Ментальные характеристики интертекстем библейского происхождения в контексте русской языковой картины мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Попова, Екатерина Алексеевна

  • Попова, Екатерина Алексеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Липецк
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 268
Попова, Екатерина Алексеевна. Ментальные характеристики интертекстем библейского происхождения в контексте русской языковой картины мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Липецк. 2006. 268 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Попова, Екатерина Алексеевна

Введение.

Глава 1. Терминологическая основа этнолингвистической и когнитивной линий изучения языка.

§1. «Языковая картина мира» как важнейшее понятие лингвистики антропоцентризма.

§2. Современные научные взгляды на содержание понятий «менталь-ность/менталитет», «языковая личность», «национальный характер».

2.1. Понимание термина «ментальность/менталитет» в современной лингвистике и соотношение этого понятия с другими.

2.2. Проблема определения понятия «национальный характер» и сложность описания данного феномена.

2.3. Возникновение термина «языковая личность» и его связь с основными понятиями антропоцентрической лингвистики.

§3. Возникновение и развитие понятия «концепт».

Выводы к главе 1.

Глава 2. Обусловленность специфики «религиозного» («православного») фрагмента русской языковой картины мира церковнославянским языком и

Священным Писанием христиан. ф

§1. Церковнославянский компонент в современном русском языке и национальной русской культуре.

§2. Библия как универсально-прецедентный текст в пространстве христианской культуры.

§3. Вопрос о переводе церковнославянской Библии на современный русский язык.

§4. Интертекстема библейского происхождения: проблема дефини-а ции.

Выводы к главе 2.

Глава 3. Структура и содержание «религиозного» фрагмента русской языковой картины мира.

§ 1. Универсальные концепты религиозного сознания.

1.1. Концепт Бог.

1.2. Концепт Царство небесное.

1.2.1. Понятие рай.

1.2.2. Синкретизм концепта Царство небесное.

1.2.3. Этноспецифичные ментальные характеристики концепта Царство небесное.

§2. Общехристианские концепты.

2.1. Концепт Иисус Христос. • 2.1.1. Понятие Святая Троица.

2.1.2. Понятие Святой Дух.

2.1.3. Понятие Бог-Сын (Иисус Христос).

2.1.4. Понятие личность Иисуса Христа.

2.2. Концепт Богородица.

2.2.1. Концепт Богородица в «религиозном» фрагменте английской языковой картины мира.

2.2.2. Ментальные характеристики концепта Богородица в рус-^ ской языковой картине мира. ф Выводы к главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Ментальные характеристики интертекстем библейского происхождения в контексте русской языковой картины мира»

Появление современной антропоцентрической лингвистики, базирующейся на положении о взаимосвязи и взаимозависимости языка, человека и культуры, было обусловлено обращением к данной проблеме ученых философского лингвистического направления (особенно В. фон Гумбольдта). Положение о «лингвистической относительности», обоснованное Э. Сепиром и Б. Уорфом, послужило теоретическим основанием для изучения соотношения между различиями в языках тех или иных народов и различиями в культуре последних, что в итоге свидетельствует о мировоззренческой специфике нации.

Реализация новых задач в лингвистике требует применения особых методов исследования и новой терминологии. Важнейшими понятиями, системно описывающими соотношение язык — человек, являются: языковая картина мира - вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых, разговорных языков [Брутян 1973; Гачев 1988; Леонтьев 1988; Роль. 1988; Дмитриева 1996; Морковкин 1997; Корнилов 2000; Горошко 2001; Язык. 2002; Гуревич 2003; Хроленко 2004]; менталитет /менталь-ностъ - образ, способ мышления, мировосприятия личности или социальной группы [Почепцов 1990; Колесов 1995а; Гершунский 1996; Крысин 1998; Ментальность. 1999]; национальный характер - своеобразие национальных психологических черт, менталитета, национальных традиций и обычаев, проявляющихся в специфике национальной культуры, в языке и коммуникативном поведении народа [Кобозева 1995; Тер-Минасова 2000; Стефаненко 2000; Мельникова 2003; Фирсова 2004]; языковая личность - закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка [Караулов 1987; Тхорик 2000; Вор-качев 2001; Карасик 2003]; концепт - единица коллективного сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой

Аскольдов 1997; Лихачев 1997; Бабушкин 1998; Красных 1998; Попова и др. 1999; Воркачев 2001; Алефиренко 2002; Красных 2002; Маслова 2004].

Конечной и идеальной целью всех исследований в рамках антропоцентризма является создание глобального и целостного описания представления о мире определенной нации через призму ее языка. Приблизиться к подобной цели можно только с помощью более частной исследовательской работы, заключающейся в анализе языковых данных, характеризующих воззрения конкретного народа на какую-либо часть окружающего мира. Иначе говоря, представляется возможным описать тот или иной фрагмент национальной языковой картины мира. Так, отечественные исследователи уже обращались к способам описания человека [Апресян 1995а; Логический. 1999], к моделям пространства, времени и восприятия [Яковлева 1994], к временному [Логический. 1997; Логический. 2002], пространственному [Логический. 2000а], эстетическому [Логический. 2004] и этическому [Логический. 20006] фрагментам. Множество работ посвящено изучению языкового воплощения системы важнейших для всего человеческого сообщества или для определенной нации концептов [Логический. 1991; Карасик 1996; Бижева 1999; Степанов 2001; Шмелев 2002], анализу авторской концептосферы [Медведева 2000], а также исследованию отдельных значимых понятий, например: «истина» [Арутюнова 1991], «новое» и «старое» [Арутюнова 1998], «свое» и «чужое» [Сахно 1991], «жизнь» и «смерть» [Чернейко и др. 2001], «благо» и «добро» [Сафонова 2004].

Внимание к духовно-религиозной жизни русской нации и небезуспешные попытки возвращения православных стереотипических взглядов, на протяжении веков характеризовавших русский менталитет, вызвало необходимость обращения к фрагменту русской языковой картины мира, запечатлевшему «наивное» [Апресян 1995а], или народное, богословие. Языковые единицы, оформляющие религиозные воззрения русского человека, получили, в качестве одного из вариантных [Карепов 1997], название «библеизмов», которые понимаются узко [Гончарова и др. 1991; Бетехтина 1995] и широко [Верещагин 1993, 1997; Прибытько 2002] и в последнем случае определяются как «слова, устойчивые сочетания, афоризмы, возникшие на основе Библии или библейского сюжета» [Мокиенко 1995]. Мы предлагаем использовать термин интертекстема библейского происхождения, под которым понимается «межуровневый реляционный (соотносительный) сегмент содержательной структуры текста (Библии. - Е. П.) - грамматической (морфемно-словообразовательной, морфологической, синтаксической), лексической, просодической (ритмико-интонационной), строфической, композиционной — вовлеченный в межтекстовые связи» [Мокиенко и др. 1999, с. 21-22].

Языковые единицы библейского происхождения, возникшие во множестве языков в неповторимых для каждого народа культурно-исторических условиях распространения христианства, представляют собой часть фразеологического пласта, характеризующегося высокой степенью этнической маркированности [Черданцева 1996; Телия 1996; Добровольский 1998; Сукаленко 1999; Мелерович и др. 1999; Гак 1999; Телия 1999; Телия 2004]. Именно поэтому в значительной части исследований по сакральной лексике применяется кросскультурный метод [Бетехтина 1995; Гак 1997; Черданцева 2000; Воронцова 2005].

Особенности лексико-фразеологического пласта библейского происхождения в русском языке обусловлены ситуацией древнерусского двуязычия, ситуацией сосуществования и взаимовлияния исконной восточнославянской и привнесенной церковнославянской языковых стихий, которая трактовалась и трактуется учеными различным образом [Шахматов 1916; Обнорский 1946; Лихачев 1958; Виноградов 1958; Унбегаун 1970; Аванесов 1973; Виноградов 1978; Жуковская 1978; Филин 1978; Аванесов 1979; Филин 1981; Хабургаев 1988; Верещагин 1991; Толстой 1993; Толстой 2002; Кайперт 1991; Хабургаев 1994; Хабургаев 1998; Ремнева 1995; Флоря 2000; Кравецкий и др. 2001; Зализняк и др. 2001]. С течением времени два стилистически противопоставленных языковых пласта породили смысловой дуализм, характерный для русской культуры и состоящий в противопоставлении низкого и возвышенного. Следовательно, изучение интертекстем библейского происхождения позволит сделать заключения о национальной специфике менталитета русского народа.

Актуальность исследования языковых единиц библейского происхождения обусловлена, во-первых, историко-политической ситуацией поиска самоопределения и самоидентификации России конца XX - начала XXI веков в мировом культурном и политическом пространстве, во-вторых, необходимостью противостоять вестернизации русского сознания, наиболее успешно осуществляемого именно в сфере религиозно-духовных воззрений, традиционные православные основы которых во многом были утрачены в период политики официального атеизма; в-третьих, лингвистическими причинами, заключающимися в необходимости воссоздания на основе языковых данных картины мира русского народа, специфика которой, как и любой другой национальной картины мира, в огромной степени определяется «религиозным» фрагментом.

Объектом анализа стали ключевые концепты, организующие «религиозный» фрагмент языковой картины мира русского языка и оказывающие влияние на основополагающие особенности русского мировосприятия - на пространственно-временную и этико-эстетическую ориентацию в мире.

Предметом исследования являются слова, устойчивые единицы и афористические выражения, появившиеся в русском языке или уже существовавшие и подвергшиеся переосмыслению благодаря библейскому тексту.

