Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Кузнецова, Людмила Эдуардовна

  • Кузнецова, Людмила Эдуардовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 206
Кузнецова, Людмила Эдуардовна. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2005. 206 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кузнецова, Людмила Эдуардовна

Введение

Оглавление

Глава 1. Лингвокультурный эмоциональный концепт «любовь» и подходы к его изучению.

1.1 Основные положения лингвокультурологии.

1.2 Лингвокультурные концепты.

1.3 Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт.

1.4 Kinds of Love.

Выводы.;.

Глава 2. Национально-культурная и языковая специфика концепта "любовь".

2.1 Концепт любви в этической парадигме.

2.2 Паремиологический аспект концепта любви в русском и английском языках.

2.3 Предикаты любви в языке.

Выводы.

Глава 3. Психо-социолингвистический аспект эмоционального концепта "любовь" (по данным свободного ассоциативного эксперимента).

3.1 Психолингвистические основания концепта «любовь».

3.1.1 Понятие об ассоциации и ассоциативном эксперименте.

3.1.2 Технология свободного ассоциативного эксперимента.

3.1.3 Типы ассоциативных связей.

3.2 Тендерные исследования концепта «любовь» в языке.

3.2.1 Тендерный аспект концепта «любовь» в паремиологии.

3.2.2 Концепт «любовь» с точки зрения тендерной репрезентации.

3.2.3 Данные свободного ассоциативного эксперимента и их интерпретация.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты»

Диссертационное исследование посвящено комплексному анализу объективации лингвокультурного концепта «любовь» в рамках психолингвистического направления лингвистической гендерологии. Тема работы находится на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, эмотиологии, лингвоконцептологии, психолингвистики и гендерологии - и обращена к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека как носителя определенной кульч туры в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.

Актуальность данного исследования объясняется необходимостью углубленного изучения способов отражения эмоций в языке как элементе целостного этнического самосознания говорящего коллектива с учетом тендерной парадигмы в условиях прогрессирующего межкультурного диалога.

Ни одно из проявлений человеческой психики не привлекало к себе столько внимания и ни одно из них не было так часто упоминаемо великими и простыми людьми, как любовь. Любовь как состояние души является эмоциональной универсалией в том смысле, что каждый человек может любить и признавать любовь другого человека. Являясь неотъемлемым компонентом духовной культуры, любовь при всей своей универсальности, проявляет определенную специфику запечатленных в разных языках представлений и ассоциаций о ней, что представляет несомненный интерес для лингвистики.

Общечеловеческая универсалия «любовь» как один из ключевых концептов языковой культуры неоднократно привлекала внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние десятилетия концепт анализировался в следующих направлениях:

- описывалось лексико-семантическое поле понятия «любовь» в современном французском и грузинском языках (Какабадзе 1986);

- выявлялась специфика лексических средств обозначения эмоции «любовь» в русском языке (Бабенко 1989);

- рассматривался концепт «любовь» через призму национального менталитета как русская культурная доминанта, обладающая особой лингвистической и культурологической ценностью (Колесов 1991);

- анализировались русские пословицы XVII - XVIII веков с точки зрения нравственно-этической оценки любовного чувства (Пушкарев 1994);

- изыскивались способы адекватного толкования любви с помощью метаязыка (Вежбицкая 1996);

- исследовалась лингвокультурологическая специфика концепта «любовь» в русском и немецком языках (Вильмс 1997);

- проводилось исследование концепта «любовь» как ментально обусловленного диахронически и синхронически единого образования, функционирующего в разных типах национальной культуры (Каштанова 1997);

- рассматривалось чувство любви в рамках исследования4 концепта образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (Дашиева 1999);

- исследовался эмоционально-чувственный компонент значения слова «любовь» (Мягкова 2000);

- исследовалось словесное воплощение концепта «любовь» в индивидуальном стиле А. Ахматовой (Данькова 2000);

- сопоставлялись словарные дефиниции лексических единиц 1оуе/любовь в русском и английском языках (Перфильева 2001);

- описывалась этносемантика телеономных концептов «любовь», «счастье» в русском и английском языках (Воркачев 2003);

- проводился концептуальный анализ любви и ненависти в русском языке (Тананина 2003).

