Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Рязанова, Елена Анатольевна

  • Рязанова, Елена Анатольевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2012, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 146
Рязанова, Елена Анатольевна. Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тамбов. 2012. 146 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Рязанова, Елена Анатольевна

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

1.1. Формирование грамматических навыков речи в целях обучения иностранному языку в языковом вузе

1.2. Использование языкового лингвистического корпуса в формировании грамматических навыков речи в языковом вузе

1.3. Методические условия формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

Выводы по 1 главе

Глава 2. Практические аспекты формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

2.1. Методическая модель формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

2.2. Алгоритм формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

2.3. Описание результатов опытного обучения, направленного на формирование грамматических навыков речи студентов посредством лингвистического корпуса

Выводы по 2 главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз»

Одной из основных тенденций развития образования на настоящий момент является информатизация. Информатизация образования позволяет существенным образом ускорить передачу знаний и накопленного технологического и социального опыта человечества не только от поколения к поколению, но и от одного человека другому. Современные информационные технологии, повышая качество обучения и образования, позволяют человеку успешнее и быстрее адаптироваться к окружающей среде и происходящим социальным изменениям. Это дает каждому человеку возможность получать необходимые знания как сегодня, так и в будущем постиндустриальном обществе. Активное и эффективное внедрение этих информационных технологий в образование является важным фактором создания системы образования, отвечающей требованиям информационного общества и процессу реформирования традиционной системы образования в свете требований современного индустриального общества (Роберт В.И., 1994, 2005, 2010; Панюкова C.B., Кузнецов A.A. Кравцова АЛО.,2006;Андреев А.А.,2001; Полат Е.С., 2000,2001), а также позволяющих реализовывать компетентностную модель обучения (Алмазова Н.И., 2003; Болотов В.А., 2003; Хуторской A.B., 2003; Зимняя И.А., 2006; Шадриков В.Д., 2006).

Информатизация образования не могла не затронуть методику обучения иностранным языкам. За последние годы появился целый ряд работ, в которых исследователями рассматривались различные вопросы развития речевых умений и формирования языковых навыков речи обучающихся на основе современных информационных и коммуникационных технологий (Полат Е.С., 2000, 2001; Титова C.B., 2003, 2009; Раицкая JI.K., 2007; Кудрявцева Л.В., 2007; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010, 2011; Евстигнеев М.Н., 2011, 2012; Сысоев П.В., 2011, 2012; Апальков В.Г., 2008; Сушкова H.A., 2009; Павельева Т.Ю., 2010;

Кошеляева Е.Д., 2011; Петрищева Н.С., 2011; Соломатина А.Г., 2011; Маркова Ю.Ю., 2011; Черкасов А.К., 2012; Чернякова Т.А., 2012).

Одним из современных средств формирования лингвистической компетенции как компонента иноязычной коммуникативной компетенции студентов является лингвистический корпус. Под ним принято понимать собрание текстов на электронном носителе, отобранных в соответствии с внешними критериями (жанр, цель, назначение, отрасль язык) (Захаров В.П., Богданова С.Ю., 2011; Рыков В.В., 2002; Сысоев П.В., 2010; Finegan Е., 2004; Sinclair J., 2005). Программное обеспечение конкорданс позволяет быстро и точечно производить поиск и отбор запрашиваемых лексических и грамматических единиц в крупных массивах текстов, а также посредством анализа многочисленных примеров выявить грамматические закономерности. В этой связи, лингвистический корпус может быть использован для формирования грамматических навыков речи студентов.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась определенная научная база для рассмотрения проблемы формирования грамматических навыков студентов на основе лингвистического корпуса. Анализ ряда теоретических работ показал, что за последние десять лет в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• теоретические основы использования информационных и коммуникационных технологий в образовании (Роберт И.В., 1994, 2005, 2006, 2010; Апатова Н.В., 1994; Полат Е.С., 2000, 2001; Андреев A.A., 2001; Роберт И.В., Панюкова C.B., Кузнецов A.A., Кравцова А.Ю., 2006; Чичерина Н.В., 2008);

• теоретические основы и практическая методика организации самостоятельной учебной деятельности учащихся и студентов (Коряковцева Н.Ф., 2002);

• теоретические основы компетентстного подхода в образовательном процессе (Алмазова Н.И., 2007; Болотов В.А., 2003; Зимняя

И.А., 2003; Роберт И.В., 2005, 2010; Хуторской A.B., 2003; Котенко В.В., Суренко С.Л., 2006; Андреев A.A., 2005; Щеголева О.Н., 2005);

• теоретические основы (Полат Е.С., 2000, 2001, 2004; Титова C.B., 2003, 2009; Раицкая Л.К., 2007; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010, 2011; Сысоев П.В., 2012; Warschauer M., Kern Е., 2003; Dougiamas M., 2004; Firth S., 1998) и практические методики обучения иностранному языку на основе информационных и коммуникационных технологий: блог-технологии (Филатова A.B., 2005; Павельева Т.Ю., 2010), вики-технологии (Кошеляева Е.Д., 2010; Петрищева Н.С., 2011; Маркова Ю.Ю., 2011), подкастов (Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2009; Соломатина А.Г., 2011), электронно-почтовой группы (Апальков В.Г., 2008; Сушкова H.A., 2009), веб-форума (Черкасов А.К., 2012), лингвистического корпуса (Багарян A.A., 2004; Сысоев П.В., 2010; Чернякова Т.А., 2012);

• формирование грамматических навыков речи (Пассов Е. И., 1989, 1998; 2010; Мильруд Р.П., 2001, 2005; Миролюбов A.A., 1997, 2010; Соловова Е. Н., 2002; Шатилов С.Ф., 1991 Витлин Ж.Л., 2000; Сысоев П.В., 2003, 2007);

• когнитивный подход к обучению грамматике (Крутских A.B., 1998; Шамов А.Н, 2005);

• использование лингвистического корпуса в обучении иностранному языку в общем (Сысоев П.В., 2010; Цатурова И.А., Петухова A.A., 2004; Ивайловская Ю.В., 2004; Лежепекова И.П., 2011; Завьялова В.Л., 2011; Невзорова O.A., 2011; Алексеева Л.Б., 2011) и формировании лексических навыков речи, в частности (Багарян A.A., 2004; Чернякова Т.А., 2012).

