признаков и, соответственно, вызывающий со стороны социума неодобрительную реакцию, приправленную иронией и сарказмом, наивысшей точкой которой становится концепт «а social parasite».

Одной из причин подобного отношения является тот факт, что трансформация коммуникативного типажа «пижон» связана с социальным расслоением населения на имущих и малоимущих, а также с дискурсивными различиями поколений: поколения «шестидесятников» по отношению к элите (особенно политической), а также интеллектуальной элиты по отношению к самой себе. Кроме того, на современном этапе демократически-настроенные россияне по-прежнему воспринимают западные модные тенденции за вызов и оскорбление общественного мнения.

Обращаясь к современному молодежному дискурсу, можно отметить, что, сохранив образ самого коммуникативный типажа «пижон», в языке реализуется концепт «выпендреж», «понтист», «крутой», а следом рождается и другой современный типаж «мажор», характеризуемый такими глагольными конструкциями, как «выпендривается», «выделывается», «понтится», «позерствует», «строит из себя», возникающими с появлением навязываемой модной массовой культуры XXI века, именуемой «гламуром» - вульгарным вариантом эстетического дендизма.

Неоспоримым является тот факт, что коммуникативный типаж «пижон», преломляя идеи дендизма через российскую лингвокультурную среду, внес революционную аксиологическую значимость в различные социокультурные сферы — литературное наследие, шоу-бизнес, арт-кульуру, политику, глюттонические презентации, богемные тусовки и виртуальное общение. Важным для нашего исследования является тот факт, что в российскую социокультурную среду был заимствован такой элемент дендизма, как социальная техника самопрезентации, успешно реализуемая в российском коммуникативном типаже «пижон». Революционность и новаторство идей изучаемого коммуникативного типажа смогли реализоваться в полной мере благодаря особенностям российского «безудержного» и «отвязного» «пижонского» менталитета.

Качественно-количественный анализ исследуемых концептов показал высокую частотность употребления исследуемых концептов в современных художественных и публицистических текстах, а также Интернет-источниках.

Экспериментальный анализ полученных данных при помощи опроса информантов и анализа эссе на тему «Когда я думаю об образе денди и пижона я представляю.» в целом подтвердил сделанные ранее выводы. Представители британского этноса, в целом положительно относящиеся к представленным типажам, практически не разводят номинации «dandy» и «fop», которые зачастую сосуществую вместе, синонимически заменяя друг друга, и связываются в первую очередь с концептами «мода» и «стиль», а также с основателем дендизма Джорджем Браммеллом. В российском ментальном сознании образ денди до сих пор сохраняет очарование XIX века и представлен положительно-номинированными атрибутивами, в то время как (из-за порой бездумного копирования западного стиля или попытки создать свой собственный образ) пижонов обвиняют в отсутствии вкуса, манерности, претенциозности, некорректной речи - то есть неумелом обращении с дендистскими кодами поведения, которое вызывает негативное восприятие социумом.

Обращаясь к дискурсивным характеристикам коммуникативного типажа «пижон», выявленных нами через его вербальные интенции и презентационное поведение, следует отметить, что речь изучаемого типа изобилует терминологией, иностранными заимствованиями, модными словами и упоминаниями различных брэндов, засоряющих родную речь, ради удовлетворения желания выделиться и привлечь к собственной персоне внимание любым способом. Витиеватость, поверхностность и порой непонятность речи характеризуется афористичностью, парадоксальностью, упоминанием излишне точных фактов, обилием метафор, повторов, сравнений, вопросов-ответов, риторических вопросов и других блестящих иронично-саркастических речевых «па», позволяющих противопоставить свое индивидуальное восприятие — общественному и граничащих порой со снобизмом и жесткими оценками общественного мнения. Коммуникативное поведение сопровождается эффектными позами и жестами, направленными на поддержание образа знатока в любой области беседы.

Таким образом, пижон относится к определенной малочисленной социальной группе, следящей за модой и отличающейся по ряду признаков: внешней (одежда, манеры, артефакты) и вербальной (коммуникативное поведение) эксклюзивности, выделяющей их из «серой толпы». Из-за такой непохожести на остальных членов социума, пижоны либо вызывают негативную оценку своих нигилистических взглядов, либо стремление им подражать. Коммуникативное вербальное поведение отличается изобретательностью, непредсказуемостью и импровизацией, сопровождающейся отрицательными жесткими оценками происходящего принятого в обществе поведения и образа жизни, употреблением «новомодных» поллюциогенных заимствований и пвсевдонаучной терминологии. Самопрезентация пижона театральна, манерна, претенциозна, направлена на стремление привлечь к себе внимание, «выпендриться», эпатировать публику своим поведением с присущим эгоцентризмом и эгоизмом. Кроме того, историческое происхождение данного слова (от французского «pigeon» - голубь) прочно закрепилось в восприятии обывателей и данная семиотическая связь продолжает играть важную роль в создании литературных и рекламных текстов.

205

Заключение

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим основным выводам.

Коммуникативный типаж, являясь языковой личностью, выделяемой по социально значимым рамкам определенного этнического общества, может рассматриваться как лингвокультурное явление, затрагивающее такие области научного знания как лингвосемиотика и дискурсология.

В лингвоперсонологии коммуникативный типаж как языковая личность реализуется через определенные фонетические, лексические, стилистические особенности грамматических и синтаксических конструкций — то есть через коммуникативное поведение, сопровождаемое невербальными поведенческими интенсификаторами, охватывающими область мимики, жестов, языка тела и семиотического артефактного сопровождения поведения типажа, создавая его речевой портрет, позволяющий охарактеризовать признаки рассматриваемой языковой личности. Щэоме того, коммуникативный типаж, являясь общественным явлением, может претерпевать ряд изменений и смен стереотипных восприятий в зависимости от разных социокультурных причин: исторического развития этноса, политической и экономической ситуации страны, смены ценностных и модных направлений.