Вместе с тем, по нашим данным, исследование концепта «любовь» в рамках психолингвистического направления в лингвистической гендероло-гии до сих пор не предпринималось, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного исследования является лингвокультурный эмоциональный концепт «любовь» в языковом сознании.

Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики языковых средств, реализующих значение концепта «любовь», а также ассоциативные реакции респондентов.

Цель данной работы состоит в выявлении психо-социокультурных сходств и различий в содержательных признаках различных видов любви в языковом сознании. N

Для реализации поставленной цели выдвигаются следующие задачи:

- выявить константные содержательные признаки концепта «любовь» и его субконцептов в лингво-философском осмыслении и психолингвистическом преломлении;

- установить минимальное инвариантное лексико-семантическое содержание, присущее глаголам-предикатам, описывающим концепт «любовь» в русской и английской лингвокультурах;

- проанализировать категорию «гендер» и рассмотреть ее влияние на ассоциативную реализацию концепта «любовь» и его субконцептов в русском языке;

- провести сопоставительную интерпретацию русских и английских паремий, объективирующих концепт «любовь» с точки зрения тендерной репрезентации;

- определить ассоциативные связи концепта «любовь» и его субконцептов в русском языковом сознании.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:

- дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в научном и обыденном сознании;

- интерпретативный анализ, устанавливающий характер преломления концепта в языковом сознании на основе различных средств его реализации;

- метод свободного ассоциативного эксперимента;

- интроспекция;

- элементы компонентного и количественного анализа.

Материалом исследования явились данные свободного ассоциативного эксперимента и тексты художественной прозы русских и англоязычных авторов XX века. Источником языкового материала послужили толковые, энциклопедические, ассоциативные, паремиологические и синонимические словари.

В качестве методологической основы исследования следует рассматривать базовые положения лингвистики эмоций (Н. А. Красавский, В. И. Ша-ховский), концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (Ю. Д. Апресян, Г. В. Колшанский, Е. С. Кубрякова, С. Е. Никитина,-В. Н. Телия), лингвоконцептологии (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. В. Колесов, Д. С. Лихачев, С. X. Ляпин, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов и др.), социо- и психолингвистики (Е. И. Горошко, А. А. Залевская, Ю. Н. Караулов, А. В. Кирилина, И. А. Стернин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Р. М. Фрумкина, И. И. Халеева, А. М. Холод и др.).

Научная новизна работы заключается в разработке схемы психолингвистического анализа концепта «любовь» и его субконцептов; в исследовании глаголов-предикатов, описывающих концепт «любовь»; в выявлении константных содержательных признаков концепта «любовь» сеточки зрения тендерной репрезентации; в изучении специфики паремиологической интерпретации любви в русском и английском языках в тендерном аспекте.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в развитии основных положений лингвистики, эмотиологии, лингвокультуро-логии и гендерологии применительно к концепту «любовь»; в дальнейшей разработке проблемы ассоциативного значения концепта в тендерном аспекте; в социо-психолингвистическом подходе к анализу концепта «любовь» в языковом сознании.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее основных результатов при разработке теоретических курсов по гендерологии, психолингвистике, эмотиологии, а также в практических курсах английского и русского языков как иностранных; в возможности применения выводов и материалов исследования в теории и практике перевода, при разработке тематики дипломных и курсовых работ, магистерских диссертаций; при обучении межкультурной коммуникации.

Материалы исследования активно использовались автором в процессе преподавания курсов по выбору «Психолингвистические исследования в языке» и «Эмоции в структуре лексической семантики» для студентов факультета иностранных языков. Полученные результаты также могут послужить основой к составлению тендерного словаря эмоций и чувств.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «любовь» является лингвокультурным эмоциональным концептом, представляющим собой сложное ментальное образование высокой степени абстракции, имеющее языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой.

2. Универсальные признаки любви проявляются при реализации в научном дискурсе, раскрывающем ее сущностные свойства.