Тем не менее, несмотря на данные многочисленных исследований о формировании грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса, существует ряд неизученных проблем, а именно:

• не определена номенклатура грамматических навыков речи, формируемых у студентов на основе лингвистического корпуса;

• не выявлены методические условия формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• не разработана методическая система формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• не разработан алгоритм формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

В связи с этим возникают противоречия между потребностью развития информационного общества и информатизации образования и отсутствием методик обучения иностранному языку посредством лингвистического корпуса; между декларируемым использованием информационных и коммуникационных технологий в образовательном процессе и практическим применением электронных средств в обучении иностранному языку в языковом вузе;

Следовательно, имеются все основания считать проблему формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса нерешенной и требующей дальнейшего исследования, что и определило актуальность данного исследования и выбором темы работы - «Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса (английский язык, языковой вуз)».

Объектом исследования является педагогический процесс формирования грамматических навыков речи студентов языкового вуза.

Предметом исследования выступает методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Цель диссертационной работы состоит в разработке научно-обоснованной и экспериментально-проверенной методики формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1. определить номенклатуру грамматических навыков речи студентов языкового вуза, формируемых на основе лингвистического корпуса;

2. выявить и обосновать методические условия формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

3. разработать методическую систему формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

4. разработать алгоритм формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса; провести проверку эффективности методики формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса в экспериментальном обучении и описать его количественные и качественные результаты.

Гипотезой исследования является предположение о том, что формирование грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы, при которой будут

• использоваться номенклатура грамматических навыков речи, формируемых на основе лингвистического корпуса;

• учитываться методические условия, необходимые для успешного формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса, а именно:

1) сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ компетентности;

2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции;

3) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний студентов;

4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

• организовываться обучение в 3 этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный).

Для решения указанных задач и проверки истинности гипотезы в работе применялись следующие методы исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации;

• моделирование педагогического процесса формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса;

• экспериментальное обучение;

• анализ и описание количественных и качественных результатов экспериментального обучения.

Методологической основой исследования послужили следующие подходы концепции: информатизации образования (Роберт И.В., 2005, 2010); компетентностностный подход к обучению (Болотов В.А., 2003; Хуторский A.B., 2003; Зимняя И.А., 2003; Алмазова Н.И., 2007; Байденко

В.И., 2009; Роберт И.В., 2005, 2010; Андреев A.A., 2005); проблемного обучения (Лернер И.А., 1981; Матюшкин А.М.,1980; Махмутов М.И., 1984), коммуникативного метода обучения иностранным языкам (Пассов Е.И., 1989, 1998, 2010; Savignon S.J., 1972, 1983, 1997), концепция личностно-ориентированного подхода к обучению иностранному языку (Бим И.Л., 2002).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения иностранным языкам (Ляховицкий М.В., 1981; Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф., 1982; Шатилов СВ., 1986; Пассов Е.И., 1989, 1998, 2010; Бим И.Л., 2002; Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е., 1991; Мильруд Р.П., 2005; Сафонова В.В., 1996; Мильруд Р.П., Максимова И.Р., 2000; Соловова E.H., 2002); использованию лингвистического корпуса в обучении русскому (родному) и иностранному языку (Рыков В.В., 2002; Сысоев П.В., 2010; Чернякова Т.А., 2012); использованию новых информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранному языку (Полат Е.С., 2000; Кудрявцева Л.В., 2007; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010; Титова C.B., 2003; Апальков В.Г., 2008; Филатова A.B., 2009; Сушкова H.A., 2009; Маркова Ю.Ю., 2011; Соломатина А.Г., 2011).

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2010 по 2013 гг.

Первый этап исследования (2010-2011 гг.). Этот этап связан с формулировкой и осмыслением исследовательской проблемы, определением объекта, предмета исследования, постановкой цели и задач, выдвижением гипотезы, конкретизацией методологии и методов исследования, проведения изучения и анализа педагогической и методической литературы по теме исследования.

Второй этап исследования (2011 г.). Здесь уточнялась и проверялась гипотеза исследования; разрабатывалась авторская методическая система формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса; разрабатывался и внедрялся в практику алгоритм формирования грамматических навыков речи на основе лингвистического корпуса.

Третий этап исследования (2011-2012 гг.). Данный этап характеризуется подготовкой экспериментального обучения с целью проверки рабочей гипотезы исследования; проведением экспериментального исследования; описанием его количественных и качественных данных; формулированием выводов и оформлением текста диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем определено и разработано следующее:

• определена номенклатура грамматических навыков речи, формируемых у студентов языкового вуза на основе лингвистического корпуса;

• выявлены методические условия формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• разработана методическая система формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• определены три этапа и 10 шагов формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем

• дано теоретическое обоснование методики формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса;

• уточнена номенклатура грамматических навыков речи студентов языкового вуза (уровни С1 и С2).

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• предложено подробное описание методики формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий, авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается следующим: анализом современных исследований в области теории и практики преподавания иностранных языков, обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий учащимися в ходе экспериментального обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистический корпус - собрание текстов на электронном носителе, отобранных в соответствии с внешними критериями (жанр, цель, назначение, отрасль язык). На основе лингвистического корпуса можно формировать следующие грамматические навыки речи студентов: 1) продуктивные грамматические навыки:

• образовывать грамматические формы и конструкции;

• выбирать и употреблять грамматические конструкции в зависимости от ситуации общения;

• варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении коммуникативного намерения;

• формулировать грамматическое правило с опорой на результаты поиска в лингвистическом корпусе;

• различать грамматическое оформление устных и письменных текстов; использовать грамматические явления в речи;

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык

2) рецептивные грамматические навыки:

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык;

• дифференцировать и идентифицировать грамматические явления (по формальным признакам и строевым словам);

• соотносить значение грамматических форм / конструкций с семантикой;

• прогнозировать грамматические формы слова / конструкции; устанавливать логические, временные, причинно-следственные, сочинительные и подчинительные отношения и связи между элементами предложений).

2. Формирование грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий:

1) сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ компетентно сти;

2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции;

3) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний учащихся; 4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

3. Методическая система формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса представляет совокупность структурных компонентов, состоящую из четырех блоков:

• целевого (цель и задачи),

• теоретического (подходы, принципы обучения),

• технологического (содержание обучения, методы, методические условия, средства обучения, организационные формы, этапы обучения),

• оценочно-результативного (критерии, показатели и результат обучения).

4. Алгоритм формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса включает 3 этапа и 10 шагов:

• подготовительный этап (установка и планирование работы; объяснение работы лингвистического корпуса и программы конкорданс; обсуждение вопросов информационной безопасности),

• процессуальный этап (составление плана работы; поиск информации в лингвистическом корпусе с помощью программы конкорданс; анализ и обсуждение результатов поиска в группах, выявление закономерностей и правил; ознакомление с грамматическими правилами использования изучаемой грамматической формы или категории; использование новых грамматических явлений в речи),

• заключительный этап (рефлексия студентов на учебную деятельность; оценка работы студентов преподавателем).