Базой эмпирического материала послужили 2500 примеров из художественных произведений русской литературы преимущественно второй половины XX - начала XXI, а также XIX веков (перечень произведений дан в разделе «Источники исследования»). Выбор в качестве основного материала для исследования произведений русских писателей середины и конца XX - начала XXI веков (А. Блока, М. Булгакова, М. Зощенко, В. Пелевина, Т. Н. Толстой, Н. Н. Толстой, С. Довлатова и др.) обусловлен необходимостью установить, какие из многообразных библейских интертекстем - после десятков лет игнорирования лексики и фразеологии сакрального происхождения - активно используются русской языковой личностью в наше время и, следовательно, какие из стереотипов православного мировосприятия актуальны и в современном, подверженном интенсивной секуляризации, сознании носителей русского языка. В качестве оппозиционной пары выступают лучшие образцы русской словесности XIX века (Е. А. Боратынский, А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Н. В. Гоголь, М. Ю. Лермонтов, И. А. Гончаров, Ф. М. Достоевский, JI. Н. Толстой) и русского зарубежья (И. С. Шмелев), где православие, не подвергавшееся редукции, оказывало на язык все свое мощнейшее влияние.

Цель работы - определить этническое своеобразие русской языковой картины мира, обусловленное воздействием на нее ключевых концептов, составляющих основу «религиозного» фрагмента.

Поставленная цель требует решения следующих задач исследования:

1) выявить в корпусе языковых единиц библейского происхождения единицы с высокой частотностью употребления в современном русском литературном языке (частотность определяется по количеству употреблений той или иной библейской интертекстемы в собранном нами материале) и наиболее лексически разработанные тематические поля;

2) выявить и классифицировать концепты, репрезентируемые вышеуказанным языковым материалом;

3) в структуре ключевых концептов, формирующих «религиозный» фрагмент русской языковой картины мира, выделить внутреннюю, активную и пассивную части структуры;

4) проанализировать активный смысловой слой каждого из ключевых концептов с точки зрения его соотношения с центральными концептами других фрагментов русской языковой картины мира;

5) сопоставить языковую репрезентацию аналогичных концептов в русском и английском языках;

6) сделать заключение о влиянии ключевых концептов «религиозного» фрагмента на формирование специфических национальных особенностей русской языковой картины мира и русского этнического менталитета.

Научная новизна диссертационной работы состоит в подходе к исследуемому объекту. Рассмотрение ментальных характеристик библейских ин-тертекстем позволяет описать результат воздействия на язык культурно-исторических обстоятельств, сопровождавших христианизацию Руси, а также через описание изменений в русской языковой картине мира охарактеризовать эффект вторичного влияния языка на менталитет нации.

В исследовании использовались описательный, сопоставительный, кросс-культурный научные методы, методика теоретической интерпретации эмпирических данных и выявления тенденций и закономерностей, следующие виды анализа: компонентный семантический анализ, контекстуальный анализ, гештальтный анализ, а также приемы классификации и систематизации.

Теоретическая значимость диссертации связана с тем, что ее материалы работы, наблюдения и выводы дают информацию, которая может быть полезна и интересна лексикографам, культурологам и другим специалистам, занимающимся когнитивными и этнолингвистическими исследованиями. Заключение о базовых концептах «религиозного» фрагмента русской языковой картины мира может быть использовано при составлении справочника констант русской культуры, словаря библейских выражений, русско-английских и англо-русских фразеологических и синонимических словарей, учитывающих культурологические особенности.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов в вузовских курсах по лексикологии и фразеологии современного русского литературного языка, истории русского литературного языка, по культурологии и лингвокультурологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и этнолингвистике, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Интертекстемы библейского происхождения, привлекающие внимание многих исследователей, обладают более чем только лингвистической значимостью, так как составляют важную часть филологической культуры русской языковой личности. Под филологической культурой понимается «ответственность перед словом, интерес к феномену языка вообще, способность уважения к родному языку, благоговение перед той языковой купелью, в которой суждено пребывать каждому человеку, становясь личностью». По словам Веры Константиновны Харченко, автора Словаря богатств русского языка (Белгород, 2003), в решении проблемы формирования высокой филологической культуры «острота задачи начинается на <.> ступени перехода от декларативного уважения к уважению действительному, то есть действенному» [Харченко 2003, с. 3-4], поэтому работы, посвященные изучению библейского языкового материала, могут иметь ценность как пропагандирующие положительный потенциал родного языка.

Теоретическими основаниями исследования являются: подходы к пониманию взаимодействия языка и культуры (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Л. Уорф, Ю. Н. Караулов, Ю. С. Степанов, В. И. Карасик, С. Г. Тер-Минасова); современные психолингвистические теории (А. А. Леонтьев, А. А. Залевская, В.В Красных); достижения в области когнитивной лингвистики (Е. С. Кубря-кова, А. П. Бабушкин); труды по теории коммуникации (Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая); исследования по теории текста (М. М. Бахтин, Д. С. Лихачев, С. А. Аскольдов).

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Язык, отражающий особенности национального мышления, обладает обратным влиянием на этническое мировоззрение, следовательно, глобальные изменения в языковой системе корректируют менталитет народа.

2. Христианизация затронула многие страны, следовательно, языковые картины мира каждого испытавшего данное влияние народа будут опираться на сходные вновь появившиеся ключевые концепты.

3. Культурно-исторические условия того или иного принявшего христианство народа были единственными в своем роде, следовательно, смысловая наполненность и языковая реализация сходных концептов будет в каждом случае национально специфичной.

4. В структуре концептов, формирующих «религиозный» фрагмент русской языковой картины мира (общерелигиозных «Бог» и «Царство небесное», общехристианских «Иисус Христос» и «Богородица»), сосуществуют исконные христианские и привнесенные языческие фреймы, а также активные и пассивные смысловые слои.

5. Ментальные характеристики рассматриваемых концептов характеризуются как интернациональные (в концепте «Бог» - уподобление трансцендентного человеческому, направленность человека на коммуникацию, аксиологический позитивизм', в концепте «Царство небесное» - этическая значимость, векторная направленность в будущее, пространственная локализованность', в концепте «Иисус Христос» - «личность», векторное время', в концепте «Богородица» - «женщина-личность», эстетическая значимость) и как специфичные для русской культуры (в концепте «Бог» - экстремальность русского восприятия, негативный аксиологизм русского человека в отношении внешних источников влияния', в концепте «Царство небесное» - место объединения людей; в концепте «Иисус Христос» - «божественность», душевность', в концепте «Богородица» - «божественность», «мать»).

Апробация результатов исследования осуществлялась в виде докладов на международных научных конференциях «Актуальные проблемы современного языкознания и методики преподавания языка», посвященной 105-летию со дня рождения профессора И. А. Фигуровского и 65-летию ЕГУ имени И. А. Бунина (Елец, 2004) и «Русский язык и его место в современной мировой культуре» (Воронеж, 2003), на V Всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2004), на межвузовских конференциях «Великие просветители Кирилл и Мефодий в истории славянской и русской культуры» (Липецк, 2003) и «Русский язык как средство духовного воспитания человека» (Липецк, 2003), на научно-практических конференциях студентов, аспирантов и соискателей ЛГПУ (2002-2005). По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников исследования и списка использованной литературы, содержащей 262 работы, а также 47 различных словарей и справочников. Текст изложен на 268 страницах рукописи.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Попова, Екатерина Алексеевна

Выводы к главе 3:

1. Общерелигиозный концепт «Бог» характеризуется как интернациональными ментальными чертами: уподобление боэ/сества человеку (Бог обладает фрагментарными внешними признаками (глаза, уши, перст), характером с превосходной степенью проявления качеств и, кроме того, Он пространственно близок к человеку), направленность на коммуникацию (Бог и раб Божий находятся в ситуации непрерывного общения, осуществляемого с помощью реплик-знаков со стороны первого и реплик-молитв, часто редуцированных до простого упоминания имени Господа, со стороны другого), аксиологический позитивизм (результатом коммуникации между Богом и человеком являются добро (милость) и красота (благодать), с одной стороны, и непрестанная благодарность, выраженная в слове (славословие) - с другой).

2. Однако существуют и уникальные этнические характеристики сознания, обусловленные особенностями русского языка. В частности, надэтнические ментальные черты (см. выше) в русском преломлении гиперболизируются {повышенная общительность и эмоциональность). Чрезвычайная языковая • проработанность концепта «Бог», с одной стороны, и универсальная тенденция к десакрализации священного смысла, приобретшая особую силу на русской почве, с другой, свидетельствуют об амбивалентности русского сознания. Подобная же экстремальность восприятия от одной крайности к другой характеризует этнический менталитет русского народа как иррациональный и стихийный,.

3. Концепт «Бог», вступивший во взаимодействие с ключевыми для русской культуры представлениями, создал особую ментальную черту - негативный аксиологизм в отношении внешних источников влияния, даже самых ф авторитетных, что, помимо прочих языковых единиц, находит языковое воплощение в выражении библейского происхождения русский Бог.

4. Концепт «Царство небесное» содержит в своей структуре этический («ценность») и временной («будущее») смысловые слои, которые совпадают с теми ортодоксальными характеристиками Царства Божия, которые приняты в христианстве, а также пространственный смысловой оттенок («небо»), свойственный языческим представлениям о божественном мире. Эти менл тальные характеристики, наблюдаемые также и в английском варианте язынового представления концепта «Царство небесное», свидетельствуют о его синкретизме.