3. Половая принадлежность личности реципиента заметно влияет на структуру ассоциативного поля концепта «любовь». Это влияние затрагивает как количественные показатели в структуре организации ассоциативного поля, так и «семантическое наполнение» поля.

4. Качественный анализ данных свободного ассоциативного эксперимента, в отличие от количественного, помогает выстроить определенный фрагмент мужской и женской картин мира в языковом сознании, дает возможность говорить о тендерных стереотипах в обыденном языковом сознании.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на научном семинаре «Проблемы лингвокон-цептологии» (Краснодар, КубГТУ), на заседании кафедры научно-технического перевода (Краснодар, КубГТУ), на заседаниях кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка АГПУ, на s заседаниях научного общества «Lingua» в АГПУ, на внутривузовских конференциях профессорско-преподавательского состава АГПУ (Армавир, март 2003 — 2005), на региональной научно-практической конференции «Неделя науки» в АГПУ (Армавир, апрель 2004), на международной конференции «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» (Курск, апрель 2005), на 4-ой Всероссийской научно-практической конференции (Великий Новгород, июнь 2005).

В работе приняты следующие сокращения терминов:

ЯКМ - языковая картина мира;

НЯКМ — национальная языковая картина мира;

ЯС - языковое сознание;

ЯЛ - языковая личность;

ЭК - эмоциональный концепт;

САЭ - свободный ассоциативный эксперимент;

ГС - тендерный стереотип; N

ABC - ассоциативно-вербальная сеть.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Кузнецова, Людмила Эдуардовна

Выводы

Исследование обыденного сознания предполагает обращение к индивидуальным особенностям, определяемым языковым и культурным статусом индивида, его социальной принадлежностью, полом, возрастом и другими параметрами личности. В языке отражаются черты коллективного языкового сознания, подвергающиеся осмыслению со стороны исследователя. В этом случае задействуется метод интроспекции. Именно он был использован нами при анализе пословичного фонда английского и русского языков. Этот метод позволил сделать важные выводы относительно семантического наполнения концепта «любовь».

1. Русская паремиология обладает одной важной особенностью — наличием в ней женского голоса.

2. Женская картина мира любви представлена в русском материале значительно шире не только в количественном, но и в качественном отношении: отражены признаки ценности и всесильности любви, широко представлен «каритативный блок», любовь связывается с различными эмоциями (ненависть, горе, ревность и т.д.).

3. Мужчина как адресат доминирует количественно.

4. Имеет место небольшая группа пословиц, отражающих семейное наN силие.

5. Любовь воспринимается как основа брачных отношений.

6. Обращает на себя внимание немногочисленность пословиц, посвященных чувственным отношениям, интимной стороне любви, зато широко представлена сфера духовных качеств.

7. Характерно присутствие большого количества безличных и неопределенно-личных конструкций («Забудется милый, так вспомнится»; «Полюбится сова — не надо райской птички»), отражающих некоторую самопроизвольность событий в русской ментальности.

8. В общем массиве рассмотренных паремий в русском языке констатируется абсолютная необходимость наличия любимого человека — «милого».

Обращает на себя внимание также тот факт, что образ женщины представлен в русском материале значительно шире не только в количественном, но и в качественном отношении: отражены разнообразнейшие социальные роли, степени родства, этапы жизни женщины, ее разнообразные задачи и умения (невеста, мать, жена, сестра, сваха, теща, свекровь, невестка, золовка, хозяйка, мачеха, кума, попадья и т. п.). ч

Исследования ГС на базе паремиологического фонда английского языка позволяют выделить следующие признаки:

1. Мужчина как адресат и адресант доминирует количественно: в поговорках и пословицах выражена преимущественно мужская картина мира и мужская власть в нем.

2. Представлена значимость материальных благ (денег) в любовных взаимоотношениях.

3. Обращает на себя внимание многочисленность пословиц, выражающих негативное отношение к проституткам и порицающих грубо-чувственное половое влечение (lust).

Подгруппа «Love and Marriage» разнообразна по своему семантическому наполнению: выделяются два взаимоисключающих направления, что еще раз подтверждает амбивалентность чувства любви. С одной стороны, в английском языковом сознании существует идея о том, что любовь и брак несовместимы, с другой стороны, выражается мысль о том, что залогом счастливой жизни для мужчины является хорошая жена, однако, при этом не делается акцент на чувство любви между супругами.