Личный вклад автора исследования заключается в определении номенклатуры грамматических навыков речи студентов, формируемых посредством лингвистического корпуса; выявлении методических условий формирования грамматических навыков речи на основе лингвистического корпуса; разработке методической системы формирования грамматических навыков речи с помощью лингвистического корпуса; составление алгоритма реализации данной системы в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе.

Апробация и внедрение результатов. Экспериментальное обучение по предложенной методике формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса проводилось на базе кафедры лингвистики и лингводидактики в январе-июне 2012 года. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на следующих конференциях: ежегодной конференции Лаборатории языкового поликультурного образования в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина (2011, 2012), ежегодной всероссийской конференции преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина «Державинские чтения» (2011, 2012), IV международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2012), международной конференции «Язык и культура» в Национальном исследовательском Томском государственном университете (Томск, 2012), ХЫ недели науки в СПбГПУ (Санкт-Петербург, 2012).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 146 страницах и состоит из введения, двух

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Рязанова, Елена Анатольевна

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ

В современном обществе возрастает роль интернационального воспитания. Поэтому предмет «иностранный язык» в силу своей специфики обладает большими возможностями. В обучении иноязычному говорению грамматика занимает важное место, это своего рода каркас, на котором базируется лексика. Пожалуй, ни один из аспектов обучения языкам не был на протяжении многих лет предметом столь интенсивных обсуждений и дискуссий, как грамматика. Обучение грамматике и правильному оформлению высказывания, а также распознавание грамматических форм в речи и письме происходит посредством формирования грамматических навыков.

Понятие «грамматика» включаются разные разделы науки о языке, например, такие как словообразование и фонетика, а также орфография, элементы лексикологии, фразеологии и стилистики. Основной целью обучения грамматике является развитие навыков и умений грамматически правильной речи. Под «грамматическими навыками» понимаются автоматизированные операции, производимые с грамматическим материалом языка в процессе речевой деятельности, когда сознание направлено на содержание высказывания.

Еще одним ключевым понятием является лингвистический корпус - собрание текстов на электронном носителе, отобранных в соответствии с внешними критериями (жанр, цель, назначение, отрасль язык). Программой, которая помогает анализировать большие массивы текстов и выявлять в них закономерности использования лексических единиц, является конкорданс. Ведущим отличительным признаком лингвистического корпуса выступает репрезентативность - необходимое и пропорциональное представление в корпусе текстов различных периодов, жанров, стилей, авторов и т.д.

Лингвистический корпус обладает следующими признаками: а) содержит банк текстов, который постоянно обновляется; включать языковые единицы, обеспечивающие различные виды речевой деятельности; б) обнаруживает разные свойства языковых единиц (многоуровневое выявление); в) тексты отражают различные стили и типы речи; г) содействует индивидуализации обучения и обеспечивает возможность самоконтроля; д) поддерживает и усиливает мотивацию учащихся своим содержанием и способом его подачи.

Следовательно, исходя из данных признаков, можно сделать вывод, что к номенклатуре грамматических навыков речи у студентов, формируемых посредством лингвистического корпуса, входят следующие навыки:

1) продуктивные грамматические навыки:

• образовывать грамматические формы и конструкции;

• выбирать и употреблять грамматические конструкции в зависимости от ситуации общения;

• варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении коммуникативного намерения;

• формулировать грамматическое правило с опорой на результаты поиска в лингвистическом корпусе; различать грамматическое оформление устных и письменных текстов;

• использовать грамматические явления в речи;

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык;

2) рецептивные грамматические навыки :

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык;

• дифференцировать и идентифицировать грамматические явления (по формальным признакам и строевым словам);

• соотносить значение грамматических форм / конструкций с семантикой;

• прогнозировать грамматические формы слова / конструкции; устанавливать логические, временные, причинно-следственные, сочинительные и подчинительные отношения и связи между элементами предложений.

Выделяется ряд методических условий, которые необходимо учитывать для эффективности разрабатываемой в диссертации методической системы и алгоритма формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса:

1) сформированность ИКТ компетентности студентов к моменту обучения;

2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции;

3) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний учащихся;

4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ РЕЧИ ПОСРЕДСТВОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА

2.1. Методическая модель формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса

Поскольку в обществе возрастает роль интернационального воспитания, то на первый план выдвигается информатизация образования, которая позволяет существенным образом ускорить передачу знаний и накопленного технологического и социального опыта человечества не только от поколения к поколению, но и от одного человека другому. Соответственно возрастают требования к информатизации высшего профессионального образования и увеличиваются социальные заказы на специалистов, владеющих иностранными языками и информационно-коммуникационными технологиями.

Так, по мнению Черняковой Т. А., прикладные лингвисты (преподаватели, переводчики и т. п.) используют компьютерные корпусы при обучении языкам и для решения своих профессиональных задач. Особый класс пользователей представляют компьютерные лингвисты: они пытаются выявить и использовать статистические и лингвистические закономерности, присутствующие в текстах, для создания компьютерных моделей языка. Другие специалисты по языку (литературоведы, редакторы) также в ряде случаев могут получить ответы на интересующие их вопросы, обратившись к корпусу.

Специалисты по общественным наукам (историки, социологи) также могут изучать свои объекты через язык, используя такие параметры текстов, как период, автор или жанр. Литературоведы используют корпусы для стилеметрических исследований. Наконец, корпусы используются для разработки и настройки различных автоматизированных систем (машинный перевод, распознавание речи, информационный поиск) (Чернякова Т.А., 2012).

Также существуют противоречия между потребностью развития информационного общества и информатизации образования и отсутствием методик обучения иностранному языку посредством лингвистического корпуса.

Данные предпосылки, а также методические условия формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса, рассмотренные в первой главе, обуславливают необходимость создания методической модели формирования грамматических навыков речи с использованием лингвистического корпуса.

В основу разработки методической модели положено исследования Р.П. Мильруда по организации научной работы в области методики обучения иностранному языку. Данный автор утверждает, что системный характер исследования будет обеспечиваться наличием ряда взаимосвязанных компонентов, которые воедино позволяют моделировать процесс обучения и воспитания.

В качестве основных компонентов модели выделяют цель, задачи и средства, методология, методика и технология, условия, факторы и причины, а также результаты, итоги и следствия преобразования учебно-воспитательного процесса с оценкой качества решения поставленной проблемы.