С точки зрения дискурсологии коммуникативный типаж, представляя определенную этносоциальную группу, является особым видом лингвокультурного концепта, который репрезентует свое речевое поведение в вербальных интенциях, имеющих выражение в определенных актах общения, из анализа которых можно выявить понятийные, образно-оценочные и ценностные характеристики типажа; определить цели f коммуникации и ожидаемый результат, а также позитивную либо негативную оценку его поведения социумом.

Коммуникативный типаж может быть представлен через коммуникативные пласты или презентемы, дающие возможность выявлять, описывать, анализировать и систематизировать группы концептов и образов наряду с отражающими их знаками и символами, находящимися в определенной взаимосвязи. В презентационной коммуникации данная языковая личности обладает взаимосвязью с триадой «роль-маска-амплуа», а также с характеристикой «театральность», являющейся своеобразным лингвосемиотическим инструментом, позволяющим типажу реализовать свои потребности в созданной им максимально комфортной для себя коммуникативной атмосфере путем выбора ситуативной роли или подходящей маски, или набора типажных качеств необходимого коммуникативного амплуа. Категория «театральность» в данном контексте является определенным механизмом презентации и самопрезентации языковой личности с целью коммуникативного воздействия типажей на общество.

Важной дискурсообразующей составляющей исследуемого коммуникативного типажа «пижон» является история его возникновения, связанная с поэтапной транспортировкой британского лингвокультурного типажа «денди» через французскую - в российскую социокультурную среду. Социальная переоценка семиотического пласта положительно маркированного образа «денди» XIX века отражается на лингвистическом уровне, закрепляя ряд негативно-окрашенные лексем и позволяя на рубеже следующего века создать ярлык «стиляга», а затем - «пижон», зафиксированный в начале XX века в воровских кругах России. Важным для нашего исследования является тот факт, что в российскую социокультурную среду был заимствован такой элемент дендизма как социальная техника самопрезентации, успешно реализуемая в российском коммуникативном типаже «пижон».

В словарных дефинициях концепт «пижон» объясняется посредством указания на его особое отношение к внешнему виду, одежде и манерам поведения. Сущность рассматриваемого концепта сводится к когнитивной оценке, возникающей в результате самопрезентации пижоном» своего образа. Исходя из этого, можно выявить следующие конститутивные понятийные признаки концепта «пижон»: 1) человек, 2) вызывающий неодобрение 3) своей манерой одеваться и театрально преподносить себя 4) получающий отрицательную оценку. Внутренняя форма обозначений изучаемого типажа выявляет дискриптивные признаки через лингвосемиотические презентемы: clothes (одежда), manners/demeanour (поведение, манеры, речь), personal appearance (самопрезентация).

Понятийные характеристики коммуникативного типажа «пижон» сводятся к набору признаков, отражающих ряд социально маркированных трансформаций лингвокультурного типажа «денди» и находятся в системных отношениях включения, градации и противопоставления. Важной характеристикой пижона является признак «чрезмерность» касательно лингвосемиотических презентем своего образа. Таким образом, в отличие от концепта «денди», до сих пор представляющего идеал модного, стильно одевающегося и знающего себе цену представителя высшего социального слоя, дефиниционные характеристики типажа «пижон» представлены через отрицательно-заряженные семиотические составляющие: вычурную манеру одеваться и вести себя «на показ» — через которые данный типаж себя театрально презентует, чем вызывает неодобрительное отношение социума.

Коммуникативный типаж «пижон» представлен следующим набором образных характеристик: оригинальность презентации своей внешности, поведения и речи; непредсказуемость (импровизация), вызывающая возмущение общественности; восприятие себя как исключительного из всеобщей массы и, как следствие, восприятие социумом «пижонов», как исключительных единиц; завышенная самооценка, подчеркнуто вербально-нигилистическая, а порой и театральная самопрезентация, смелое несогласие с общественным мнением, выраженное в жестких оценках, вербальном нонконфрмизме и нигилизме по отношению к власти, чиновникам и социальному большинству, для которых такое поведенческий тип неудобен, поскольку непредсказуем.

Таким образом, трансформация образа денди XIX века в коммуникативный типаж «пижон» дает следующие изменения, зафиксированные в современной российской ментальности. Коммуникативный типаж «пижон» преломляет характерные особенности британского лингвокультурного типажа «денди» через русскую ментальность и при сохранении принадлежности к концепту «мода» и «модность» реализуется в преимущественно негативном восприятии российского социума из-за желания быть не таким как все, иначе -«выпендриться». Из-за порой бездумного копирования западного стиля или попытки создать свой собственный образ - пижонов обвиняют в отсутствии вкуса, манерности, претенциозности, некорректной речи - то есть неумелом обращении с дендистскими кодами поведения, которое вызывает негативное восприятие социумом. Думается подобное отношение к исследуемому типажу объясняется тем, что исторически несвободная, обрамленная в стереотипные рамки российская социокультурная среда и менталитет общества был не вполне готовым к принятию демократически-свободного и революционно-модного европейского образа. Впрочем, менталитет большинства желающих примерить данный образ на себя также оказался не готовым принять такой стилистический код, благодаря чему и породил подобного рода отношение социума и возникновение исследуемого типажа «пижон».

В современном молодежном дискурсе, при сохранении образа самого коммуникативный типажа «пижон», в языке возникают концепты: «выпендреж», «понтист», «крутой», а следом рождается и другой современный типаж «мажор», характеризуемый такими глагольными конструкциями, как «выпендривается», «выделывается», «понтится», «позерству ет», «строит из себя», возникающими с появлением навязываемой модной массовой культуры XXI века, именуемой гламуром» - вульгарным вариантом эстетического дендизма. Как и в ситуации с возникновением пижонства в советском социокультурном пространстве, современный гламур, позаимствовав основные идеи дендизма, преломил их через российский менталитет, получив не очень качественный сплав культур из-за разницы ментального восприятия каждого отдельно взятого этноса.