5. Небо и Царство небесное не идентичны в русском представлении: первое - место для божественного, второе - для человеческого (небо занимает Бог {Царь небесный), а души умерших людей встречаются в Царстве небесном). Такой аспект не представлен в английском языке. Данная языковая специфика свидетельствует о специфике ментальной: о соборности русской культуры и стремлению русского человека к высшему духовному единению со всем народом.

6. Концепт «Иисус Христос» представлен интернациональными ментальными характеристиками «личность» (языковой материал предоставляет информацию о месте рождения, национальности, социальном статусе и общественной деятельности) и «векторное время» (английские и русские интертек-стемы библейского происхождения свидетельствуют о значимости даты рождения Христа и времени Его возвращения после смерти).

7. Русская специфика концепта «Иисус Христос» проявляется в смысловом оттенке «Бог» (носители русского языка апеллируют к Христу, словно к Господу, умоляя сделать или не делать чего-либо; кроме того, ими используются библейские выражения, акцентирующие божественное начало Иисуса). Данный слой смысла тяготеет к переходу в пассивный запас, и тем не менее, он характеризуется большей значимостью для «религиозного» фрагмента русской языковой картины мира, чем для аналогичной части английской языковой картины мира.

В смысловом содержании концепта «Иисус Христос» присутствует такой уникальный русский оттенок, как душевность, поскольку из трансцендентных личностных качеств, присущих Иисусу Христу как Богу, подчеркивается всепрощение, милосердие. В русском милосердии важен аспект деятельной помощи, что связывает понятия сострадательной любви (милосердия) и благотворительности (доброго дела). Кроме того, коммуникативные стереотипы русского человека, выраженные в библейских интертекстемах с лексемой Иисус Христос, предопределяют примирительное, теплое отношение к равной личности.

8. Общехристианский концепт «Богородица» содержит в своей структуре пассивный компонент смысла «самодостаточная личность» (соответствующие библейские интертектсемы содержат информацию о привлекательном внешнем облике и привилегированном положении), который не является специфически православными (русскими), так как присутствуют и доминируют в английской лексике и, соответственно, в концептосфере католичества. Актуальным и уникальным в русской языковой картине мира оказывается двойная связь концепта «Богородица» с понятием «Бог» (носители языка используют тот же язык общения с Божьей Матерью, как и при обращениях к Богу-Отцу и Богу-Сыну) и «мать».

Заключение

Мы задались целью сравнить научную интернациональную богословскую картину мира и «религиозный» фрагмент русской языковой картины мира. Исходным научным основанием послужило то, что каждый фрагмент языковой картины мира строится с опорой на центральные концепты, вокруг которых организуются все остальные понятия и представления. Концепты, организующие вокруг себя поле смыслов, в данном случае религиозных, должны получать широкую языковую репрезентацию, в отличие от тех концептов, которые не являются центральными и могут не быть реализованными во множестве языковых единиц. Логика нашего исследования заключалась в выделении в православном вероучении общих религиозных положений и специфически христианских постулатов и в соответственном выделении в «религиозном» фрагменте русской языковой картины мира опорных концептов «Бог» и «Царство небесное», «Иисус Христос» и «Богородица».

Проведенное исследование библейских интертекстем с точки зрения их ментальных характеристик, заключающихся в обратном влиянии вербализованных понятий христианского богословия на формирование религиозных представлений и восприятие мира в целом, позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Словарная разработанность и частотность этикетных единиц религиозного происхождения, говорят о богоустремленности русской культуры, что свойственно религиозному сознанию вообще и христианскому, в частности. С другой стороны, в результате обыденного многократного повторения священного имени Бога, что в русском языке приобретает особую масштабность, можно говорить о такой этноспецифической черте, как эмоциональность, которая имеет языковое выражение в виде имплицитных или эксплицитных эмоционально-экспрессивных коннотаций {Бог тебе (Вам) судья! (Бог тебя суди!) (употребляется для выражения прощения, снисхождения к проступку адресата (с оттенком смирения)); Ваши (твои) бы речи (слова) да

Богу в уши! (шутливый ответ на доброе пожелание); Вот (Вам, тебе) Бог, а вот порог (недружелюбная форма прощания, связанная с христианским обычаем креститься на иконы, входя в дом и уходя из дома); И слава богу! (Вот и слава Богу! Ну и слава Богу!) (одобрительный или вежливый ответ на сообщение адресата о чем-либо позитивном, благоприятном); Сам Бог тебя (Вас) послал! (экспрессив., разг.); Ради Бога (Бога ради) (разг., экспрессив.); (Век, вечно) буду (за Вас) Бога молить (Богу молиться! (разг., экспрессив.); Детям и внукам закажу (накажу) молиться о Вас! (прост., экспрессив.) и т. п.).

В результате анализа концепта «Бог» выявлены такие ментальные характеристики, значимые для всего человечества: уподобление трансцендентного человеческому, так как, во-первых, выражения Господь (Бог) велел / сподобил / принес / дал / наказал / донес / принес / воздаст / даст / заплатит / вознаградит / помилует / простит представляют трансцендентную силу как активную личность; во-вторых, религиозные этикетные единицы типа: Бог (Господь) с тобой (Вами)!; Бог (Господь) с ней (ним, ними)(!); Оставайтесь с Богом; Под Богом; Господь над нами; С Богом!', Все (мы) под Богом ходим! свидетельствуют о пространственной близости божества человеку. направленность человека на коммуникацию, которая детерминируется этикетными библеизмами-обращениями к Господу: Более упаси', Упаси Бог (Господь);; Дай (Пошли) (Вам, тебе) Господь (Господи, Бог, Более)', Господи, благослови', Благослови Господь', Благослови Вас (тебя) Бог (Господь, Всевышний)', Прости, Господи', Спаси Бог (Господь, Господи) (Вас, тебя). Диалог между Богом и человеком осуществляется при помощи слова (взывать к Богу, вопрошать у Господа), которое равнозначно некому действию, делу (событию жизни или решению поступить тем или иным образом); воспринимать посылаемые взаимные сигналы оба участника коммуникации могут при помощи зрения (с одной стороны, Бог (Господь) видит, кто кого обидит; видит Бог; Бог не Тимошка, видит немножко; Бог все видит,) и слуха (с одной стороны, Ваши (твои) бы речи (слова) да Богу в уши!, а с другой — слово Божие, глас (голос) Божий), которые направлены таким образом, чтобы уравновесить обоих субъектов: Бог, проницая своим зрением человека насквозь {Бог его (ее, их) знает; один Господь (Бог) знает', Бог знает что (такое); Одному Господу (Богу) известно), выделяет в нем бестелесность (душу), а человек наделяет божественную силу некой зримостью {образ Божий, (указующий) перст Божий). Взаимодействие Бога и человека в аспекте результативности получает двуплановое отражение в языке: с одной стороны, это «дар», «милость», «благодать», «благословение» {Бог милует; Бог милости прислал; Как Господь (Бог) милует?; Пока (милосердный) Господь (Бог) грехам терпит; А будет (пребудет) над Вами святое (Божие.) бла-, Ф гословение!; Бог (Господь, Всевышний) Вас (тебя) благословит; Бог не оставит (тебя, Вас) (своими милостями) за.', Бог (Господь) милостив!; У Бога милости (милостей) много!; Человек с лихостью, а Бог (господь) с милостью!; Мы с печалью, а Бог (Господь) с милостью!; Бог не без милости (казак не без счастья); Бог (Господь) все к добру строит; Что Бог (Господь) не делает, все к лучшему и т. п.), с другой стороны — это «наказание» {наказание (кара) Господня; бич Божий; Господь (Бог) покарал (наказал)). Судя по значительной разработанности в языке выражений группы «дар», Бог вос-^ принимается скорее как милосердный Отец Небесный Нового Завета, чем суровый судия Ветхого Завета. Необходимо отметить, что церковнославянизм благодать (Божия) совмещает этический и эстетический аспекты («о чем-нибудь хорошем, имеющемся в изобилии» и «очень хорошо, прекрасно (где-нибудь)»), поэтому Бог предстает как Творец добра и красоты. аксиологический позитивизм, проявляющийся в выражениях с положительной коннотацией лексем: Во славу Божию (Божью); Слава Богу; Слава ^ Богу, здоровы; И слава Богу! (Вот и слава Богу! Ну и слава Богу!); Слава Боа гу - всего лучше (лучше всего); Слава Создателю (Творцу)!; А будет (пребудет) лад Вами святое (Боэ/сие.) благословение/; Бог (Господь, Всевышний) Вас (тебя) благословит', Бог не оставит (тебя, Вас) (своими милостями) за.', Бог (Господь) милостив!

Этноспецифическими ментальными характеристиками концепта «Бог» являются следующие: экстремальность русского восприятия, так как, с одной стороны, чрезвычайная языковая проработанность концепта «Бог» (по сравнению с английским языком), и, с другой стоны, универсальная тенденция к десакрали-зации священного смысла, приобретшая особую силу на русской почве, свидетельствуют о сочетании богоустремленности с богохульством. негативный аксиологизм русского человека в отношении внешних источников влияния, даже самых авторитетных, что находит языковое во; # площение в выражении русский Бог, приравненном по смыслу уникальному концепту «авось», например, в таких русских пословицах: Русский Бог — авось, небось да как-нибудь', Авось Бог поможет', Авось не Бог, а полбога есть.