В английской паремиологии наблюдается зависимость любовного чувства от «плотских утех» (еды, вина), и в то же время английским языковым сознанием отрицательно оценивается грубо-чувственное половое влечение (похоть); обнаружено значительное количество пословиц, отражающих негативное отношение к женщинам, которые занимаются любовью за деньги.

Исследования на базе пословичного фонда русского и английского языков показали, что в нем присутствует незначительное количество пословиц, репрезентирующих субконцепты «материнская любовь» и «отцовская любовь».

Проведенные исследования на базе паремиологического фонда русского и английского языков позволяют в целом утверждать, что идея «любви вообще» ассоциируется, скорее всего, с любовью мужчины как родового представителя Homo Sapiens в обоих языках, при этом в русском языке ярко представлен «женский голос» и «женская перспектива».

Обзор паремиологических представлений о любви, то есть диахронический срез культурного концепта был дополнен срезом синхроническим, полученным при проведении свободного ассоциативного эксперимента.

Проведенный свободный ассоциативный эксперимент, направленный на выявление психо-социолингвистических особенностей отражения концепта «любовь» и его субконцептов в обыденном сознании носителей русского языка, дает основания сделать некоторые выводы о содержательных признаках исследуемого концепта.

Данные информантами ассоциаты анализировались на количественном и качественном уровнях. Количественный уровень включал в себя общее число реакций, число разных реакций, число отказов, число единичных реакций. Данные числа употреблений ассоциатов, их ранжирование с учетом тендерного параметра зафиксированы в таблицах. Качественный уровень включал анализ ассоциатов по характеру связи и по содержанию связи. По характеру связи выделялись парадигматические, синтагматические, фонетические и атипичные ассоциации. По содержанию связи выделялись реакции как сеN мантические множители, реакции с эмоционально-оценочной коннотацией и реакции, отражающие сферу функционирования.

Во-первых, в результате анализа ассоциатов была выявлена ассоциативно-вербальная сеть концепта «любовь» и его субконцептов: материнская любовь, отцовская любовь, любовь мужчины к женщине, любовь женщины к мужчине, дочерняя любовь, сыновняя любовь, любовь к ближнему, братская любовь. Анализ ассоциативного значения указанных стимулов позволил создать своеобразный ассоциативный прототип концепта «любовь» и его субконцептов. Данные эксперимента также позволяют сформировать группу N стереотипных ассоциаций концепта «любовь» и его субконцептов без учета тендерного параметра (к таковым относим наиболее частотные реакции на все предъявляемые стимулы с индексом частотности более 5).

Итак, концепт «любовь» - чувство 51, девушка/парень 55, счастье 35, понимание 29, секс 27, доверие 21, дружба 19, цветы 18, радость 17, нежность 16, уважение 13, семья 10, сердце 9, весна 8, верность 8, поцелуй 7, родители 7, ласка 6.

Субконцепт «материнская любовь» - ласка 86, забота 80, мама 46, нежность 45, доброта 40, ребенок 29, понимание 27, тепло 18, дом 12, помощь 10, поддержка 9, защита 8, дружба, доверие 7.

Субконцепт «отцовская любовь» — строгость 45, забота 37, понимание 32, защита 31, помощь 19, воспитание, сила, уважение 17, нежность, доброта 14, друг 13, походы 10, ласка, опора, совет, ответственность 9, деньги 8, папа 7, гордость 6. N

Субконцепт «любовь женщины к мужчине» - секс 43, нежность 38, верность 30, доверие 28, страсть 25, взаимопонимание, забота 24, уважение 23, ласка 18, семья 15, тепло 13, дети, взаимность 10, страдания 9, искренность, ревность, деньги 7, счастье 6.

Субконцепт «любовь мужчины к женщине» - секс 50, забота 35, уважение 30. страсть 29, понимание 24, ухаживания, нежность 21, ревность, доверие, желание 18, красота 17, цветы 11, подарки 10, ласка 9. привязанность 8, романтика, защита 6.