В этой связи модель формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса целесообразно изобразить в виде иерархической системы, где связанные между собой компоненты объединяются в четыре блока: целевой, теоретический, технологический и оценочно-результативный (рис. 10).

Рнс. 10. Методическая система формирования грамматических навыков студентов на основе лингвистического корпуса

Современные требования

ФГОС ВПО но направленню подготовки «Лингвистика»

Социальный заказ

Противоречия МСЖДУ потребностью в информатизации образования н отсутствием методик обучения иностранному языку па основе ИКТ

ЦЕЛЕВОЙ БЛОК ЦЕЛЬ: Формирование грамматических навыков студентов на основе лингвистического корпуса иг Ж К

ТЕОРЕТИЧЕСКИМ БЛОК

ПОДХОДЫ: компетентностный, личностно-деятельностный, коммуникативно-когнитивный, системный

ПРИНЦИПЫ: коммуникативности, дифференцированного и интегрированного обучения, доступности и посильности, сознательности, активности, шггерактивности, информатизации обучения

ТЕ

ТЕХНОЛОГИЧЕСКИМ БЛОК

МЕТОДИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА а) сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ компетентности; (б) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции; (в) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний учащихся; (г) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ФОРМЫ очная) • индивидуальная; групповая

МЕТОДЫ информационно-рецептивный коммуникативный интерактивный метод метод проектов методы контроля

ЭТАПЫ

- подготовительный

- процессуальны»

- оценочный

СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ

-УМК «Практический курс англ. яз. (под ред. В.Д. Аракина)

- лингвистический корпус (Британский национальный корпус)

ЗЕ ж

ОЦЕНОЧНО-РЕЗУЛЬТАТИВНЫЙ БЛОК

КРИТЕРИИ и-кг агі

ПОКАЗАТЕЛИ

Продуктниные грамматические напмки

- образовывать грамматические формы п конструкции,

- выбирать и употреблять грамматические конструкции в зависимости от ситуации общения;

- варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении коммуникативного намерения;

- формулировать грамматическое правило с опорой на результаты поиска в лингвистическом корпусе,

- различать грамматическое оформление устных и письменных текстов;

- использовать грамматических явлений в речи;

- владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категории на родной язык

Р Е 3 У Л ь

Т А Т

Гсцсптшшые грамматические напмки

- владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий народной язык,

- дифференцировать и идентифицировать грамматические явления (но формальным признакам и строевым словам),

- соотносить значение грамматических форм / конструкций с семантикой;

- прогнозировать грамматические формы слова / конструкции;

- устанавливать логические, временные, причинно-следственные, сочинительные и подчинительные отношения и связи между элементами предложений

В целевом блоке методической системы обозначается цель формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса. Так основной целью модели является формирование грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Теоретический блок методической системы включает подходы: компетентности ый, коммуникативно-когнитивный, личностнодеятельностный, системный (табл. 3) и систему общедидактических и методических принципов формирования грамматических навыков речи, а именно: принцип коммуникативности, дифференцированного и интегрального обучения, доступности и посильности, сознательности и активности, интерактивности и информатизации образования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты экспериментального обучения подтверждают гипотезу исследования, заключающуюся в предположении о том, что формирование грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы, при которой будут:

1) использоваться номенклатура грамматических навыков речи, формируемых на основе лингвистического корпуса;

2) учитываться методические условия, необходимые для успешного формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса, а именно: а) сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ-компетентности; б) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции; в) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний студентов; г) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами;

3) организовываться обучение в три этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный) и десять шагов.

Проведенное в рамках данной работы исследование позволило сформулировать следующие выводы.

I. Уточнена и определена номенклатура грамматических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса: А) продуктивные грамматические навыки-.

• образовывать грамматические формы и конструкции;

• выбирать и употреблять грамматические конструкции в зависимости от ситуации общения;

• варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении коммуникативного намерения;

• формулировать грамматическое правило с опорой на результаты поиска в лингвистическом корпусе;

• различать грамматическое оформление устных и письменных текстов; использовать грамматические явления в речи;

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык;

Б) рецептивные грамматические навыки:

• владеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык;

• дифференцировать и идентифицировать грамматические явления (по формальным признакам и строевым словам);

• соотносить значение грамматических форм / конструкций с семантикой;

• прогнозировать грамматические формы слова / конструкции;

• устанавливать логические, временные, причинно-следственные, сочинительные и подчинительные отношения и связи между элементами предложений.

2. Выявлены и обоснованы методические условия формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: а) сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ-компетентности; б) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции; в) использование в обучении заданий на определение грамматических времен, изучение модальных глаголов, степеней сравнений прилагательных и наречий, артиклей, множественного числа существительных, заданий для проверки знаний учащихся; г) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

3. Разработана методическая система формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса, представляющая совокупность структурных компонентов и состоящая из четырех блоков:

• целевого (цель и задачи),

• теоретического (подходы и принципы обучения),

• технологического (организационные формы, методы, средства обучения, этапы обучения, методические условия),

• оценочно-результативного (критерии оценки и результат обучения).

4. Разработан алгоритм формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса, включающий три этапа (подготовительный, процессуальный и заключительный) и десять шагов:

• подготовительный этап (установка и планирование работы; объяснение работы лингвистического корпуса и программы конкорданс; обсуждение вопросов информационной безопасности),

• процессуальный этап (составление плана работы; поиск информации в лингвистическом корпусе с помощью программы конкорданс; анализ и обсуждение результатов поиска в группах, выявление закономерностей и правил; ознакомление с грамматическими правилами использования изучаемой грамматической формы или категории; использование новых грамматических явлений в речи), • заключительный этап (рефлексия студентов на учебную деятельность; оценка работы студентов преподавателем).

5. Доказана эффективность методики формирования грамматических навыков речи посредством лингвистического корпуса.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно-обоснованной и проверенной экспериментальным путем методики формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса, что и является целью данного диссертационного исследования.

Перспективность настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке вопросов формирования грамматических навыков студентов на основе новых информационных и коммуникационных технологий, внедрении основных положений диссертации в теорию и методику обучения иностранным языкам.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Рязанова, Елена Анатольевна, 2012 год

1.И. Некоторые вопросы использования корпусных технологий как фактора повышения качества обучения иностранным языкам // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. 2009. № 87. С. 80-88.