2. В результате исследования языковой реализации общерелигиозных понятий «рай» и «Царство небесное» можно сделать следующие выводы: рассмотренные концепты имеют общее ядро смысла - «загробный мир», но они не идентичны друг другу. Первый из них, «рай», вследствие сильного влия-£ ния, оказанного на него вербальными единицами, оказался тесно связанным с концептами «пространство» (И рад бы в рай, да грехи не пускают', На чужом горбу в рай въехать хочет кто-нибудь', Иди к богу в рай!) и «красота» (райская жизнь, райские условия, райская птица, рай-дерево, как в раю) вообще и с более частными их разновидностями «земля» и «зримое внешнее качество» {земной рай= Эдем (И насадил Господь Бог рай в Едеме на Востоке) = злачное место (в первоначальном значении) = обетованная земля ^ (край)= молочные реки (и кисельные берега), где течет молоко и мед, в зема лю Хананеев; кипеть(течь) млеком и медом). Это указывает на замещение христианской семантики языческой, наблюдаемой во многих языках, так что говорить о ментальных характеристиках концепта «рай» как о этноспеци-фичных не представляется возможным. Концепт «царство небесное», благодаря меньшему языковому и большему дискурсивному (со стороны библейского текста) воздействию, сохранил христианские фреймы, которые связывают его с концептами «ценность» и «время» в целом и с их смысловыми подсистемами «идеальное внутреннее качество» и «будущее» соответственно, а также вобрал в себя языческие пространственные представления о божественном мире, располагающемся на небе.

Концепт «Царство небесное» обладает следующими интернациональными ментальными характеристиками: этическая значимость, или связь с концептом «ценность» (а именно «идеальное внутреннее качество»), что закреплено такими цитатными биб-леизмами, как: Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное', Царство Небесное подобно купцу, ищущему хороших жемчужин; Царство небесное подобно зерну горчичному, Еще подобно Царство Небесное купцу. векторная направленность в будущее, или связь с концептом «время» ( Да придет Царствие Твое; да будет воля Твоя', покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное). пространственная локализованность, или связь с концептом «пространство» (а именно «небо»), что свойственно языческому пониманию. Данный аспект фиксируется в сознании носителей языка при помощи афористичных библеизмов: Трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие\ Легче (удобнее) верблюду пройти сквозь игольные уши (игольное ушко), нежели (чем) богатому войти в царствие небесное', царство небесное внутри вас (нас).

Особенность концепта «царство небесное» в русском сознании заключается в том, что, помимо представления о небе как о месте для Бога (отсюда библеизм Царство Боэ/сие), существует понимание неба в качестве места, занимаемое всеми людьми после смерти (об этом свидетельствует русское устойчивое выражение царство небесное (кому)), которого нет в английском языке). Эта языковая особенность свидетельствует о ментальной специфике: о соборности русской культуры и стремлению русского человека к высшему духовному единению со всем народом.

3. В отличие от догматов христианства, где огромную роль играют представления о Святой Троице и Святом Духе, в «религиозном» фрагменте русской языковой картине мира данные понятия не занимают центрального места. Библейская интертекстема Святая Троица не вступает в синонимические отношения с другими, не имеет тенденции к образованию разветвленных синтагматических связей и дополнительных смысловых оттенков, за исключением обозначения конкретного предмета («икона с изображением Троичного Бога»), Расхождения между истинным и «народным» богословием иллюстрируются и на примере выражения Святой Дух: будучи неотъемлемой ипостасью Единого Бога в христианском учении, оно не содержит значимой информации для среднего носителя русского языка, так как выпадает из традиционных противопоставлений «дух-плоть» и «отец-сын» (ср.: Бог-Отец - Сын Божий / Иисус Христос); отсюда понятно, почему библейская интертекстема святым духом обозначает «неизвестно каким образом».

4. Концепт «Иисус Христос» представлен интернациональными ментальными характеристиками личность», которая присутствует в английских {Jesus Christ) и русских выражениях {Назорей, Назарянин, Учитель). векторное время (ср. английские и русские устойчивые выражения {Ро-Dfcdecmeo=Christmas, от (до) Рождества Xpucmoea=Christmas era, Второе пришествие Христа, до второго пришествия=Ш1 / untill Doomsday и Страшный Суд= Judgment Day).

Русская специфика данного концепта проявляется в следующих смысловых оттенках

Бог». Божественная сущность Христа как Сына Божья выступает во множестве языковых единиц: номинативных Богомладенец, Богочеловек, Спаситель, Мессия, Агнец Божий, помазанник Божий, Сын Божий, а также этикетных: Христос с Вами (с тобой)', Христом Богом молю (умоляю, прошу)', Храни (Сохрани) (Вас, тебя) Христос / Спаси Христос (Вас, тебя)', Христос (Бог) терпел и нам велел', Спаси Вас (тебя) Христос', Прости(те) (меня) Христа(Бога) ради', Помилуй Вас (тебя) Спаситель (Христос) (Бог)', Ради Христа! (Да ради Христа!)). Пометы говорят о менее разветвленной системе выражений, включающих имя Спасителя, в современном русском литературном языке, чем в русском языке предшествующего времени и в говорах, а это означает, что в русской языковой картине мира концепт «Иисус Христос», а именно в части «Бог», имеет больший объем пассивного слоя по сравнению с диалектной русской языковой картине мира и русской языковой картиной мира в диахронном аспекте. Однако и в усеченном виде «религиозный» фрагмент характеризуется особой значимостью концепта «Иисус Христос», чего нельзя сказать об английской языковой картине мира, так как, согласно словарным данным, имеют место многочисленные библейские единицы, содержащие только лексему «Бог» («God»), но не имя Иисуса Христа (Jesus Christ)

Библейская интертекстема (за) ради Христа приобретает специфически русское значение (по сравнению с английским for Christ's sake) в сочетании с глаголами подайте (дайте) (просьба, мольба нищих) и прими(те) (ответ пожилых верующих, подающих милостыню нищему). В русском милосердии важен аспект деятельной помощи, доброго дела, что связывает понятия милосердия (сострадательной любви) и благотворительности (дела) {Вера без дел мертва есть).

В смысловой части «личность» концепта «Иисус Христос» также проявляется ментальная специфика русского человека. Это смысловой оттенок душевность, поэтому не существуют такие библеизмы, как: *гнев Христов, *наказание Христово, *бич Христов.

6. Общехристианский концепт «Богородица» содержит в своей структуре пассивный компонент смысла «самодостаточная личность» и более частные его разновидности «внешняя привлекательность» (Мадонна) и «высшее место в иерархии» (Владычица, Царица небесная). Они не являются специфически православными (русскими), так как присутствуют в концептосфере католичества (Our Lady, Madonna). Актуальным и уникальным в русской картине мира оказывается двойная связь концепта «Богородица» с понятием «Бог» (или «божественное»), что явствует из библеизмов: Спаси (и помилуй; храни, сохрани) Вас (тебя) Царица Небесная', Помогай (помоги) (Вам, тебе) Царица Небесная!; Да хранит (сохранит) Вас (тебя) Царица Небес

• ная!; Храни (Сохрани) (Вас, тебя) Пресвятая Богородица (Матерь Божия, Царица Небесная)', Упаси Царица Небесная и с понятием «мать», что проявляется в характерных номинациях: Богородица, Богоматерь, Божия (Божья) Матерь.

В дальнейшем было бы интересно провести сравнительное исследование (на примере произведений художественной литературы) русской языковой личности XIX века, с одной стороны, и конца XX - начала XXI веков - с другой, в аспекте степени значимости для них единиц библейского происхождения и, следовательно, самой традиционной православной культуры. Перспективным представляется контрастивное описание структурно-содержательных особенностей «религиозного» фрагмента в картинах мира разных этносов. Перспективным представляется исследование уникального русского концепта, репрезентируемого библейскими интертекстемами, содержащими церковнославянские лексемы.

Источники исследования

1. Проза новой России: В 4-х т. -М.: Вагриус, 2003.

2. Блок, А. Стихотворения. Поэмы / А. Блок. - СПб.: Респекс, 1996.

3. Боратынский, Е. А. Стихотворения. Поэмы. Проза. Письма / Е. А. Боратынский. - М.: Гос. изд. худ. лит., 1951.

4. Булгаков, М. А. Избранные сочинения: В 2-х т. / М. А. Булгаков. - М.: Рипол Классик, 1997.

5. Гоголь, Н. В. Избранное: В. 2-х т. / Н. В. Гоголь. - М.: Прибой, 1994.

6. Гоголь, Н. В. Мертвые души: Поэма / Н. В. Гоголь. - М.: Худ. лит., 1985.

7. Гоголь, Н. В. Ревизор / Н. В. Гоголь. - М.: Детская литература, 1974.

8. Гончаров, И. А. Обыкновенная история / И. А. Гончаров. - М.: Русская книга, 1992.

9. Грибоедов, А. С. Горе от ума / А. С. Грибоедов. - М.: Молодая гвардия, 1977.

10. Довлатов, С. Зона: (Записки надзирателя) / С. Довлатов. - СПб.: Азбука, 2001.

11. Достоевский, Ф. М. Собрание сочинений: В 8 т. / Ф. М. Достоевский. -М.: Лексика, 1996.

12. Зощенко, М. Собрание сочинений: В 3 т. / М. Зощенко. - М.: ТЕРРА, 1994.

13. Лермонтов, М. Ю. Сочинения. В. 2-х т. / М. Ю. Лермонтов. - М.: Правда, 1990.

14. Пелевин, В. Затворник и Шестипалый: Повести / В. Пелевин. - М.: Вагриус, 2001.