Субконцепт «дочерняя любовь» - уважение 81, взаимопонимание 36, забота 35, мама, папа 27, помощь 24, нежность, ласка 23, доверие 17, тепло 14, послушание 12, благодарность, дочь 8, доброта 7.

Субконцепт «сыновняя любовь» - уважение 84, поддержка 58, забота 50, защита 20, взаимопонимание 18, родители 16, доверие 14, ласка, благодарность, сын 13, доброта 12, долг, мама, подражание 9, послушание 8, нежность, внимание 7, семья 6.

Суб концепт «любовь к ближнему» - уважение 57, помощь 53, дружба 43, понимание 32, забота, доверие 22, сострадание 21, Библия 16, друг 15, искренность 10, общение 7, верность, привязанность 6. ч

Субконцепт «братская любовь» — взаимопомощь 75, поддержка 38, уважение 37, забота 35, дружба 34, взаимопонимание 29, защита 24, брат 20, доверие 15, сила 11, откровения 7, нежность, взаимовыручка 6.

Во-вторых, исследование в рамках тендерной парадигмы позволяет говорить о тендерных различиях в ассоциативном восприятии концепта любви и его субконцептов. Синтез психолингвистического и тендерного подходов к специфике восприятия концепта «любовь» позволяет предложить некоторый обобщенный ассоциативный прототип любви и ее видов.

Любовь (женская парадигма) - это глубокое, интимное, сильное, неординарное чувство, реализуемое в виде нежности, понимания, уважения, страсти, ласки, связанное с наличием физической близости или стремлением к ней, имеющее размытые временные ограничения и способное дать человеку счастье.

Любовь (мужская парадигма) - это глубоко интимное, положительное, сильное чувство, проявляющееся в понимании, радости, доверии, имеющее яркую сексуальную окраску и размытые временные границы.

Материнская любовь (женская парадигма) - это глубокое, большое, сугубо положительное, настоящее, вечное, всепрощающее чувство, которое реализуется в виде ласки, заботы, нежности, доброты, понимания, доверия и защиты.

Материнская любовь (мужская парадигма) - это глубокое, сугубо положительное, постоянное чувство, которое реализуется в виде ласки, нежности, заботы, доброты, понимания, защиты, помощи, доверия, и не имеет временных ограничений 4

Отцовская любовь (женская парадигма) - это глубокое положительное, личностное чувство, имеющее ярко выраженный амбивалентный характер, которое реализуется в виде заботы, защиты, строгости, понимания, нежности, ласки, ответственности, уважения, доброты.

Отцовская любовь (мужская парадигма) - это глубокое личностное чувство, сопряженное как с отрицательными, так и с положительными эмоциями и реализуемое в виде строгости, понимания, воспитания, помощи, силы, заботы, уважения, доброты, доверия, защиты, гордости, нежности и страха.

Любовь женщины к мужчине (женская парадигма) - это глубокое, интимное, иррациональное чувство, реализующиеся в виде нежности, страсти, заботы, понимания, верности, уважения, доверия, имеющее сексуальную природу, связанное установкой на семейную жизнь, имеющее оттенок «пассивности» и «непроизвольности», временная протяженность любви неопределенна.

Любовь женщины к мужчине (мужская парадигма) - это положительное, сексуально направленное чувство, которое реализуется в виде секса, доверия, взаимопонимания, верности, взаимности и ласки и направлено на создание семьи.

Любовь мужчины к женщине (женская парадигма) - это импульсивное, сексуально окрашенное, иррациональное, активно направленное на субъект чувство, реализующееся в виде секса, понимания, заботы, уважения и доверия и не имеющее временных ограничений.

Любовь мужчины к женщине (мужская парадигма) — это положительN ное, сексуально окрашенное чувство, которое реализуется в виде секса, заботы, уважения, доверия, понимания, имеющее короткую временную протяженность, стадию ухаживания и завоевания «объекта любви» и отмеченное изменчивостью и непостоянством.