2. Андреев A.A. Знания или компетенции? // Высшее образование в России. 2005. № 2. С. 3 11

3. Андреев A.A. Некоторые проблемы педагогики в современных информационно-образовательных средах // Инновации в образовании. 2004. -№ 6.-С. 98-113.

4. Антропова, А.И. Педагогические технологии при обучении английскому языку / А.И. Антропова.-2006, 128 с

5. Апальков В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): автореф. дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2008.

6. Апресян Ю.Д., Богуславский И.М., Иомдин JI.JL, Лазурский A.B., Митюшин Л.Г., Санников В.З., Цинман Л.Л. Лингвистический процессор для сложных информационных систем. М.: Наука. 1992

7. Арзамасцев A.A., Китаевская Т.Ю., Зенкова H.A. Алгоритмы проектирования учебных планов. М.: Институт содержания и методов обучения РАО, 2004. - 77 с.

8. Баграмова Н.В. Методика обучения иностранным языкам в свете теории глобализации образования // «Иностранные языки и технологии обучения в XXII веке»: Материалы Всероссийской научно-методической конференции. СПб:, СПбГУЭФ, 2001. С.6-12.

9. Бакушин A.A. Инновационные процессы в технологиях обучения: М.: Гардарики, 2005. - 288 с.

10. Балыхина Т.М., Гарцов А.Д. Информатизация обучения языкам: становление компьютерной лингводидактики // Высшее образование сегодня. 2006. № 4. С. 32-38.

11. Баранова E.H., Дупленко Е.П. О подготовке к межкультурному языковому общению// Педагогика.-1998.-№1.

12. Беляева Л.Н. Лексикографический потенциал параллельного корпуса текстов // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика 2004». - СПб., 2004. - С. 55-64.

13. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника М.: Русский язык, 1977. — 288 с.

14. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. 256с.

15. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. -2002. -№ 2. - С. 11-15.

16. Богданова С.Ю. Исследование слова и предложения компьютерными методами // Слово в предложении: кол. монография / Под ред. Л.М. Ковалевой (отв. ред), С.Ю. Богдановой, Т.И. Семеновой. Иркутск: ИГЛУ, 2010. С. 194-213.

17. Болотов В. А. Компетентностная модель: от идеи к общеобразовательной программе / Болотов В. А., Сериков В. В. // Педагогика. 2003. № 4. - С. 8-14.

18. Бондаревская Е.В. Гуманистическая парадигма личностно ориентированного образования // Педагогика .- 1997.-№4.

19. Бондырева С.К. Психолого-педагогические проблемы интегрирования образовательного пространства: Избранные труды. -М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. 352 с.

20. Буч Г. Объектно-ориентированный анализ и проектирование. С примерами приложений на С++. М.:, 1999.

21. Васильева H.A. Европейский год языков и вариативность педагогических технологий при обучении немецкому языку как второму иностранному // Педагогика .- 2001.-№6.

22. Ведель Г.Е. Сознательно-практический метод обучения иностранным языкам: спустя сорок лет. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. 187 с.

23. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова//Иностранные языки в школе, 2000. №5.

24. Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике ИЯ // Иностранные языки в школе. 2000. № 5.

25. Вострокнутов И.Е. Теория и технология оценки качества программных средств образовательного назначения. М.: Госкоорцентр информационных технологий, 2005. - 300 с.

26. Выготский JI.C. История развития высших психологических функций / Собрание сочинений в 6-ти томах. Т. 3. М.: Педагогика, 1983.-369 с.

27. Гальскова H.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2000.- 165с.

28. Гальскова Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания бучения иностранным языкам // ИЯ в школе. 2004. № 1.

29. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академкнига, 2006.

30. ГарабикР., Захаров В.П. Параллельный русско-словацкий корпус // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика 2006». - СПб., 2006. - С. 81 -87.

31. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Высшая школа, 1982. 373 с.

32. Глушаков C.B. Компьютеры, программы, сети / С.В.Глушаков, A.C. Сурядный. М.: ACT :АСТ МОСКВА ; Владимир : ВКТ, 2009. -512 с.

33. Гришина Е.А., Савчук С.О. Национальный корпус русского языка как инструмент для изучения вариативности грамматических норм // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика 2008» 6-10 октября 2008 г. - СПб., 2008. - С. 161-169.

34. Грицков Д.М., Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Подготовка педагогических кадров к разработке авторских Интернет-ресурсов по иностранному языку // Материалы XII Междунар. науч.-практ. конф.-выставки. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 33-35.

35. Гром E.H. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Автореф.дис. . канд.пед.наук. М., 1999. - 24 с.

36. Гурвич П.Б. " Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранного языка". Владимир., 1980

37. Дашниц H.J1. Подготовка педагогических кадров к комплексному использованию информационных и коммуникационных технологий. -Ярославль: Изд-во «Александр Рутман», 2005.- 71 с.

38. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста // Всесоюзн. центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М., 1982.

39. Дьяконов В.П., Черничин А.Н. Новые информационные технологии: Учебное пособие. Часть 1. Основы и аппаратное обеспечение. Смоленск: СГПУ, 2003. - 228 с.

40. Дьяконов В.П., Абраменкова И.В., Петрова Е.В. Новые информационные технологии. Учебное пособие. Часть 2. Программное обеспечение персонального компьютера. Смоленск: СГПУ, 2003. 204 с.

41. Дьяконов В.П., Абраменкова И.В., Пеньков A.A. Новые информационные технологии: Учебное пособие. Часть 3. Основы математики и математическое моделирование. Смоленск: СГПУ, 2003.- 192 с.

42. Елухина H.B. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методике формирования дискурсивной компетенции // Иностранные языки в школе.- 2002, №3.- С.9-13.

43. Есипович C.B. Дифференцированный подход в обучение иностранному языку. «Иностраные языки в школе», 1979, № 4.

44. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1978. 404с.

45. Зайцева, О.Б. Формирование информационной компетентности будущих учителей средствами инновационных технологий Текст.: Автореф. дис. .канд. пед. наук. / О.Б.Зайцева.- Брянск, 2002. 19 с.

46. Захаров В.П. Корпусная лингвистика. Учебно-методическое пособие. СПб., 2005.

47. Захаров В.П., Багданова С.Ю. Корпусная лингвистика: учебник для студентов гуманитарных вузов. Иркутск: ИГЛУ, 2011.

48. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд. МГУ, 1973

49. Зимняя И. А. Ключевые компетенции новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня. 2003. № 5. С.34 -42.

50. Зимняя И.А. «Психология обучения иностранным языкам в школе», М., 1991.

51. Зубов A.B., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.