15. Пелевин, В. Жизнь насекомых: Романы / В. Пелевин. - М.: Вагриус, 1999.

16. Пелевин, В. Чапаев и Пустота / В. Пелевин. - М.: Вагриус, 1999.

17. Пелевин, В. Generation «П» / В. Пелевин. - М.: Вагриус, 2000.

18. Пушкин, А. С. Проза. Драматические произведения / А. С. Пушкин. -М.: Олимп, 1992.

19. Пушкин, А. С. Избранные сочинения: В 2-х т. / А. С. Пушкин. - М.: РИПОЛ КЛАССИК, 1998.

20. Толстая, Н. НТолстая, Т. Н. Двое: Разное / Н. Н. Толстая, Т. Н. Толстая. - М.: Подкова, 2002.

21. Толстая, Т. Н. Кысь: Роман / Т. Н. Толстая. - М.: Подкова, 2002.

22. Толстой, Л. Н. Собрание сочинений: В 20 т. Т. 11. / Л. Н. Толстой — М.: ТЕРРА, 1998.

23. Шмелев, И. С. Собрание сочинений: В 5 т. / И. С. Шмелев. - М.: Русская книга, 2001.

• 24. Шмелев, И. С. Сочинения: В 2 т. / И. С. Шмелев. - М.: Худ. лит-ра,

1989.

25. Шмелев, И. С. История любовная: Романы / И. С. Шмелев. - М.: Москва, 1995.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Попова, Екатерина Алексеевна, 2006 год

1. Абаев, В. И. Лингвистический модернизм как дегуманизация науки о языке / В. И. Абаев // ВЯ. - 1965. - №3. - С. 22-43.

2. Аванесов, Р. И. К вопросам периодизации истории русского литературного языка / Р. И. Аванесов // Славянское языкознание. VII международный съезд славистов. Доклады советской делегации. -М.: Наука, 1973.

3. Аверинцев, С. С. Есть ли альтернатива Синодальному переводу / С. С. Аверинцев // Мир Библии. 1994. - №№1-2.

4. Аверинцев, С. С. Образ Иисуса Христа в православной традиции / С. С. Аверинцев // Иисус: Две тысячи лет религии и культуры. М.: Интербук Бизнес, 2001.-С. 110-114.

5. Алексеев, А. А. Переводы Библии на русский язык / А. А. Алексеев // Мир Библии. 1994. - №№1-2.

6. Алефирепко, Н. Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая интерпретация / Н. Ф. Алефиренко // ФН. 2002. -№5.-С. 72-81.

7. Апресян, В. Ю. Начало после конца: глаголы оживать и воскресать / В. Ю. Апресян // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. С, 19-27.

8. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // ВЯ. 1995а. - №1. - С. 37-68.

9. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: В 2 т. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 19956.

10. Арутюнова, Н. Д. Истина: фон и коннотации / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 21-31.

11. Арутюнова, Н. Д. «Новое» и «старое» в библейских контекстах / Н. Д. Арутюнова // Слово и культура. Памяти Н. И. Толстого. Т. 1. / Ред. коллегия: Т. А. Агапкина, А. Ф. Журавлев, С. М. Толстая. М.: Индрик, 1998. - С. 1-28.

12. Аскольдов, С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: ACADE-MIA, 1997.-С. 267-279.

13. Асмус, В. Ф. Логика / В. Ф. Асмус. М.: Наука, 1947.

14. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. на соиск. учен, ст-ни д-ра филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж: ВГУ, 1998. - 41 с.

15. Балла, О. Власть слова и власть символа / О. Балла // Знание сила. -1998. -№11-12. -С. 27-34.

16. Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. «Начало» и «конец» в русской идиоматике / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Логический анализ языка: Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002.-С. 27-36.

17. Бахтин, М. М. К методологии литературоведения // Бахтин М. М. Контекст. 1974: Сб. ст. -М.: Наука, 1975. С. 203-212.

18. Белянин, В. П. Язык религиозных объединений тоталитарного типа / В. П. Белянин // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и егодискурс. Сб. науч. тр. / Под ред. Ю А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ИЯ РАН. -М: Азбуковник,2003.-С. 155-166.

19. Бем, Л. А. Церковь и русский литературный язык / JI. А. Бем. Брюссель: «Жизнь с Богом», 1998. - 84 с.

20. Берестнев, Г. И. Образы множественности и «образ» множественности в русском языковом сознании / Г. И. Берестнев // ВЯ. 1999. - №6. - С. 83-100.

21. Библия и русская литература: хрестоматия / Авт.-сост. М. Г. Качурин. СПб.: «Каравелла», 1995. - 548 с.

22. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические: (в русском переводе с параллельными местами). М.: Союз церквей евангельских христиан, 1993. - 1225 с.

23. Бижева, 3. X. Культурные концепты в адыгейской языковой картине мира. Диссерт. на соиск. учен. степ, д-ра филол. Наук / 3. X. Бижева. Нальчик: Мин-во общего и профессионального образования РФ Кабардино-Балкарский ГУ им. X. М. Бербекова, 1999. - 297 с.

24. Бицилли, П. М. Нация и язык / П. М. Бицилли // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1992. - №5. - С. 72-84.

25. Брагина, Н. В. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н. В. Брагина // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 131-137.

26. Брандт, 3. В. Этнотекст как форма проявления этнокультурной памяти (На русском и французском материале). Диссерт. на соиск. учен. степ.канд. Культурологи / 3. В. Брандт. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2001. -230 с.

27. Брутян, Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Философские науки. 1973. - №1. - С. 108-111.

28. Будагов, Р. А., Брагипа, А. А. Рец. на кн.: С. Г. Тер-Минасова. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000 / Р. А. Будагов, А. А. Брагина // ФН. -2001. -№4.-С. 110-116.

29. Вежбицкая, А. Еврейские культурные скрипты и понимание Евангелия / А. Вежбицкая // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 533547.

30. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и (• прагматики / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001а - 272 с.

31. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 20016. - 288 с.

32. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. - 411 с.

33. Вендина, Т. И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания / Т. И. Вендина // ВЯ. 2002. - №4. - С. 42-73.

34. Вендина, Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка / Т. И. Вендина. М.: Индрик, 2002. - 336 с.

35. Вендина, Т. И. Этнолингвистика, аксиология и словообразование / Т.

36. И. Вендина // Слово и культура. Памяти Н. И. Толстого. Т. 1. / Ред. коллегия: Т. А. Агапкина, А. Ф. Журавлев, С. М. Толстая. М.: Индрик, 1998. - С. 3948.

37. Верещагин, Е. М. Библейская стихия русского языка / Е. М. Верещагин // PP. 1993. - №1. - С. 90-99.

38. Верещагин, Е. М. Библия / Е. М. Верещагин // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - С. 51-56.

39. Верещагин, Е. М. Мир как кольцо: интеративность клише в славянорусской гимнографии / Е. М. Верещагин // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 240-249.

40. Верещагин, Е. М. Рец. на кн.: Г. Н. Скляревская. Словарь православной церковной культуры. СПб., «Наука», 2000. 278 с. / Е. М. Верещагин // ВЯ.-2002.-№4.-С. 145-150.

41. Верещагин, Е. М. Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотек-, • стологические разыскания / Е. М. Верещагин. М.: Индрик, 2001. - 608 с.

42. Виноградов, В. В. История русского литературного языка. Избранные труды / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1978. - 320 с.

43. Виноградов, В. В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1958.

44. Виноградов, В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1947.

45. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы). Диссерт. на # соиск. учен. степ, д-ра филол. Наук / В. В. Воробьев. М.: Изд-во МГУ, 1997.

46. Воронцова, С. С. Концептосфера «религиозная культура» в русском, английском и немецком песенном фольклоре: (кросскультурный анализ): Ав-тореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / С. С. Воронцова. — Курск.: КГУ, 2005.- 18 с.

47. Гак, В. Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) / В. Г. Гак // ВЯ. 1997.1. А №5. С. 55-65.

48. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Языки русской культуры 1998.

49. Гак, В. Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.

50. Гак, В. Г. Русская динамическая языковая картина мира / В. Г. Гак // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. - С. 36-44.

51. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д Гачев. М.: АКАДЕМИЯ, 1988.-430 с.

52. Гершунский, Б. С. Менталитет и образование / Б. С. Гершунский. -М.: Ин-т практической психологии, 1996. 144 с.

53. Гехт, Е. Г. Структура фразеологизмов библейского происхождения / Е. Г. Гехг // Язык и культура. Барнаул, 1997. - С. 28-34.

54. Голубков, М. М. Антисистема и культура (русская литература как феномен национального сознания) / М. М. Голубков // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - №3. - С. 77-89.

55. Гончарова, Т. В. О некоторых аспектах изучения языковой личности в рамках культурологии / Т. В. Гончарова // Антропоцентризм современной лингвистической ситуации: Сб. ст. Липецк: ЛГПУ, 2002. - С. 28-36.

56. Горошко, Е. И. Языковое сознание: (ассоциативная парадигма). Дис-серт. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук / Е. И. Горошко. М.: РАН Ин-т языкознания, 2001. В 2 т. Т.1.

57. Григорьев, А. В. Иудин поцелуй и иудино лобзанье / А. В. Григорьев // PP.-2001.-№4.-С. 93-97.

58. Грудева, Е. В. О месте хронологически отмеченной лексики в лексиконе современного носителя русского языка / Е. В. Грудева // Актуальные проблемы функциональной лексикологии. СПб.: Изд-во СПбГу, 1997. - С. 90-93.