Дочерняя любовь (женская парадигма) - это глубокое положительное чувство, основанное на уважении и взаимопонимании и реализуемое в виде помощи, нежности, послушания и благодарности.

Дочерняя любовь (мужская парадигма) — это сильное положительное чувство, которое реализуется в виде, прежде всего, уважения к отцу и матеS ри, а также ласке, заботе, нежности, помощи и доверии.

Сыновняя любовь (женская парадигма) - это сильное межличностное чувство, сопряженное как с положительными, так и с отрицательными эмоциями, амбивалентное по своей природе и реализуемое в виде уважения, заботы, поддержки и защиты, благодарности к родителям, берущее свое начало в детстве.

Сыновняя любовь (мужская парадигма) - это глубокое положительное чувство, основанное на взаимопонимании, доверии, берущее свое начало в детстве и реализующееся в виде уважения, поддержки, заботы о родителях.

Любовь к ближнему (женская парадигма) — это глубокое межличностное чувство, основанное на уважении, понимании и доверии, реализуемое в виде заботы, помощи, дружбы, неотъемлемой частью которого являются сострадание и искренность.

Любовь к ближнему (мужская парадигма) — это глубокое^ межличностное чувство, основанное на помощи, понимании и доверии, реализуемое, прежде всего, в виде дружбы, неотъемлемой частью которого являются сострадание и уважение.

Братская любовь (женская парадигма) - это сильное межличностное чувство, основанное на взаимопомощи, уважении и взаимопонимании, реализуемое в виде заботы, взаимовыручки, дружбы, неотъемлемой частью которого являются откровенность и доверие в общении.

Братская любовь (мужская парадигма) — это сильное межличностное чувство, основанное на взаимопомощи, поддержке, взаимопонимании, реализуемое в виде дружбы, заботы и защиты, неотъемлемой частью которого являются уважение и доверие в общении.

V*' В-третьих, в ходе эксперимента испытуемые представили реакцииассоциаты, которые образуют ассоциативные микрополя, находящиеся в отношениях пересечения. Отдельные участки ассоциативных микрополей обладают наибольшей устойчивостью и повторяемостью. К таким относятся: формы проявления отношения, интимность, характеризация чувства, интенсивность чувства, обоюдность чувства, метафорические номинации, фазо-вость чувства, контактные чувства и эмоции. 4

В-четвертых, экспериментальные данные позволяют утверждать, что обыденным сознанием любовь понимается прежде всего как межличностное чувство, а точнее - сексуально обусловленное чувство. Ролевые позиции субъекта и объекта чаще всего замещаются лексическими единицами со значением половой принадлежности.

В-пятых, анализ особенностей ассоциативного поведения, учитывающий влияние тендера, выявил, что половая принадлежность личности реципиента заметно влияет на структуру ассоциативного поля. Это влияние затрагивает как количественные показатели в структуре организации ассоциативного поля (количество различных реакций, количество отказов от реагирования, частота встречаемости некоторых частей речи и т.п.), так и «семантическое наполнение» поля.

В-шестых, двухуровневый (качественный и количественный) анализ ассоциативного материала показал, что его качественная интерпретация позволяет совсем по-новому посмотреть на специфику концепта «любовь» в языковом сознании. Она дает возможность увидеть, с чем, прежде всего, ассоциируется концепт и его субконцепты, лучше «разглядеть» их аксиологическую ориентацию, почувствовать «эмоциональную» окраску. Именно качественный анализ данных помогает выстроить определенный фрагмент мужской и женской картин мира в языковом сознании, даёт возможность говорить о тендерных стереотипах в обыденном языковом сознании, позволяет проследить динамику их развития. А количественный, формальный анализ ассоциативного материала, способствует дальнейшей «шлифовке» этой картины, вы являя определенные закономерности в речевом поведении мужчин и женщин. Становится вполне объяснимым, что анализ отдельно мужских и женских ассоциаций помогает очертить гораздо четче мужские и женские языковые картины мира в рамках концепта «любовь», а также позволяет говорить об особенностях мужских и женских ассоциативных реакций.

179

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Объектом данного исследования явился лингвокультурный эмоциональный концепт «любовь», понимаемый нами как сложное ментальное образование высокой степени абстракции, имеющее языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой.