52. Казарицкая Т.А. " Упражнения при функционально-направленном обучении грамматике" //ИЯШ 1987.-№2

53. Казенников А.О., Трифонов Н.И., Тюрин А.Г., Исследование методов компьютерной лингвистики для задач повышения эффективности информационного поиска, «Информатизация образования и науки», 2010. С. 10-20.

54. Карамышева Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера. В вопросах и ответах. СП 6.: Издательство «Союз», 2001.- 192с.

55. Клименко C.B., Рыков В.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов // Труды Международного семинара Диалог '2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Аксаково, 2001.

56. Ковалевский, М.Т. Некоторые пути повышения эффективности обучения // М.Т. Ковалевский, ИЯШ, 1965, №1

57. Колин К.К., Роберт И.В. Социальные аспекты информатизации образования,- Москва: Изд-во ИИО РАО, изд-во ИПИРАН, 2004. 54 с.

58. Колкер Я.М, Устинова Е.С, Еналиева Т. М. Практическая методика обучения иностранному языку. М.: Academia, 2000, 264 с.

59. Комарова Ю.А. Вопросы обучения грамматической стороне научной речи в курсе обучения иностранным языкам// Роль и место грамматики в обучении иностранным языкам: Материалы научной конференции. СПб, 1998. С. 58-64

60. Коростелёв B.C. Коммуникативность и псевдокоммуникативность // Иностранные языки в школе. 1991. -№5, с. 17-22

61. Котенко В.В., Сурменко C.JI. Информационно-компьютерная компетентность как компонент профессиональной подготовки будущего учителя информатики // Электронный научный журнал «Вестник Омского гос. пед. ун-та». 2006. Режим доступа: www.omsk.edu

62. Кравцова А.Ю. Опыт использования информационных технологий в школах Великобритании. М.: Информатика и образование, 1997. - 24 с.

63. Крутских A.B. Коммуникативно-направленное обучение грамматике на продвинутом этапе в гуманитарно-лингвистической гимназии // Иностранные языки в школе. 1996. № 6.

64. Кулагин В.П., Найханов В.В., Овезов Б.Б., Роберт И.В., Кольцова Г.В., Юрасов В.Г. Информационные технологии в сфере образования. -М.: Янус-К, 2004.-248 с.

65. Куприянова Г.В. Групповая и самостоятельная работа учащихся при освоении грамматики //Иностранные языки в школе, 2001. № 6.

66. Кутузов А.Б. Корпусные методики в переводоведении и преподавании перевода // Материалы международного научно-методического коллоквиума "Проблемы билингвизма в современном межкультурном дискурсе". Пермь, изд-во ПГТУ, 2011

67. Лаптева O.A. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике. М., 1990.

68. Лежепекова И.П. Возможность использования имен естественного языка как метаязыка и средства доступа к обучающему лингвистическому корпусу. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. Т. 101. № 9. С. 220-225.

69. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. - 184 с.

70. Лизенин С.М. Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы. ИЯШ. М.: Просвещение, 2003.

71. Ломтева Т.Н., Щеголева О.Н. Использование андрагогических принципов в рамках компетентностного подхода к лингвистическому образованию // Вопросы филологии №3, 2008, с.30-35

72. Ляховицкий М.В. «Методика преподавания иностранных языков» М., 1981.

73. Мальцева М.С. Учебный корпус (learner corpus) как база для лингвистического и лингводидактического анализа в рамках методики преподавания иностранных языков. Социально-экономические явления и процессы. 2011. № 9. С. 209-212.

74. Мальцева М.С. Корпусные технологии в методике преподавания иностранныхязыков. Социально-экономические явления и процессы. 2011. №8. С. 214-219.

75. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики: Учебное пособие. М.: Народный учитель. 2000. - 171 с.

76. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е.А. Маслыко. Мн.: Высшая школа, 2000, - 206 с.

77. Матукайтес 3. В. Некоторые вопросы методики и организации самостоятельной работы студентов над овладением речью//Уч. зап. I Моск. го.С. пед. ин-та иностр. яз. 1959. Т. 22

78. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика, 1972. - 207 с.

79. Матюшкин A.M. Проблемы развития профессионально-теоретического мышления // Новое в теории и практике обучения. М.: Знание, 1980. - С. 3-47.

80. Махмутов М.И. Принцип проблемности в обучении // Вопросы педагогики. 1984. - № 4. - С. 30-36.

81. Машбиц Е. И., Бондаровская В. М. Зарубежные концепции программированого обучения. Киев, 1964.

82. Мельникова Г.Т. " Исследование сравнительной эффективности различных подходов к обучению иноязычной грамматике" : Автореф. дис. канд. пед. наук; М., 1980

83. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. М.: Высш. школа, 1982. - 373

84. Милосердова Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации // ИЯ в школе. 2004. № 3. С. 80-84.

85. Мильруд Р.П. Комуникативность языка и обучение разговорной грамматике // Иностранные языки в школе. 2001. № 6.

86. Мильруд, Р. П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р. П. Мильруд, И. П. Максимова // Иностранные языки в школе. 2000. № 4. — С. 9—16.

87. Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка. М.: Дрофа, 2005.-253 с.

88. Мильруд Р.П. (а) Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе // Иностранные языки в школе. 1996. -№ 1.-С. 5-12.

89. Мильруд Р.П. Компетентность и иноязычное образование // Сборник научных статей Таганрогского государственного радиотехнического университета. Таганрог, 2004. С.65-79.

90. Миньяр-Белоручев Р. К. Лингвострановедение или «иноязычная» культура / Миньяр-Белоручев Р. К., Оберемко О. Г. // Иностранные языки в школе. 1993. № 6. - С. 54-56.

91. Миньяр-Белоручев Р.К. Примитивная грамматика для изучающих иностранный язык. ИЯШ. М.: Просвещение, 2000.

92. Миролюбов A.A., Рахманова И.В. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1967, 210 с.

93. A.A. Миролюбов. Проблемы обучения грамматике и фонетике иностранных языков, МИОО, М., 2006.

94. Миролюбов, A.A. Новые направления в методике обучения иностранным языкам / A.A. Миролюбов, 1979

95. Мордовии А.Ю. К вопросу о репрезентативности корпуса текстов. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. № 1. С. 31-37.

96. Мордовии А.Ю. К вопросу о жанровой полноценности современных неспециализированных корпусов текстов // Вестник ИГЛУ, 2009. № 2.-С. 48-52.

97. Нагель О.В. Корпусная технология и ее использование в компьютеризированном обучении. Язык и культура. 2008. № 4. С. 5359.