Основные ценностные характеристики пижонства заключаются в революционности взглядов, манер, поведения и образа жизни, выраженные через лингвосемиотические составляющие - внешний вид, манеры, артефактные презентемы и речевые интенции; борьбе против конформизма социума, выраженной в призыве к тому, чтобы не быть «как все», а выделиться из толпы, презентовать себя как индивидуальность и внедрить новаторские идеи в различные области коммуникации и социокультурные сферы — литературное наследие, шоу-бизнес, арт-кульуру, политику, высшее общество и виртуальное общение. Революционность и новаторство идей изучаемого коммуникативного типажа смогли реализоваться в полной мере благодаря особенностям российского «пижонского» менталитета.

Обращаясь к дискурсивным характеристикам коммуникативного типажа «пижон», следует отметить высокую частотность употребления в речи пижонов иностранных заимствований, псевдонаучной терминологии, модных слов и известных брэндов, засоряющих родную речь с целью удовлетворить потребность выделиться и привлечь к собственной персоне внимание любым способом. Витиеватость, поверхностность и порой непонятность речи характеризуется афористичностью, парадоксальностью, упоминанием излишне точных фактов, обилием метафор, повторов, сравнений, вопросов-ответов, риторических вопросов и других блестящих иронично-саркастических речевых «па», позволяющих противопоставить свое индивидуальное восприятие - общественному и граничащих порой со снобизмом и жесткими оценками общественного мнения.

Коммуникативное поведение сопровождается эффектными позами и жестами, направленными на поддержание образа знатока в любой сфере беседы.

Таким образом, мы подтвердили гипотезу о том, что в российской лингвокультуре под влиянием британского лингвокультурного типажа «денди», вбирая в себя часть его особенных, характерных только данному типажу презентационных характеристик и добавляя к образу свои лингвосемиотические и дискурсивные особенности, возникает коммуникативный типаж «пижон», который вызывает новое оценочное отношение применительно к языковому сознанию английской и российской ментальности и играет специфическую социальную роль в презентационной коммуникации, демонстрируя вербальное поведение, окруженное определенным семиотическим пространством.

Перспективы исследования мы видим в изучении других коммуникативных типажей английской и русской лингвокультур, реализующихся в области потребностно-коммуникационного дискурса, а также в детальном рассмотрении и описании особенностей английского и российского менталитета, способствующих созданию типажных образов.

211

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Макарова, Людмила Игоревна, 2008 год

1. Аврорин, В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики Текст. / В.А. Аврорин. -М: Наука, 1975. 276 с.

2. Алещанова, И.В. Газетный текст как разновидность массово-информационного дискурса Текст. / И.В. Алещанова //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. Волгоград: «Перемена», 2000. - С. 34-47.

3. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. -1991.-№1.-С. 37-67.

4. Арутюнова, Н.Д. Коммуникация Текст. / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1991.-С. 6-79.

5. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова // Язык. Семиотика. Культура 2-е изд., испр. — М.: Яз. рус. культуры, 1998. -895с.

6. Бабаева, Е.В. Параметры дискурса и сопоставление культур Текст. / Е.В. Бабаева // Антропологическая лингвистика. Вып.5. -Волгоград: «Колледж», 2006. - С.3-7.

7. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков) Текст. / Е.В. Бабаева // Автореф. дис. . канд. филол. Наук. Волгоград, 1997. - 21 с.

8. Бабаева, Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира Текст. / Е.В. Бабаева // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. - 40 с.

9. Базы л ев, В.Н. Хлестаков ludens (из семиотических комментариев к гоголевскому «Ревизору») Текст. / В.Н. Базылев // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003. - С.22-35.

10. Ю.Барт, Р. Избранные труды Текст. / Р. Барт. М.: Просвещение, 1989.-320 с.

11. П.Барышникова, Г.В. Эффективное профессиональное общение: тендерная парадигма Текст. / Г.В. Барышникова // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. — Вып.1. — Волгоград: Типография ВГСХА, 2005. С.123-126.

12. Барбе д'Оревильи, Ж. О дендизме и Джордже Браммелле Текст. / Ж. Барбе д'Оревильи. М.: Издательство Независимая газета, 2000. - 208 с.

13. Бульвер-Литтон, Э. Последние дни Помпей. Пелэм, или приключения джентльмена Текст. / Э. Буливер-Литтон. М.: Правда, 1988.-767 с.

14. Бахтин, М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук Текст. / М.М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.

15. Березин, В. Слово об иронии. Обозрение. Электронный ресурс. / В. Березин //http://www.pereplet.ru.

16. Березовская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э.М. Березовская // Вопросы языкознания. -М., 1996.-№3.-С. 32-41.

17. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры Текст. / Э. Берн. Минск: Современный литератор, 2006. - 448 с.

18. Биржакова, Е.Э. Щеголи и щегольской жаргон в русской комедии XVIII века Текст. / Е.Э. Биржакова // Язык русских писателей XVIII века. -М.: Наука, 1981.

19. Блок, А. Собрание сочинений в шести томах. Текст. / А. Блок. -Т. 1 Л.: Художественная литература, 1980. - 512 с.

20. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов Текст. / Г.И. Богин // Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.И. Богин. Ленинград, 1984. - 31 с.

21. Вайнштейн, О. Денди: мода, литература, стиль жизни Текст. / О. Вайнштейн. М.: Новое литературное обозрение, 2006. - 639 с.

22. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.23 .Винокур, Т.Г. Речевой портрет современного человека Текст. / Т.Г. Винокур // Человек в системе наук. М., 1989.

23. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика Текст. / Р.Водак. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.

24. Грейдина, H.JL, Дубовский, Ю.А. Проблемы межкультурного общения: тендерный аспект Текст. / H.JI. Грейдина, Ю.А. Дубовский // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. — Ч. 1. Пятигорск, 2002. - С.54-57.

25. Григорян, Э.А. «Чужой» язык в русской литературе Текст. / Э.А. Григорян // Русская речь. 1997. - №4. - С. 73-77.

26. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

27. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 398 с.

28. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст.: пер. с англ. / Т.А. ван Дейк; сост. В.В. Петров. М.: Наука, 1989. - 310с.

29. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Монография. Текст. /В.В. Дементьев. Саратов, 2000. - 376 с.

30. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном тексте Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 2001. -С.35-47.

31. Дмитриева, О.А. Коммуникативный типаж «казак» Текст. / О.А. Дмитриева // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып.2. - Волгоград: Перемена, 2004. - С. 121128.

32. Дмитриева, О.А. Коммуникативный типаж: к определению этнокультурной специфики Текст. / О.А. Дмитриева // Единицы языка и их функционирование. — Саратов: Научная книга, 2004. — С.241-244.

33. Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж «французский буржуа» Текст. / О.А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. — С.74-88.

34. Дмитриева, О.А. Лингвокультурологический анализ текста в процессе моделирования лингвокультурного типажа Текст. / О.А. Дмитриева // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. -Орел, 2006. Вып. 4. - С. 284-291.

35. Дмитриева, О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века Электронный ресурс. / Дмитриева О.А. // Автореф. дис. . д-ра филол. Наук. Волгоградский гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2007 // http://vak.ed.gov.ru/announcements/filolog/DmitrievaOA.doc.

36. Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж: определение, подходы к изучению Текст. / О.А. Дмитриева // Вестн. Волгоград, гос. архит.-строит. акад. Сер.: Гуманит. науки. Волгоград, 2005. - Вып. 6. - С. 217222.

37. Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж как языковая личность Текст. / О.А. Дмитриева // Изв. Волгоград, гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. Волгоград, 2006. - № 5. - С. 72-75.

38. Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж с позиции культурных ценностей Текст. / О.А. Дмитриева // Там же. Сер.: Соц.-экон. науки и искусство. Волгоград, 2006. - № 2 (25). - С. 29-35.

39. Джери, Д., Джери, Д. Большой толковый социологический словарь (Collins) Текст. / Д. Джери, Д. Джери. Т.2.: Пер. с англ. - М.: Вече, ACT, 1999.-528 с.

40. Дмитриева, О.А. Коммуникативный типаж «казак» Текст. / О.А. Дмитриева // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Волгоград: «Перемена», 2004. - С.57-71.

41. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин. Л.: Просвещение (ЛО), 1978. - 345 с.

42. Донец, П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики Текст. / П.Н. Донец. — Харьков: Штрих, 2001.-384 с.

43. Евреинов, Н. Н. Театр как таковой Текст. / Н. Н. Евреинов. М.: Негоциант, 2003. - 298 с.

44. Евсюкова, Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии Текст. / Т.В. Евсюкова. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. эконом, ун-та, 2001. - 256 с.

45. Елина, Е.А. Социолингвистический аспект речи персонажей-военных (на материале русской прозы XIX- начала XX веков) Текст. / Е.А. Елина // Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Елина. Саратов, 1997.-27 с.

46. Ельмслев, Л.Н. Пролегомены к теории языка Текст. / Л.Н. Ельмслев // Зарубежная лингвистика. Вып.1 - М., 1999. - С. 131-266.

47. Ермакова, О.П. Типы вербализованной иронии в разных сферах русского языка Текст. / О.П. Ермакова // Язык. Культура. Гуманитарное знание. М., 1999. - С. 139-148.

48. Ермакова, Р.А. Некоторые аспекты коммуникативного поведения русских, французов и финнов Текст. / Р.А. Ермакова // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 97101.

49. Ерофеева, Т.И. Речевой портрет говорящего Текст. / Т.И. Ерофеева // Языковой облик уральского города. Свердловск, 1990.

50. Живов, В.М. Язык и культура в России XVIII в Текст. / В.М. Живов. М.: Школа «Язык русской культуры», 1996. - 591 с.

51. Иванов, С.Л. История щегольской лексики в русском языке XVIII-XX вв. Текст. / С.Л. Иванов // Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. -31 с.

52. Иванцова, Е.В. Феномен диалектной языковой личности Текст. / Е.В. Иванцова. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2002. - 312 с.

53. Ивушкина, Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект Текст. / Т.А. Ивушкина. Волгоград: Перемена, 1997.- 157 с.

54. Ильф, И, Петров Е. Золотой теленок Текст. / И. Ильф, Е. Петров. М.: Просвещение, 1987. - 288 с.

55. Ильф, И, Петров Е. Двенадцать стульев Текст. / И. Ильф, Е. Петров. Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1993. - 399 с.

56. Истомина, Е.М. Некоторые проблемы европейского театрального авангарда 1910-1920х гг. (театральные эксперименты футуристов и дадаистов) Текст. / Е.М. Истомина // Автореф. дис. . канд. искусствоведения. М., 2001. 35с.

57. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 1992. 330 с.

58. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

59. Карасик, В.И. Типы абсурда Текст. / В.И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003.- С.112-126.

60. Карасик, В.И. Коммуникативный типаж: аспекты изучения Текст. / В.И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы.- Волгоград: Перемена, 2004. С.48 - 72.

61. Карасик, В.И. Американский супермен как коммуникативный типаж Текст. / В.И. Карасик // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып.2. Волгоград: Перемена, 2004. - С.105-113.

62. Карасик, В.И., Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия Текст. / В.И. Карасик, О.А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 5-25.

63. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. — С.75-80.

64. Карасик, В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / В.И. Карасик, Е.А. Ярмахова. М.: Гнозис, 2006.- 240 с.

65. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. 264 с.

66. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации. Текст. / В.Б. Кашкин // Учебное пособие Воронеж: ВГТУ, 2000. - 175 с.

67. Киреева, И.И. Языковой знак культурный код: онтологическое единство языка и культуры Текст. / И.И. Киреева // Культура и язык. Материалы научной и практической конференции. - Самара: СФ МГПУ, 2003. - С.30-36.

68. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.

69. Комбарова, О.В. Лингвокультурные типажи «Hausfrau — домохозяйка» в обыденном сознании Текст. / О.В. Комбарова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 174-185.