Цель работы заключалась в выявлении психо-социокультурных сходств и различий в содержательных признаках различных видов любви в языковом сознании. Поставленная цель была достигнута путем решения ряда задач, одной из которых явилось установление константных содержательных признаков концепта «любовь» и его субконцептов в лингво-философском осмыслении и психолингвистическом преломлении.

В результате исследования описания любви как межличностного чувства в этических и психологических трудах в семантической модели любви находят отражение следующие признаки:

1) ценность предмета любви;

2) центральное положение предмета любви в системе ценностей субъекта;

3) признак «положительность»;

4) немотивированность выбора объекта любви, его непроизвольность;

5) индивидуализированность объекта любви;

6) сексуальная окрашенность (в видах эротической любви).

В этических и психологических исследованиях при описании любви как межличностного чувства усилия авторов направлены, прежде всего, на выработку таких признаков, совокупность которых в принципе совпадает с дефи-ниционной частью полного определения. На основе анализа представлений о N любви в этико-психологических трудах можно создать семантическую модель любви, ее обобщенный прототип. Любовь - это, в первую очередь, глубокое, сильное, обычно иррациональное чувство, переживаемое человеком и направленное на другого человека, преимущественно половое, вызывающее сильные переживания и предполагающее проявление уважения ц заботы.

Анализ концепта «любовь» в паремиологическом корпусе русского и английского языков позволяет установить, что общими здесь являются следующие признаки:

1) интегральный признак «ценность»;

2) необъективность и немотивированность выбора объекта любви;

3) непроизвольность любви;

4) амбивалентность чувства любви;

5) связь с ненавистью, ревностью, верой, счастьем, горем, страхом;

6) психосоматические проявления любви. ч

В обоих языках имеются противоречивые утверждения, указывающие на тот или иной признак любви, что объясняется принадлежностью поговорок и пословиц не к ядру, а к интерпретационному полю концепта. В русском пословичном фонде выделяется обилие пословиц, отправляющих к «ценности любви», что подчеркивает способность русской языковой личности к глубоким личностным переживаниям. Внутри «каритативного блока» в русском языке доминируют пассивные семантические признаки - самопожертвование, терпение, преданность.

Сопоставление семантических признаков концепта любви,4 представленных в русском и английском паремиологическом сознании, с семантическим прототипом любви, полученным в результате анализа этических и психологических текстов, показывает, что дефиниционные признаки (ценность любви для субъекта, немотивированность выбора объекта любви и его индиви-дуализированность) представлены в полном объеме, расхождения в основном касаются периферийных признаков.

Другая задача исследования состояла в установлении минимального инвариантного лексико-семантического содержания, присущего глаголам-предикатам, описывающим концепт «любовь» в русской и английской лин-гвокультурах. В результате анализа было обнаружено, что словарные значения предикатов любви в русском и английском языках осуществляются при помощи лексико-грамматического контекста на уровне словосочетания, где реализуются основные денотативные семы «интимность» и «эмоциональность».

В ряде основных лексико-семантических вариантов предикатов «любить/to love», вербализующих чувство любви, присутствуют переживание центральности объекта, романтическая любовь, родственная любовь к другу, любовь к ближнему, любовь к Богу, из которых на первом месте в большинстве словарей стоит любовь романтическая.

Предикаты любви можно рассматривать как динамичные, имеющие значение вневременности. Семантический анализ предикатов любви затрудняется из-за одновременного присутствия в них двух структурно-семантических аспектов - аспекта субъекта и аспекта объекта.

Многоликость» и «многоплановость» любви вызвали необходимость разграничения семантического наполнения концепта «любовь» в зависимости от объекта любви и рассмотрение его объективации в сопоставительном плане с учетом тендерной парадигмы. Проведенный сопоставительный анализ интерпретации русских и английских паремий, объективирующих концепт «любовь» с точки зрения тендерной репрезентации, показал, что, в общем массиве поговорок и пословиц о любви в русском языке ярко выражены два явления: андроцентричность, то есть отражение мужской перспективы и отражение женского мировидения. Исследование тендерных стереотипов на базе фразеологического фонда английского языка показало, что здесь также преобладает андроцентричный взгляд на отношения между полами, однако, мужчина как адресант или адресат доминирует количественно: в пословицах и поговорках отражена преимущественно мужская картина мира и мужская власть в нем.