98. Невзорова О.А. Разработка применение корпусных технологий для образовательных задач. Образовательные технологии и общество (Educational Technology & Society). 2011. Т. 14. № 1. С. 390-399.

99. Нижнева Н.Н. " Проблема навыков и умений в обучении иноязычной речевой деятельности "// Обучение устной речи и чтению в средней школе : Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос.пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л.,. 1984

100. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989.

101. Пассов Е.И. «Коммуникативный метод обучения иностранному языку», М. 1985.

102. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. -Изд-во «Русский язык». 1998, 278 с.

103. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка.М.: Глосса-Пресс. 2010.

104. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царонова В.П. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. -М.: Просвещение, 1993.

105. Подласый, И.П. Педагогика. Новый курс: учебник для студентов педагогических вузов / И.П. Подласый,- М.: ВААДОС, 2000,-576 с.

106. Подопригорова В.А. Использование Интернета в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе- 2003. №5. - С. 25-31.

107. Полат Е. С, Бухаркина М.Э. Новые педагогические и информационные технологии образования. М, Академия, 1999

108. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 2, 3.

109. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 2, 3.

110. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве // Иностр. языки в школе. -2000.-№ 1.

111. Полат Е.С.Организация обучения иностранному языку в дистанционной форме. // Тезисы докладов I Межд. научно-практ. конф. «Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков» / Под ред. А.Л.Назаренко. М., 2004.

112. Поляков О.Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ имени Г.Р. Державина, 2004. - 192 с.

113. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. -М.: Высшая школа, 2000. 23 с.

114. Программа по иностранным языкам. Первая и вторая модель обучения. М.: РТ-Пресс, 2000.

115. Роберт И.В. Информатика, информационные и коммуникационные технологии: Учебно-методическое пособие. Раздел I. Информация, информационная деятельность, информационное взаимодействие. М.: Изд-во УРАО, 2001. - 32 с.

116. Роберт И.В., Самойленко П.И. Информационные технологии в науке и образовании. М., - 1998. - 177 с.

117. Роберт И.В. Теория и методика информатизации образования (психолого-педагогический и технологический аспекты). М: ИИО РАО, 2007. - 234 с.

118. Роберт И.В., Козлов O.A. Концепция комплексной, многоуровневой и многопрофильной подготовки кадров информатизации образования. М.: ИИО РАО, 2005. - 50 с.

119. Роберт И.В., Поляков В.А. Основные направления научных исследований в области информатизации профессионального образования. М.: «Образование и Информатика», 2004. - 68 с.

120. Рогов Е.И. Личность учителя: Теория и практика Ростов- на-Дону, 1996.

121. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова М.: Просвещение, 1991. -201 с.

122. Рыков В.В. Корпус текстов как реализация объектно-ориентированной парадигмы // Труды Международного семинара Диалог-2002. М.: Наука, 2002.

123. Рыков В.В. Корпус текстов как новый тип словесного единства // Труды Международного семинара Диалог-2003. М.: Наука, 2003.

124. Рыков В.В. Корпус текстов как онтология речевой деятельности // Труды Международного семинара Диалог-2004. М.: Наука, 2004.

125. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. -М.: Высшая школа, 1966.

126. Сафонова В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / В. В. Сафонова. М.: Еврошкола, 2004. — 236 с.

127. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 2005. № 2. С. 7-16.

128. Сахарова Н.С. Иноязычная компетенция студентов университета: теория и диагностика. Моногр/Н.С. Сахарова Челябинск, 2002 169 С.

129. Семёнов, A.Jl. Роль информационных технологий в общем среднем образовании Текст. / А.Л.Семёнов. М.: Изд-во МИГТКРО, 2000.- 12 с.

130. Синявская, Е.В. Вопросы методики иностранного языка за рубежом / Е.В. Синявская, М.М. Василькова, C.B. Каменшек М.: Просвещение, 1978.-213 с.

131. Скалкин В.П. " Коммуникативные упражнения на английском языке". Владимир., 1980

132. Смирнова Е.В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1999. -205 с.

133. Соловова E.H., Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. -М., Просвещение, 2002. 239с.

134. Старков А.П. «Грамматические структуры английского языка». Методика обучения иностранным языкам: «Формирование грамматических навыков», комплект пособий №9, Воронеж 2002, с. 17

135. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Развитие информационной компетенции специалистов в области обучения иностранному языку. Язык и культура. 2008. № 4. С. 96-109

136. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий. М.: Глосса-Пресс. 2010.

137. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: социальный сервис вики в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2009. № 5. С. 2-8.

138. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2008. № 6. С. 1-10.

139. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Компетенция учителя иностранного языка в области использования информационно-коммуникационных технологий: определение понятий и компонентный состав // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 16-20.

140. Сысоев П.В. Интегративное обучение грамматике: исследование на материале английского языка // Иностр. языки в школе. 2003. № 6. С. 25-31.

141. Сысоев П.В., Сысоева Л.И., Евстигнеев М.Н., Грицков Д.М., Черкасов А.К. British Country Studies: Электронное учебное пособие по страноведению Великобритании. Тамбов: ТГУ имени Г.Р. Державина, 2008.

142. Сысоев П.В. Нужна ли нам грамматика, и если нужна, то какая? // Иностранные языки в школе. 2007. № 2. С. 31-36

143. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. С. 99-111.

144. Сысоев П.В. Лингвистический корпус, корпусная лингвистика и методика обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2010. № 5. С. 12-21.

145. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование // Иностранные языки в школе. 2006. № 4. С. 2-14.

146. Тамбовкина Ю.В. Обучение личностно ориентированному общению на основе текста. - «Иностраные языки в школе», 2003, № 5.

147. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 264 с.

148. Тимофеева, Т. И. Стратегическая компетенция в контексте коммуникативной деятельности студентов / Т. И. Тимофеева // Известия Российского государственного педагогического ун-та им. А. И. Герцена. Аспирантские тетради. СПб. 2008. - С. 482.

149. Тришина C.B. Информационная компетентность как педагогическая категория // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. 10 сент. Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-l l.htm

150. Тулякова H.A. Неличные формы глагола в английском языке: Причастие. Сборник упражнений. СПб.: Лема, 2010. 61 с.

151. Фадеева С.А., Юсупов В.О. " Идея коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике"// РЯШ .- 2000.- №4

152. Федичева О.В. Ключевые компетенции преподавателя перевода // Вестник МГЛУ. Лингводидактика. 2008. Вып.З С.68-75Тип знаниясовременного преподавателя // Вестник МГЛУ. Лингводидактика. 2009. Вып.2. С.53-60

153. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. Текст.:(Подготовка переводчиков) : Автореф. дис. . док-ра пед. наук: 13.00.02., 10.02.19/ И.И. Халеева; Военный краснознам. ин-т.- М., 1980.-36 е.- Библиогр.: с.35-36.

154. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

155. Хохлова М.В. Экспериментальная проверка методов выделения коллокаций // Slavica Helsingiensia 34. Инструментарий русистики: Корпусные подходы. Хельсинки, 2008. - С. 343-357.

156. Хуторской A.B. Системно-деятельностный подход в обучении : Научно-методическое пособие. — М. : Издательство «Эйдос»; Издательство Института образования человека, 2012. — 63 с.

157. Хуторской A.B. Педагогическая инноватика: методология, теория, практика: Научное издание. М.: Изд-во УНЦ ДО, 2005. 222 с.

158. Хуторской A.B. Практикум по дидактике и современным методикам обучения. СПб.: Питер, 2004. - 541 с.

159. Хуторской A.B. Дидактическая эвристика: Теория и технология креативного обучения. М.: Изд-во МГУ, 2003. - 416 с.

160. Цатурова И.А., Петухова A.A. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам. М.: Высшая школа. 2004. -96 с.

161. Чернякова Т.А. Использование лингвистического корпуса в обучении иностранному языку. Язык и культура. 2011. № 4. С. 127-133

162. Шаламова H.H., Фильченко А.Ю. Корпусная лингвистика и её использование в профильно-ориентированном преподавании иностранных языков. Томск: ТПУ, 2004.

163. Шатилов С.Ф. " Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи". В сборнике " Общая методика обучения иностранным языкам". Хрестоматия/ сост. Леонтьев A.A. М., Русский язык., 1991

164. Шатилов С. Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранным языкам // Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе: межвуз. сб. науч. тр. Л.: Л ГНИ, 1978. -С. 5-12.

165. Штульман Э.А. Основы эксперимента в обучении иностранным языкам.- Воронеж: ВГУ, 1971. 144 с.

166. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики. М., 2002.

167. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.,1974. -238с.

168. Bachman L. Fundamental considerations in language testing. -Oxford: Oxford University Press, 1990.

169. Bourigault, D.: Surface grammatical analysis for the extraction of terminological noun phrases. In: Proc. of Fifteenth International Conference on Computational Linguistics 1992

170. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics. Investigating language structure and use. Cambridge University Press, 1998

171. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge, 2001.

172. Conrad S. The Importance of Corpus-based Research for Language Teachers. System. 1999.№ 27. P. 1-18.

173. Dunning T.: Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence. Computational Linguistics 19(1) (1994) 61-74

174. Eastwood J. Oxford guide to English Grammar. Oxford. 1994.^146p.

175. Finegan E. LANGUAGE: its structure and use. N.Y.: Harcourt Brace College Publishers, 2004.

176. Freinet C. Pedagogical works. Paris: Seuil, 1994

177. Fried-Booth D.L. Modelling of teaching practice for future teachers of the English language // Journal of linguistic studies. 2009. № 2 (2). P. 7583.

178. Harris Z. S. Discourse Analysis / Z. S. Harris // Language. Vol.28. 1952.-P.5 -31.

179. Keen K. Competence: What is it and how can it be developed? In J. Lowyck, P. de Potter, & J. Elen (Eds.), Instructional Design: Implementation Issues (111 122). Brussels: IBM Education Center, 1992.

180. Holmes-Higgin P., Ahmad K. Assembling and Viewing a Corpus of Texts: Self-organisation, Logical Deduction and Spreading Activation as Metaphors // Euralex'96 Proceedings. Stockholm, 1996.

181. Johannessen J.B. Corpus linguistics or corpora in linguistics? // NODALIDA 2005, the 15th Nordic Conference of Computational Linguistics. Joensuu, Finland, May 20-21, 2005

182. Kennedy G. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman, 1998.

183. Kilgarriff A. Web as corpus // Proc. of Corpus Linguistics 2001 conference (Lancaster University). Lancaster, 2001. - Pp. 342-344.

184. Lafferty J. Sleator D. Temperley D. Grammatical Trigrams: A Probabilistic Model of Link Grammar. //Proceedings of the AAAI Conference on Probabilistic Approaches to Natural Language. 1992.

185. Liaw M. E-learning and the development of intercultural competence // Language Learning and Technology. 2006. - N 3(10). - Pp.49-64.

186. McDonald R.,Disciminative Learning and Spanning Tree Algorithms, 2006, PhD diss., Univ. of Pennsilvania, 2006. 240 c.

187. McEnery T., Wilson A. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001.

188. Meyer Ch. F. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Xvi + 168.

189. Murphy R. Essential Grammar In Use. Cambridge. 1999. 300pg

190. Norris, N. 1991. - The Trouble with Competence. Cambridge, Journal of Education. Vol. 21/3. - P.224-331.

191. Postal P.M. Cross-Over Phenomena. A Study in the Grammar of Coreference // W.J. Plath (ed.), Specification and Utilization of a Transformational Grammar. Scientific Report No. 3, 1-239. Yorktown Heights, New York: IBM Corporation, 1968.

192. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. Second edition. -N.Y.: McGraw-Hill, 1997. 288 p.

193. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press, 1991.

194. Schneider G. A Linguistic Comparison Constituency, Dependency, and Link Grammar. //Master's Thesis, University of Zurich. 1998.

195. Sleator D. Temperley D. Parsing English with a Link Grammar. //Carnegie Mellon University Computer Science technical report CMU-CS-91-196. 1991.

196. Standards for foreign language learning: Preparation for the 21st Century. National Standards in Foreign Language Education Project. -Yonkers, N.Y., 1996. 422 p.

197. Svartvik J., Quirk R. A corpus of English Conversation.' Lund: Gleerup, 1980.

198. Sysoyev P.V. (a) Identity, culture, and language teaching: Introduction // identity, culture, and language teaching / Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002. -Pp. 1-6.

199. Thorne, S. L., & Black, R. Language and Literacy Development in Computer-mediated Contexts and Communities. Annual Review of Applied Linguistics. 2008. - № 28.

200. Ur Penny. A course in language teaching. Practice and Theory. Cambridge: University Press, 2002, 475 c.

201. Van Ek J.A. Objectives for foreign language learning. Strasbourg: Council of Europe, 1986. - 186 p.

202. Wichmann A., Fligelstone S., McEnery T., Knowles G. Teaching and language corpora. London: Longman, 1997.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.