59. Гудков, Д. Б., Красных, В. В., Захаренко, И. В., Багаева, Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний Д. Б. Гудков, В. В. Красных, И. В. Захаренко, Д. В. Багаева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. - №4. - С. 106-117.

60. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

61. Гуревич, А. Человеческая личность в средневековой Европе: реальная или ложная проблема? / А. Гуревич // Развитие личности. 2003. - №1. — С.• 24-31.

62. Дмитриева, И. А. Национальный образ мира как доминанта новой эпистемологии. Диссерт. на соиск. учен. степ. канд. филос. наук / И. А. Дмитриева. М.: Моск. гос. академия сферы сбыта и услуг, 1996. - 133 с.

63. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) / Д. О. Добровольский // ВЯ. 1998. - №6. - С. 48-57.

64. Донец, П. Н. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации / П. Н. Донец // ВЯ. 2004. - №6.

65. Дубровина, К. Н. Особенности библейской фразеологии в русском• языке / К. Н. Дубровина // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 91 -99.

66. Дьяченко, JI. П. Положить душу за други своя / JI. П. Дьяченко // PP. -2001.-№4.-С. 89-92.

67. Елисеева, А. Н. Предметный символ в поэтике И. Анненского (на материале лексико-семантической группы «цветы». Лилия) / А. Н. Елисеева // ФН. 2000. - №6. - С. 56-66.

68. Ермаков, С. В., Ким, И. Е., Михайлова, Т. В., Осетрова, Е. В., Сухоа вольский, С. В. Власть в русской языковой и этнической картине мира / С. В.

69. Ермаков, И. Е. Ким, Т. В. Михайлова, Е. В. Осетрова, С. В. Суховольский. -М.: Знак, 2004.-408 с.

70. Жавренович, А. В. Дихотомии «первого-последнего», «начала-конца» в святоотеческой традиции / А. В. Жавренович // Логический анализ языка: Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. -С. 601-607.

71. Жельвис, В. И. Уроки библии: Заметки психолингвиста / В. И. Жель-вис // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск, 1996. - с. 201-204.

72. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. — М.: Просвещение, 1978.

73. Жуковская, Л. Б. О некоторых проблемах истории русского литера® турного языка древнейшего периода / Л. Б. Жуковская // ВЯ. 1972. - №5.1. С. 15-30.

74. Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 128 с.

75. Залевская, А. А. Некоторые проблемы понимания текста / А. А. Залевская // ВЯ. 2002. - №3. - С. 62-73.

76. Зализняк, А. А., Янин, В. Л. Новгородский кодекс первой четверти XI в. древнейшая книга Руси / А. А. Зализняк, В. Л. Янин // ВЯ. - 2001. - №5.

77. Зарайская, М. О. Фразеология библейского происхождения в психо-# лингвистическом аспекте / М. О. Зарайская // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. М. - Тверь, 1999. - С. 104-107.

78. Золотова, Г. А. Труды В. В. Виноградова и проблемы текста / Г. А. Золотова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - №4. - С. 84-98.

79. Ильин, И. А. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 6. Кн. II. / И. А. Ильин. -М.: Русская книга, 1996. 672 с.t 83. Ильяшенко, Т. А. Аримафейский вечер / Т. А. Ильяшенко // PP. 2000.1. А -№5.-С. 120-121.

80. Ильяшенко, Т. А. Евангельские купели (Библеизмы у Н. С. Шмелева) / Т. А. Ильяшенко // PP. 2001. - №1. - С. 73-78.

81. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. М.: Едиториал УРСС, 2002.

82. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни. По книгам протоиерея Александра Меня. М.: Мирос, 1994. - 184 с.

83. Кайперт, Г. Крещение Руси и история русского литературного языка / Г. Кайперт // ВЯ. 1991. - №5. - С. 86-112.

84. Какорина, Е. В. Трансформация лексической семантики (на материале языка газет) / Е. В. Какорина // Русский язык конца столетия (1985-1995). -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 71-79.

85. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик. В.:• Языки русской культуры, 1996.

86. Кацнельсон, С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С. Д Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

87. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // ВЯ. 1994. - №5. - С. 126-139.

88. Кедайтене, Е. И. От покаяния к благотворительности / Е. И. Кедай-тене // PP. - 1999. - № 1С. 65-71.

89. Кобозева, И. М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов / И. М. Кобозева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - №3. - С. 102116.

90. Ковалев, Г. Ф. В защиту старославянского языка / Г. Ф. Ковалев // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Материалы международной научной конференции. Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 114-115.

91. Ковтун, Л. С. Юдоль плачевная / JI. С. Ковтун // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской Северо-Западной Библейской комиссии (1915-1995). СПб.: Петрополис, 1995.-С. 77-80.

92. Колесов, В. В. Ментальная характеристика слова в лексикологических трудах В. В. Виноградова / В. В. Колесов // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995а. - №1. С. 130-139.

93. Колесов, В. В. «Жизнь происходит от слова .» / В. В. Колесов. -СПб.: «Златоуст», 1999. 368 с.

94. Колчип, С. А., Копыленко, М. М. Рецензия на кн.: А. П. Бабушкин. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Изд-во ВГУ, 1996 / С. А. Колчин, М. М. Копыленко // ФН. 1998. - №2. - С. 114-116.

95. Кон, И. С. Психология ранней юности / И. С. Кон. М.: Просвещение, 1989.

96. Корзо, М. А. Грех и спасение в католической и православной проповеди Речи Посполитой в ХУ11 в. Попытка сравнения / М. А. Корзо // Славянский альманах 1997. М.: Языки русской культуры, 1998.

97. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов. Диссерт. на соиск. ученой ст-ни д-ра культурологическ. Наук / О. А. Корнилов. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2000. - 460 с.

98. Костомаров, В. Г., Бурвикова, Д. Н. Прецедентный текст как редуцированный дискурс / В. Г. Костомаров, Д. Н. Бурвикова // Язык как творчество: Сб. ст. к 70-летию В. П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 297-302.

99. Кошарная, С. А. Лингвокультурология: задачи и перспективы / С. А. Кошарная // Источники гуманитарного поиска: новое в традиционном. (Лингвистика. История.). Сб. ст. / Под ред. В. К. Харченко. Белгород: Изд-во БГУ, 2002.-С. 46-49.

100. Кравецкий, А. Г., Плетнева, А. А. История церковнославянского языка в России (конец XIX XX в.) / А. Г. Кравецкий, А. А. Плетнева. — М.: Языки русской культуры, 2001. - 400 с.

101. Красных, В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / В. В. Красных // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология.1998.-№1.-С. 53-70.

102. ИЗ. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В. В. Красных. М.: МГУ, 2002. - 257 с.

103. Крысий, Л. П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка / JI. П. Крысин // РЯШ. 1994. - №3. - С. 69-70.

104. Крысин, Л. 77. Толковый словарь иноязычных слов / JI. П. Крысин. -М.: Русский язык, 1998. 848 с.

105. Крысин, Л. 77. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / JI. П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

106. Кубрякова, Е. С. О понятиях места, предмета и пространства / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. Ред. Ю. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 84-91.

107. Куликова, И. С., Салмина, Д. В. Миссионерское евангелие: добро или зло?: (Филологическая критика) / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. СПб.: Изд-во С.- Петерб. Ун-та, 2000. - 240 с.

108. Купина, М. А. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем / М. А. Купина // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.-С. 182-189.

109. Левонтина, И. Б., Шмелев, А. Д. Родные просторы / И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. Ред. Н.

110. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 338-347.

111. Леонтьев, А. А. Языковое сознание и образ мира / А. А. Леонтьев // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. «Языковое сознание», Москва, 30 мая 2 июня, 1988 г., М.: Ин-т языкознания АН СССР, с. 105 - 106.

112. Лилич, Г. А. Библеизмы как отражение воззрений эпохи / Г. А. Лилич // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской Северо-Западной Библейской комиссии (1915-1995).-СПб.: Петрополис, 1995.-С. 106-113.

113. Лихачев, Д. С. Заметки о русском / Д. С. Лихачев. М.: Советская Россия, 1981.-62 с.

114. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: ACADEMIA, 1997. С. 280-287.

115. Лихачев, Д. С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России / Д. С. Лихачев. М.: Наука, 1958.

116. Лихачев, Д. С. Тысячелетие культуры / Д. С. Лихачев // Альманах библиофила. Выпуск 26. Тысячелетие русской письменной культуры (988-1988).-М.: Книга, 1989.-255 с.

117. Логачев, К. И. Русская Библия вчера, сегодня и завтра / К. И. Логачев // Евангелие. М.: Изд-во «Дружба народов», 1991. - С. 287-296.

118. Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.

119. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Под ред. Н. Д. Арутюновой, И. Б. Левонтиной. М.: Индрик, 1999. - 424 с.

120. Логический анализ языка: Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002.

121. Логический анализ языка. Язык и время / Под ред. Н. Д. Арутюновой, Т. Е. Янко. М.: Индрик, 1997. - 351 с.

122. Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред. Ю. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000а.

123. Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. И.: Индрик, 2004.

124. Логический анализ языка. Языки этики / Под ред. Н. Д. Арутюновой, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцевой. М.: Языки русской культуры, 20006. - 444 с.

125. Ломоносов, М. В. Полное собрание сочинений. Т. 7. / М. В. Ломоносов. -М; Л.: Наука, 1962.