Обзор этико-психологических, паремиологических и лексикографических реализаций концепта «любовь» был дополнен данными, полученными при проведении свободного ассоциативного эксперимента. Была выдвинута гипотеза, что половая принадлежность информантов должна оказывать значительное влияние на их ассоциации, в связи с чем можно говорить о мужской и женской ассоциативной парадигмах концепта «любовь» в русской языковой картине мира.

Анализ специфики ассоциатов концепта «любовь», учитывающий влияние тендера, выявил, что половая принадлежность личности реципиента заметно влияет на структуру ассоциативного поля. Это влияние затрагивает как количественные показатели в структуре организации ассоциативного поля (количество различных реакций, количество отказов от реагирования, частота встречаемости некоторых частей речи и т.п.), так и качественные показатели, т.е. «семантическое наполнение» поля.

В ходе эксперимента испытуемые представили реакции-ассоциаты, которые образуют ассоциативные микрополя, находящиеся в отношениях пересечения. Отдельные участки ассоциативных микрополей обладают наибольшей устойчивостью и повторяемостью. К ним относятся: формы проявления отношения, интимность, характеризация чувства, интенсивность чувства, обоюдность чувства, метафорические номинации, фазовость чувства, контактные чувства и эмоции.

Синтез психолингвистического и тендерного подходов к специфике восприятия концепта «любовь» позволил предложить некоторый обобщённый ассоциативный прототип любви и её видов (с учётом тендерного параметра).

Лингвокультурологический анализ представленности концепта «любовь» в различных видах сознания показывает, что любовь как межличностное чувство всегда определено адресатом и адресантом: любовь мужчины к женщине отлична от любви женщины к мужчине, материнская любовь отN лична от отцовской любви в мужской и женской парадигмах и т.д.

Итак, выдвинутая в данном исследовании гипотеза о том, что половая принадлежность информантов должна оказывать значительное влияние на их ассоциации, в связи с чем можно говорить о мужской и женской ассоциативной парадигмах концепта «любовь» в русской языковой картине мира, подтвердилась: результаты исследования позволяют утверждать, что анализ от дельно мужских и женских ассоциаций помогает очертить гораздо чётче мужские и женские языковые картины мира в рамках концепта «любовь», а также даёт основания говорить об особенностях мужских и женских ассоциативных реакций.

С целью всестороннего изучения тендерной специфики концепта любви исследование может быть продолжено за счёт его описания по той же схеме, но с учётом возрастного и образовательного параметров и с использованием программ, созданных для статистической обработки данных, например, SPSS (Statistical Packet for Social Sciences). Кроме того, в качестве перспективы N дальнейшего исследования можно провести подобный свободный ассоциативный эксперимент с носителями английского языка и сопоставить полученные данные. В этой связи могут быть использованы неограниченные возможности сети Интернет. N

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кузнецова, Людмила Эдуардовна, 2005 год

1. Алефиренко Н. Ф. Парадигмальные проблемы современного языкознания. // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Материалы междунар. симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама рубежа веков». - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 3-13.

2. Антинескул О. Л. Тендер как параметр текстообразования. Дис. .канд. филолог, наук, Пермь, 2002. 222 с.

3. Апресян Ю. Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -М., 1969.-Т. 28, № 1.-С. 11-23.

4. Апресян Ю. Д. Личная сфера говорящего и наивная модель мира // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар «Кутаиси-85». М., 1985. - С. 263-268.

5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка

6. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т.1. Школа «Языки рус. культуры» -М., 1995.-472 с.

7. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания — 1995 №1. - С. 37-67.

8. Арутюнов С. А. Народные механизмы языковых традиций // Язык — культура этнос / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др. -М., 1994.-С. 5-12.ч

9. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341с.

10. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 3^1.

11. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-7.

12. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.-896 с.12.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.