70. Конецкая, В.П. Социология коммуникации Текст. / В.П. Конецкая М., 1997. - 304 с.

71. Кормилицына, М.А. Языковая личность В.В. Виноградова в его письмах к жене Текст. / М.А. Кормилицына // Вопросы стилистики. Вып.26. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. - С.63-71.

72. Костецкая, А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США Текст. / А.Г. Костецкая // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 34 с.

73. Костомаров, В.Г. Откуда слово «стиляга»? Этимологические заметки Текст. / В.Г. Костомаров // Вопросы культуры речи. М., 1959. -С. 168- 175.

74. Кочеткова, Т.В. Языковая личность в лекционном тексте Текст. / Т.В. Кочеткова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - 213 с.

75. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

76. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

77. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография Текст. / Н.А.Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

78. Кривко-Апинян, Т.А. Мир игры Текст. / Т.А. Кривко-Апинян. -Спб.: Эйдос, 1992. 160 с.

79. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих Текст. / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н.Шмелёва. М.:Наука, 1978.-С. 42-52.

80. Крысин, Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета Текст. / Л.П. Крысин // Русский язык в научном освещении. 2001. №1. -С.90-106.

81. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1989. -186 с.

82. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Изд-во МГУ, 1996.-248 с.

83. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты: Пер. с англ. Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. -Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981. - С. 520-528.

84. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.387-415.

85. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. / О.А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.

86. Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон Текст. / П.В. Лихолитов // Русская речь. М., 1997. - № 3. - С.43-49.

87. Лотман, Ю. М. Об искусстве. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Статьи, заметки Текст. / Ю.М. Лотман; Вступ. ст. Р.Г. Григорьева. Спб.: Искусство - СПБ.: Искусство, 1998. - 702с.

88. Лотман, Ю. М. Символ в системе культуры: структура художественного текста. Текст. / Ю.М. Лотман. // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Т. 1. - Таллинн, 1992. - С.176-181.

89. Лотман, Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв; Внутри мыслящих миров; Статьи, исследования, заметки: Сб. Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство, 2000. - 703с.

90. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. -Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. - С. 11-35.

91. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003. 280 с. ч

92. Мальковская, И.А. Знак коммуникации. Дискурсивные матрицы Текст. / И.А. Мальковская. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 544 с.

93. Мариенгоф, А. Мой век, мои друзья и подруги Текст. // Мой век, мои друзья и подруги. Воспоминания Мариенгофа, Шершеневича, Грузинова [Текст] / ред. С.В.Шумихин, К.С.Юрьев М.: Московский рабочий, 1990. - 725 с.

94. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. -М.: Наука, 2001.-254 с.

95. Маяковский, В.В. Кофта фата Текст. // В.В. Маяковский. Полн. Собр. Соч.: В 13 т. М.: Гос. Изд-во «Худож.лит.», 1955. Т.1. С. 59.

96. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст.: пер. с англ. под ред. Ф. М. Кулакова / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 151 с.

97. Миронова, Н. Н. Структура оценочного дискурса Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Н. Н. Миронова. М., 1998. - 43 с.

98. Михайлова, Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей) Текст. : Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Михайлова. Волпгтрад, 1999. - 18 с.

99. Михайлов, М. Как стать богом Текст. / М. Михайлов // Все ясно. -№11.- Москва: «Секрет фирмы», 2006. С. 16-27.

100. Мищенко, М.В. Образ ковбоя в американской культуре Текст. / М.В. Мищенко // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып.2. Волгоград: Перемена, 2004. - С.113-121.

101. Мищенко, М.В. Лингвокультурный типаж «американский ковбой» Текст. / М.В. Мищенко // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 166-173.

102. Нерознак, В.П. Лингвокультурология и лингвоперсонология Текст. / В.П. Нерознак // Вавилонская башня : Слово. Текст. Культура. 2 : 2002-2003. М., 2003. - С. 13-17.

103. Нерознак, В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В.П. Нерознак // Язык. Поэтика. Перевод. -Сб. науч. тр. Моск. гос. линг. ун-та. Вып. 426.- М., 1996.

104. Нещименко, Г.П. К проблеме функциональной дифференциации этнического языка Текст. / Г.П. Нещименко // Русский язык сегодня. М., 2000. - Вып. 1. - С. 208 - 220.

105. Никитин, М.В. Денотат концепт - значение Текст. / М.В. Никитин // Чествуя филолога: сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина. - Орел, 2002. - С. 169-180.

106. Николаева, Т.М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания Текст. / Т.М. Николаева // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития руссистики: Доклады Всесоюзной научной конференции. 4.2 -М., 1991. - С.71-82.

107. Нухов, С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное Текст.: Автореф. дис. . доктора филол. наук / С.Ж. Нухов. Уфа, 1997. - 178 с.

108. Олимпиева, Е.В. Театр как явление культуры Серебряного века Текст. / Е.В. Олимпиева // Автореф . дис. канд. философ, наук. Екатеринбург, 1999. -25с.

109. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса Текст: монография. / А.В. Олянич. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

110. Олянич, А.В. Потребности — дискурс — коммуникация Текст: монография. / А.В.Олянич. Волгоград: Изд-во «Нива», 2006. - 280 с.

111. Ортега-и-Гассет, X. Избранные труды Текст. / X. Ортега-и-Гассет. Пер. с исп. - М.: Весь мир, 1997. - 700 с.

112. Парсамова, В.Я. Языковая личность ученого в эпистолярных текстах (на материале писем Ю.М. Лотмана) Текст. / В.Я. Парсамова// Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Я. Парсамова. Саратов, 2004. - 27 с.

113. Пелишенко, С., Осташко, С. Хождение за два-три моря Электронный ресурс. / С. Пелишенко, С. Осташко // раздел «Яхтинг в Украине». www.stugna.kiev.ua.

114. Пименов, Е.А. Концепт Gemiit в немецком языке Текст. / Е.А. Пименов // Язык. Культура. Человек. Этнос. Серия «Филологический сборник». Вып.З. Кемерово: Графика, 2002. - С.79-82.