126. Маковский, М. М. «Картина мира» и миры образов. (Лингвокульту-рологические этюды) / М. М. Маковский // ВЯ. 1992. - №6. - С. 36-54.

127. Маковский, М. М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов / М. М. Маковский // ВЯ. - 1997. - №1. - С. 73-97.

128. Маслова, В. А. Связь мифа и языка / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 19996. - С. 159-163.

129. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В. А. Маслова. М.: ТетраСистем, 2004. - 256 с.

130. Матвеев, Б. И. Библеизмы в прозе М. Е. Салтыкова-Щедрина / Б. И. Матвеев // PP. 2001. - №2. - С. 3-12.

131. Матвеепко, В. А. Начало как продолжение и конец как исполнение (на материале старо- и церковнославянского языка) / В. А. Матвеенко // Логический анализ языка: Семантика начала и конца / Отв. Ред Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. - С. 96-107.

132. Медведева, Т. В. Ключевые концепты в лирике А. С. Пушкина (лин-гвостилистический анализ): Автореф. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Т. В. Медведева. Самара: СГПУ, 2000. - 22 с.

133. Мельникова, А. А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности / А. А. Мельникова. СПб.: Речь, 2003. — 320 с.

134. Ментальность россиян (Специфика сознания больших групп населения России) / Под ред. Дубова И. Г. М.: Ин-т психологии РАН, 1999. - 475

135. Митрохин, Л. Н. Религия и культура (философские очерки) / JI. Н. Митрохин. М.: ИНФРАН, 2000. - С. 185-212.

136. Мещанская, О. Л. Картина мира в художественном восприятии англосаксов и древних русичей / О. JI. Мещанская // ФН. 2000. - №1. - С. 3139.

137. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. Л.: Наука, 1977. - 283 с.

138. Морковкин, В. В. Язык, мышление и сознание / В. В. Морковкин // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 663-665.

139. Нефедьева, Л. И. Особенности современного употребления стилистических славянизмов в религиозно-нравственной (духовной) речи / Л. И.

140. Нефедьева // Словарь и культура русской речи. К 1000-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. - С. 275-282.

141. Никитин, О. В. Рец. на кн.: В. В. Колесов. «Жизнь происходит от слова.» СПб., 1999 / О. В. Никитин // PP. - 2000. - №6. - С. 107-111.

142. Никитина, С. Е. О частотных словарях и культурно-языковых кар-^ тинах мира (на материале русских народных текстов) / С. Е. Никитина // РусА ский язык сегодня. Вып. 1. Сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова.

143. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. - С. 221-230.

144. Новый Завет. Евангелие Господа нашего Иисуса Христа. М.: Издание Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря, 1993. - 368 с.

145. Обнорский, С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода / С. П. Обнорский. М. - Л.: Наука, 1946.

146. Падучева, Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) / Е. В. Падучева. М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.

147. Пазио, Д. Языковая картина мира россиян и ее отражение в сакральной лексике / Д. Пазио // Технологии гуманитарного поиска. (Лингвистика. История.). Сб. ст. / Под ред. проф. В. К. Харченко. — Белгород: Изд-во БГУ, 2000.-С. 50-51.

148. Плетнева, А. А. Социолингвистика и проблемы истории русского языка XVII-XIX веков / А. А. Плетнева // Жизнь языка: Сб. ст. к 80-летию М. В. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 269-279.

149. Попова, Е. А. Авось в русском сознании / Е. А. Попова // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. С. 47-54.

150. Попова, Е. А. «Авось, о Шиболет народный.» / Е. А. Попова // PP. -2000а.-№6.-С. 96-102.

151. Попова, Е. А. Активно развивающиеся и формирующиеся направления в отечественной лингвистике конца XX века / Е. А. Попова // Щеулин В. В. Краткое изложение истории и теории языкознания. Кн. 2. Липецк: ЛГПУ, 20006.- 153 с.

152. Попова, Е. А. «Не меркнут образы святые, однажды вызваны тобой». (Библеизмы в русском языке.) / Е. А. Попова // Материалы по славянской письменности и культуре. Выпуск XIV. Липецк: ЛГПУ, 1995. - С. 41-58.

153. Попова, 3. Д., Стерпим, И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1999.-30 с.

154. Попов, Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов / Р. Н. Попов. — М.: Высшая школа, 1976. -200 с.

155. Постовалова, В. И. Начало и конец в православном миросозерцании / В. И. Постовалова // Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2002. 145-154 с.

156. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // ВЯ. 1990. - №6. - С. 110-123.

157. Прибытъко, Е. Н. Библеизмы в языке современных газет. Автореф. диссерт. на соиск. учен, с-ни канд. филол. наук / Е. Н. Прибытько. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002.

158. Проблемы фразеологической семантики / Под ред. Г. А. Лилич. С.-П., 1996.

159. Пушкин, А. С. «Об обязанностях человека». Сочинение Сильвио Пеллико / А. С. Пушкин // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 тт. Т. 7.-М.: Наука, 1958.

160. Радченко, О. А. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века / О. А. Радченко // ВЯ. 2002. - №6. - С. 140-160.

161. Радченко, О. А., Закуткина, Н. А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен / О. А. Радченко, Н. А. Закуткина // ВЯ. 2004. -№6.-С. 25-48.

162. Рашковский, Е. Б. Россия и динамика библейского слова ХУ111 -XX вв. / Е. Б. Рашковский. М.: Языки русской культуры, 1994.

163. Ремнева, М. Л. Еще раз о типах (видах, стилях) древнерусского литературного языка / М. JI. Ремнева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. -1995.-№4.-С. 99-104.

164. Рождественский, Ю. В. Глас народа глас Божий / Ю. В. Рождественский // Русская словесность. - 1995. - №2. - С. 76-82.

165. Розанов, В. В. Апокалипсическая секта (хлысты и скопцы) / В. В. Розанов. СПб., 1914.

166. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.

167. Русское и немецкое коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж:• Истоки, 2002,- 181 с.

168. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. - 161 с.

169. Сафонова, Н. В. Концепт благо/добро как сегмент ментального поля нации (на материале русского языка): Монография / Н. В. Сафонова. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. - 357 с.

170. Сафонова, Н. В. Ментальная и языковая репрезентация концепта благо/добро в русском языковом сознании: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д. ра филол. наук / Н. В. Сафонова. Тамбов: ТГУ, 2004. - 50 с.

171. Сахно, С. Л. «Свое-чужое» в концептуальных структурах / С. JI. Сах-но // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 95-101.

172. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, Универс, 1993. - 656 с.

173. Солганик, Г. Я. Свой текст чужой текст / Г. Я. Солганик // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. - М.: Индрик, 2001. - С. 327-335.

174. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. М. - Екатеринбург, 2000.-300 с.

175. Струве, 77. А. Православие и культура / Н. А. Струве. М.: Русский путь, 2000.

176. Сукаленко, 77. И. О различной степени сокрытия смыслов культурных таксонов / Н. И. Сукаленко // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 69-73.

177. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А. Е. Супрун // ВЯ. 1995а. - №6. - С. 17-30.

178. Тарпанов, 3. К. Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии / 3. К. Тарланов. Петрозаводск: ПТУ, 1999. -297 с.

179. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.

180. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / Под ред. Телия В. Н. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 13-25.

181. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - С. 133-160.

182. Толстой, Н. И. Культура и дух церковно-славянского слова / Н. И. Толстой // Русская словесность. 1993. - №2. - С. 28-31.

183. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. М.: «Индрис», 1995. - 512 с.

184. Толстой, Н. И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз / Н. И. Толстой // ВЯ. 2002. - С. 81-90.

185. Толстой, Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н. И. Толстой // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. Нерознак В. П. М.: ACADEMIA, 1997. - С. 306-315.

186. Трубецкой, Н. С. История. Культура. Язык / Н. С. Трубецкой. М.: Прогресс, 1995.-800 с.• 215. Трубецкой, Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре / Н. С. Трубецкой // ВЯ. 1990. - №3. - С. 114-134.

187. Тхорик, В. И. Языковая личность: (Лингвокультурологический аспект). Дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук / В. И. Тхорик. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2000. - 304 с.

188. Унбегаун, Б. О. Историческая грамматика русского языка и ее задачи / Б. О. Унбегаун // Язык и человек. Сборник статей памяти профессора П. С. Кузнецова. М.: Изд-во МГУ, 1970.

189. Урысон, Е. В. Голос разума и голос совести / Е. В. Урысон // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. Ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 184-189.

190. Урысон, Е. В. Синтаксическая деривация и «наивная» картина мира / Е. В. Урысон // ВЯ. 1996. - №4. - С. 22-38.

191. Урысон, Е. В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е. В. Урысон // ВЯ. 1998. - №2. - С.3.21.

192. Урысон, Е. В. Языковая картина мира и лексические заимствованиялексемы «округа» и «района») / Е. В. Урысон // ВЯ. 1999. - №6. - С. 79-82.

193. Успенский, Б. А. Избранные труды. Т. II. Язык и культура / Б. А Ус-пенкий. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 29-59.

194. Федотов, Г. 77. Славянский или русский в богослужении / Г. П. Федотов // Язык Церкви. М.: Языки русской культуры, 1997.

195. Филин, Ф. 77. Исконное и заимствованное в современном русском литературном языке / Ф. П. Филин // Славянское языкознание. VIII Международный съезд славистов. М.: Наука, 1978. - С. 406-427.

196. Филин, Ф. 77. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф. П. Филин. М.: Наука, 1981.

197. Фирсова, 77. М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане / Н. М. Фирсова // ФН. 2004. -№2.-С. 51-58.