115. Пименова, М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека Текст. / М.В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Paedagogik, 1999. - 262 с.

116. Линкер, С. Язык как инстинкт Текст. / С. Пинкер. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 456 с.

117. Платон. Сочинения Текст. / Платон. Т.2. - М.: Мысль, 1970.625 с.

118. Плутарх. Избранные жизнеописания Текст. / Плутарх. в 2 т. - М.: правда, 1990. -Т.1.- 592 с.

119. Поляков, М.Я. О театре: поэтика, семиотика, теория драмы Текст. / М.Я. Поляков. М.: AD&T, 2000. - 320с.

120. Поляков, М.Я. Театр и его знаковая система Текст. / М.Я. Поляков //Теория театра. Академические тетради (альманах). Вып. 7. М.: AD&T, 2001. С. 62-92.

121. Померанцев, И. Стиляги Текст. / И. Померанцев // Урал. 1999. №11. С. 124-129.

122. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001.- 192 с.

123. Поспелов, Г.С. Предисловие Текст. / Г.С. Поспелов // Минский, М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1978. -С.3-12.

124. Почепцов, Г. Г. Имиждеология Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: Рефл-бук; К.: "Ваклер" - 2000. - 768 с. - (Образовательная библиотека). -Библиогр.: с.753-766.

125. Почепцов, Г.Г. Семиотика Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: Рефл-бук - Ваклер, 2001. - 432 с.

126. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. -М.: Центр, 1998.-252 с.

127. Почепцов, Г. Г. Языковая ментальность: способы представления мира Текст. / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. -1990. -№ 6. -С. 110- 122.

128. Пропп, В.Я. Морфология сказки Текст. / В.Я. Пропп. JL: Academia, 1928. - 152 с.

129. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Ю.Е. Прохоров // Автореф. дис. .д-ра пед. наук. -М., 1996.-38 с.

130. Пушкин, А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей Текст. / А.А. Пушкин // Язык, дискурс и личность. -Тверь, 1990.-С. 50-59.

131. Пушкин, А.С. Евгений Онегин Текст. / А.С. Пушкин // Полн. собр. соч.: в 10 т. Л.: Наука, 1978. - Т.5. - 528 с.

132. Радван, В.М. Концепт «cool» как регулятив поведения в американской лингвокультуре Текст. / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Волгоград: Колледж, 2004. -С.91-92.

133. Радван, В.М. Американский супермен как лингвокультурный типаж Текст. / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 155-166.

134. Ребер, А. Большой толковый психологический словарь (Penguin) Текст. / А. Ребер. Т.2: Пер. с англ. - М.: Вече, ACT, 2000. -560 с.

135. Ребрик, С. Презентация: 10 уроков Текст. / С. Ребрик. М.: Эксмо, 2004. - 200 с.

136. Розин, М.В. Психология московских хиппи Текст. / М.В. Розин // Психологические проблемы изучения неформальных молодёжных объединений. М, 1988. - С. 44 - 61.

137. Савицкий, В.М., Плеханов, А.Е. Идеоэтнизм речи (проблемы лексической сочетаемости) Текст. / В.М. Савицкий, А.Е. Плеханов. М.Самара: МГПУ, 2001.- 188 с.

138. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Языки славянской культуры», 2002. - 552 с.

139. Седов, JI.A. Ролей теория Текст. / JI.A. Седов // Современная западная социология: Словарь -М.: Политиздат, 1990. С.299-318.

140. Селиверстова, Л.П. Лингвокультурный типаж "Звезда Голливуда" Электронный ресурс. / Л.П. Селиверстова // Автореф. дис. . канд. филол. Наук. Волгоградский гос. ун-т. - Волгоград, 2007 // http://www.volsu.ru/Volsu/news/diser/avto/avtol 12.doc (13.02.08).

141. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э.Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

142. Сиротинина, О.Б. Речь отдельных журналистов в газете «Известия» Текст. / О.Б. Сиротинина // Проблемы речевой коммуникации. Вып.2. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. С.51-57.

143. Сковордников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» Текст. / А.П. Сковородников // Филологические науки. М., 2004. - С. 79 -87.

144. Славкин, В. Памятник неизвестному стиляге Текст. / В. Славкин. М.: Артист. Режиссер. Театр, 1996. - 314 с.

145. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. -М.: Academia, 2000. 128 с.

146. Снитко, Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах Текст. / Т.Н. Снитко. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, ун-та, 1999. - 158 с.

147. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика Текст. / А. Соломоник. М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.

148. Сорокин, Ю.А. Семиосфера и ментосфера Текст. / Ю.А. Сорокин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 2001. С.71-75.

149. Станиславский, К.С. Статьи. Речи. Беседы. ПисьмаТекст. / К.С. Станиславский. -М.: Гослитиздат, 1953. С.444-48.

150. Станиславский, К.С. Работа режиссера над советской пьесой Текст. / К.С. Станиславский. Сб. статей. M.-JL, 1950. - С. 94-98.

151. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

152. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - 252 с.

153. Стернин, И.А. Стернина, М.А. Очерк американского коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин, М.А. Стернина -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. 130 с.

154. Стернин, И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования Текст. / И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.1 - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. -С.3-11.

155. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С.58-65.

156. Стернин, И.А. К разработке модели контрастивного описания национального коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003. С.5-15.

157. Стернин, И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения: научное издание Текст. / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. - 185 с.

158. Сухих, С.А., Зеленская, В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса Текст. / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. -Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. 160 с.

159. Тарасов, Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория Текст. / Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990.-С. 5-18.

160. Тарасов, Е.Р. Язык и культура: Методологические проблемы Текст. / Е.Р. Тарасов // Язык Культура - Этнос. - М., 1988.

161. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

162. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в язык и прагматике. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц Текст. / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 5 - 66.

163. Теоретическая поэтика: понятия и определения: хрестоматия для студентов филологических факультетов университетов и пединститутов Текст. // под ред. Тамарченко Н.Д. М.: Изд-во РГГУ, 1999.-357 с.

164. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова // Учеб. пособие М.: Слово / Slovo, 2000. -264 с.

165. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст./ З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127с.

166. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. С.135-168.

167. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания Текст. / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С.139-162.

168. Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира: сб. статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С.207-220.

169. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Пер. с англ. -Вып.ХХШ. Прикладная лингвистика. - М.: Радуга, 1983. - С.74-122.

170. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Пер. с англ. Вып.ХШ. -Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. - С.52-92.

171. Хейзинга, И. Homo ludens. Опыт определения игрового элемента культуры. Текст. / И. Хейзинга // Самосознание культуры и искусства XX века. Западная Европа и США. М.; СПб.: Университетская книга, 2000. - 640 с.

172. Хьелл, JI., Зиглер, Д. Теории личности Текст. / JI. Хьелл, Д. Зиглер. СПб.: Питер, 2003. - 608 с.

173. Черняк, В.Д. Наброски к портрету маргинальной языковой личности Текст. / В.Д. Черняк // Русский текст. №2. СПб., 1994. - С.115-130.

174. Честертон, Г.К. Писатель в газете Текст. / Г.К. Честертон. -Пер. с англ. М.: Прогресс, 1984. - 384.

175. Честерфилд. Письма к сыну Электронный ресурс. / Честерфилд // http://www. pritchi.net/modules/arms/ view.php,

176. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1999-2000) Текст: монография. / А.П. Чудинов. 2-ое изд. - Екатеринбург, 2003. - 341 с.

177. Чуковский, Н.К. Литературные воспоминания Текст. / Н.К. Чуковский. М.: Сов. Писатель, 1989. - 336 с.

178. Шабалина, Т. Драматургические жанры Электронный ресурс. / Т.Шабалина // http://www. psyberia.ru/psychodiary/teater01.

179. Шамне, Н.Л. Актуальные проблемы межкультурнойvкоммуникации Текст.: учебное пособие / Н.Л. Шамне. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. - 208 с.

180. Шаова, О. А. Россия и Франция : национальные стереотипы и их метафорическая репрезентация Текст. / О. А. Шаова. Дисс. . канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2005. - 210 с.

181. Шатобриан, Ф.Р. Замогильные записки Текст. / Ф.Р. Шатобриан. М.: Изд-во Сабашниковых, 1995. - 736 с.

182. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст.: монография / Е.И. Шейгал; Ин-т языкознания РАН; Волгогр. Гос. пед. унт. Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

183. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации Текст.: Пер. с англ. / Р. Шенк. М.: Энергия, 1980. - 360 с.

184. Щепаньский, Я. Элементарные понятия социологии Текст. / Я.Щепаньский. М.: Прогресс, 1969. - 240 с.

185. Шмелёв, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А.Д. Шмелев. М., 2002. - 496 с.

186. Ярмахова, Е.А. Коммуникативный типаж «чудак» в английской лингвокультуре Текст. / Е.А. Ярмахова // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. -Волгоград: «Перемена», 2004.

187. Austen, J. Emma Text. / J.Austen. L.: Penguin, 1985. - 438 p.

188. Baudelaire, Charles, L'Art Romantique Text. / Ch. Baudelaire //The Painter of Modern Life. set. 9, 1869; repr. in Selected Writings on Art and Artists, ed. by P. E. Charvet, 1972. - 637 p.

189. Burke, K. A Grammar of Motives Text. / K. Burke. — New York: Prentice-Hall, 1945. — 530 p.

190. Burke, K. Language as Symbolic Action Text. / K. Burke. -Berkley, CA: University of California Press, 1966. 514 p.

191. Burleson, В. R. Taking Communication Seriously Text. / B. R. Burleson // Communication Monographs. 1992. - V. 59. - P. 34-39.

192. Beerbohm, Max. Dandies and dandies Electronic Resource. / M. Beerbohm // http://www.dandyism.net/?pageid=192.

193. Chafe, W. Language as Symbolization Text. / W. Chafe. -Language, 1967. -V. 43.-P. 57-91.

194. Cole, H. Beau Brummell Text. / H.Cole. Granada Publishing, 1977.-657 p.

195. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 489 p.

196. Crvenkovska, B. The Specific Actor's Code of Petre Plichko in the Context of Theatre semiotics Text. / B. Crvenkovska // Shine: Theatre Theory. Issue #21, June-July 2001. - P. 23-45.

197. Dahl, S. Einfuhrung in die Interkulturelle Kommunikation Electronic Resource. / S. Dahl // http://www/intercultural-network.de/einfuehrung/.

198. Debord, G.E. La 8ос1ё1ё du Spectacle Text. / G.E. Debord. -Editions Buchet-Chastel (Paris), 1967. 328p.

199. Eco, U. Parametres de la s6miologie tl^atrale Text. / U. Eco // Sёmiologie de la representation. Helbo, Andre, (ed.). Bruxelles: Edition Complexe, 1975. P. 33-41.

200. Favardin P., Bouxiere L. Le dandysme Text. / P. Favardin, L. Bouxiere. P.: La manufacture, 1988. - 547 p.

201. Fischer-Lichte, E. Theater as Cultural System (from the Book "The Semiotics of Theater") Text. / E. Fischer-Lichte // Shine: Theatre Theory. Issue #21, June-July 2001. P. 68-89

202. Jackendoff, R. Semantics and Cognition. 6th ed Text. / R. Jackendoff. Cambridge (Mass.): The MIT Press. 1993. - 283 p.

203. Halliday, M. Language as Social Semiotic Text. / M. Halliday. -Ldn.: E.Arnold Publishers Ltd., 1975. 256 p.

204. Heyer, G. Regency Buck Text. / G. Heyer. L.: Arrow Books. -356 p.

205. Hirsch, E.D. Jr. Cultural Literacy. What Every American Needs to Know Text. / E.D. Hirsch, Jr. New York: Vintage Books, 1988. - 253 p.