198. Флоря, Б. 77. Славянская письменность конца IX- начала X века / Б. Н. Флоря // Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. Судьбы Кирилло-Мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб.: Алетейя, 2000. — С. 5-27.

199. Фоменко, И. В. Цитата / И. В. Фоменко // Русская словесность. — 1998.-№1.-С. 73-77.

200. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология / М. И. f Фомина. М.: Высш. шк., 1990.1./

201. Хабургаев, Г. А. Дискуссионные вопросы истории русского литературного языка (древнерусский период) / Г. А. Хабургаев // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1988. - №2. - С. 47-62.

202. Филология. 1998. - №5. - С. 10-17.

203. Химик, В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен / В. В. Химик. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. - 272 с.

204. Хорунжий, С. С. После перерыва. Пути русской философии / С. С. Хорунжий. СПб.: Наука, 1994. - 252 с.

205. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии / А. Т. Хроленко / Под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 184 с.

206. Хрячкова, Л. А. Использование библеизмов в речевом общении первой половины XX века (На материале художественных произведений М. А. Булгакова) / J1. А. Хрячкова. Воронеж: Истоки, 2001. — С. 123-125.

207. Хрячкова, Л. А. Отбор и использование библеизмов в художественном наследии М. А. Булгакова: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фи-лол. наук / J1. А. Хрячкова. Воронеж: ВГУ, 2004. - 23 с.

208. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.

209. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура: (Постановка вопроса) / Т. 3 Черданцева // ВЯ. 1996. - №1. - С. 58-70.

210. Черданцева, Т. 3. Итальянская фразеология и итальянцы / Т. 3. Черданцева. -М.: ЧеРо, 2000. 304 с.

211. Черемисина, Н. В., Новикова, Н. С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. В. Черемсина, Н. С. Новикова // ФН.2000.-№1.-С. 40-50.

212. Чернейко, Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени / JI. О. Чернейко // ФН. 1995. - №4. - С. 73-83.

213. Чернейко, Л. О., Хо Сон Тэ. Концепты «жизнь» и «смерть» как фрагменты русской языковой картины мира / J1. О. Чернейко, Хо Сон Тэ // ФН. —2001.- №5. -С. 50-59.

214. Шаклеин, В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации / В. М. Шаклеин // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - №1. - С. 73-88.

215. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

216. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. -М.: Высшая школа, 1969.-231 с.

217. Шахматов, А. А. Введение в курс истории русского языка. Ч. 1. / А. А. Шахматов. Пг., 1916.

218. Шевцова, С. В. Использование религиозно-библейской метафоры в языке литературы, искусства и политики / С. В. Шевцова. М.; Прогресс, 1989.- 185 с.

219. Шенделева, Е. А. Полевая организация образной лексики и фразеоло-. • гии / Е. А. Шенделева // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 74-79.

220. Шехтман, Н. А. Лингво-культурные аспекты понимания / Н. А. Шехтман // ФН. 2002. - №3. - С. 50-58.

221. Шмелев, А. Д. «Широта русской души» / А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 357-367.

222. Шмелев, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А. Д. t Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

223. Шмелев, И. С. Душа Родины / И. С. Шмелев // Шмелев И. С. Неупиваемая чаша: Романы. Повести. Статьи. М.: Школа-Пресс, 1996. - С. 665673.

224. Шпет, Г. Г. Сочинения / Г. Г. Шпет. М.: Правда, 1989. - С. 475575.

225. Шулежкова, С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / С. Г. Шулежкова. М.: «Азбуковник», 2001. - 288 с.

226. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: ВГУ, 2002. 314 с.

227. Яковенко, Е. Б. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов Библии) / Е. Б. Яковенко // Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. -С. 529-535.

228. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Изд-во «Гнозис», 1994.

229. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. 1996. - №1-2-3. - С. 47-56.

230. Яковлева, Е. С. О языковой картине мира в аспекте ее динамики: переосмысление старых знаний / Е. С. Яковлева // Слово в словаре и тексте: Сб. ст. к 70-летию акад. Ю Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 281-285.1. Словари

231. Апостолос-Кападонна, Д. Словарь христианского искусства / Д. Апо-столос-Кападонна. Челябинск: «Урал JI. Т. Д.», 2000. - 267 с. ф 2. Ашукин, Н. С., Ашукина, М. Г. Крылатые слова / Н. С. Ашукин, М. Г.

232. Ашукина. М.: Агентство «ФАИР», 1998. - 336 с.

233. Балакай, А. Г. Словарь русского речевого этикета / А. Г. Балакай. М.: АРТ-ПРЕСС, 2001. - 672 с.

234. Библейская цитата: Словарь-справочник / Сост. М. В. Арапов, JI. М. Барботько, Э. М. Мирский. М.: Эдиториал УРСС, 1999. - 224 с.

235. Библейские афоризмы / Н. А. Горбачев. Саратов: Приволжск. кн. изд-во, 1991.- 181 с.

236. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. ^ С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. - 1536 с.

237. Васюкова, И. А. Словарь иностранных слов / И. А. Васюкова. М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. - 640 с.

238. Вихлянцев, В. Вера от слышания / В. Вихлянцев // Москва. 1994. -№11.- 203-208; №12. - С. 200-203.

239. Гвоздарев, Ю. А. Строки библейской мудрости / Ю. А. Гвоздарев // PP. 1994. - №3. - С. 113-118.

240. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2-х т. / Т. Ф. Ефремова. М.: Русский язык, 2000.

241. Квеселевич, Д. И. Русско-английский фразеологический словарь / Д. Щ И. Квеселевич. М.: Рус. яз., 2000. - 705 с.

242. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. М.: ЭКС-МО-Пресс, 1999,- 672 с.

243. Лингвистический энциклопедический словарь / АН СССР, Ин-т яз-ния; гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

244. Лопатин, В. В., Лопатина, Н. Е. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин, Н. Е Лопатина. М.: Русский язык, 1997. - 832 с.

245. Лосева, И. Н., Капустин, Н. С., Кирсанова, И. Т., Тахтамышев, В. Г. Мифологический словарь / И. Н. Лосева, Н. С. Капустин, И. Т. Кирсанова, В. Г. Тахтамышев. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1996. - 576 с.

246. Мокиенко, В. М., Сидоренко, К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. СПб.: Изд-во СПбГУ; Фолио-Пресс, 1999.-752 с.

247. Музрукова, Т. Г., Нечаева И. В. Краткий словарь иностранных слов / Т. Г. Музрукова, И. В. Нечаева. М.: Русский язык, 1995. - 395 с.

248. Надель-Червинская, М. А., Червинский, П. П. Большой толковый словарь иностранных слов: В 3-х т. М. А. Надель-Червинская, П. П. Червинский. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1995.

249. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1994. - 928 с.

250. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

251. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение. Грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова. Н. А. Еськова;

252. Под ред. Р. И. Аванесова. М.: Рус. яз., 2000. - 688 с.

253. Павловский, А. И. Популярный библейский словарь: Книга для чтения / А. И. Павловский. М.: Панорама, 1994. - 464 с.

254. Попова, Е. А. Выражения из Библии, ставшие частью русской языковой культуры / Е. А. Попова // Жизнь слова: Комплексный словарь-справочник трудностей русского языка. Липецк: ЛГПУ, 2002. - С. 120-154.

255. Розепталь, Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь трудностей русского языка/Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. -М.: Рольф, 2001. 832 с.

256. Русский ассоциативный словарь. Книга 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1996. - 212 с.

257. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И. С. Брилева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. -М.: «Гнозис», 2004. 318 с.

258. Сирот, И. М. Русские пословицы библейского происхождения / И. М. Сирот. Брюссель: Изд-во «Жизнь с Богом», 1985. - 112 с.

259. Скляревская, Г. Н. Словарь православной церковной культуры / Г. Н. Скляревская. СПб.: Наука, 2000. - 278 с.

260. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1988. - 608 с.

261. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Н. В. Трус, Т. Г. Шубина. Минск: Литература, 1997. - 576 с.

262. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984.

263. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, Полиграфресурсы. 1999.

264. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / Гл. ред. К. С. Горбачевич. -М.: Русский язык, 1991. Т. II.

265. Современный словарь иностранных слов.-СПб.: «Дуэт», 1994—752 с.

266. Современный словарь иностранных слов.-М.: Русский язык, 1999. -742 с.

267. Солганик, Г. Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения / Г. Я. Солганик. М.: ООО «Изд-во ACT»; ООО «Изд-во Астрель», 2002. -752 с.

268. Степанов, Ю С. Константы: Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. М.: Академический проект, 2001.

269. Универсальный словарь иностранных слов русского языка. М.: Вече, 2000.-688 с.

270. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989.-815 с.

271. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А. И. Фёдоров. М.: Цитадель, 1997.

272. Харченко, В. К. Словарь богатств русского языка. Редкие слова, метафоры, афоризмы, цитаты, биографемы. В 2 т. Т. 1. / В. К. Харченко. Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 2003. - 305 с.

273. Шанский, М. М. Евангельский текст и фразеология русского языка / М. М. Шанский // РЯШ. 1995. - №3. - С. 49-53; №4. - С. 4. - С. 55-57; №5. -С. 53-57; №6.-С. 54-59.

274. Яранцев, Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р. И. Яранцев. М.: Рус. яз., 1997. - 845 с.

275. Longman Dictionary Of Contemporary English. Suffolk: Longman Dictionary ltd., 1995.- 1668 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.