206. Hofstede, G. A summary of my ideas about national culture differences Electronic Resource. / Hofstede G. // http://spitswww.uvt.nl/web/iric/hofstede/page3.htm.

207. Goffman, E. The Presentation of Self in Everyday Life Text. / E. Goffman. -N-Y., Cambridge, Mass.: MIT Press, 1959. 340 p.

208. Gogolitsyna, N. The Russian intelligentsia Text. / N. Gogolitsyna // Rusistika. Spring 2002. - N 25. - P. 14-22.

209. Gorer, G. Exploring English Character Text. / G. Gorer. New York: Criterion Books, 1955. - 328 p.

210. Kassirer, E. Language and Myth Text. / E. Kassirer. NY: Dover Publications, 2004. - 321 p.

211. Klapp, O.E. The fool as a social type Text. / O.E. Klapp // The American Journal of Sociology. Vol. 55. - 1949. -N 2. - P. 157-162.

212. Lotman, J. Theatre and Theatricality in the Order of Early Nineteenth Century Culture Text. / J. Lotman // Semiotics and Structuralism. Baran Henryk (ed.). New York: International Art and Science Press. 1976. P . 33-63

213. Moers, E. The dandy Text. / E. Moers. New York, 1960. - P.45.

214. Onions, C.T. A Shakespeare Glossary Text. / C.T. Onions. -Enlarged by R.D.Eagleson. Oxford: Clarendon Press, 1986. - 357 p.

215. Orczy, Baroness. The Scarlet Pimpernel Text. / Baroness Orczy. -L., Clays Ltd. -312 p.

216. Poyatos, F. Paralanguage: a Linguistic and interdisciplinary Approach to Interactive Speech and Sound Text. / F. Poyatos // Amsterdam -Philadelphia: John Benjamins Pbls, 1993. 238 p.

217. Sonesson, G. Models and Methods in Pictorial Semiotics Text. / G.Sonesson. Lund: Semiotics Seminar. - 1988. - P. 78-89.

218. Sonesson, G. Ego meets Alter. The meaning of otherness in cultural semiotics. Special issue of Semiotica 128-3/4: In honour of Vilmos Voigt. -Bernard, Jeff (ed.), 2000. P. 537-559.

219. Sontag, S. Notes on Camp Text. / Sontag S. // Against Interpretation and other essays. New York: Noonday, 1966. - P. 275-293.

220. Symonds, A.J. The diner out Text. / A.J. Symonds // Oscar Wild. Interviews and recollections. Vol. 1-2. - L.: Macmillan, 1979. - Vol. 1.

221. States, B.O. Performance as Metaphor Text. / B.O. States // Theatre Journal. L.: The Johns Hopkins University Press, 1996. - #48.1 - P. 126.

222. Ubersfeld, A. Lire le Theatre Text. / A. Ubersfeld. Paris, 1977.312p.

223. Walmsley, J. Brit-think, Ameri-think: An irrelevant guide to understanding the great cultural ocean that divides us Text. / J. Walmsley. -Harmondsworth: Penguin, 1987. 131 p.

224. Wilde, O. Selections Text. / O. Wilde. Vol.1. - M.: Progress Publishing, 1979.-391 p.

225. Woodall, W. Relationships between Verbal and Nonverbal Communication Text. / W. Woodall // Nonverbal Communication. The Unspoken Dialogue. New York London - Tokyo: The McGraw-Hill Cos, 1996. -P.135-187.

226. Zurcher, L. A. Social Roles: Conformity, Conflict and Creativity Text. / L. A. Zurcher // Beverly Hills etc.: Sage publ., 1983. 295 p.

227. Лексикографические источники

228. Абрамов, H. Толковый словарь. Электронная версия: http://www.vseslova.ru.

229. Аверинцев, С.С., Араб-Оглы, Э.А., Ильичев, Л.Ф. и др. Философский энциклопедический словарь (ФЭС) Текст. / С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев. — М.: Советская энциклопедия, 1989. 816 с.

230. Гак, В.Г., Ганшина, К.А. Новый французско-русский словарь (НФРС) Текст. / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М.: Изд-во «Русский Язык», 1998.- 1195 с.

231. Даль, В.И. Толковый словарь. Электронная версия: http://www.vseslova.ru.

232. Мултитран. Система для переводчиков, http://www.multitran.ru.

233. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь (АРС) Текст. / В.К. Мюллер. М.: Русский язык, 1992. - 843 с.

234. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: около 57000 слов (ТСРЯ) Текст. / С.И. Ожегов; под ред. чл.-корр. АН ССР Н. Ю. Шведовой . 20-е изд., стер. -М.: Рус. яз., 1988. - 795с.: портр.

235. Свободная энциклопедия Викисловарь. Электронная версия: http://ru.wiktionary.org.

236. Современный словарь иностранных слов: около 20000 слов (ССИС) М.: Русский язык, 1993. - 740 с.

237. Советская театральная энциклопедия. Электронная версия: http://www. nexter.ru.

238. Ушаков, ДН. Толковый словарь. Электронная версия: http://www.slovopedia.com.

239. Этимологический словарь. Электронная версия: http://www.etymonline.com.

240. American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition © 1996 by Houghton Mifflin Company. Electronic version licensed from INSO Corporation (AHDEL)

241. Collins English Dictionary. Electronic version: http://www.collinslanguage.com.

242. Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE). Harlow and London, 1978. — 1303 p.

243. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (McED). -Malaysia: Macmillan Publishers Ltd., 2006.

244. Oxford Russian Dictionary (ORD) Text. / Edited By Paul Falla, Marcus Wheeler, Boris Unbegaun, Revised And Updated Throughout By Colin Howlett. Oxford: Oxford University Press. - Москва: «Прогресс-Академия», 1995.

245. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases (WNWT) Text. / Ed. By R.A.Dutch. Harmondsworth: Penguin, 1979. 712 p.

246. The Free Dictionary by Farlex. Electronic Version: http://www.thefreedictionary.com

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.