Методика обучения видам русского глагола в венгерской аудитории: уровень Б1 тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Сокола, Нора

  • Сокола, Нора
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2013, МоскваМосква
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 226
Сокола, Нора. Методика обучения видам русского глагола в венгерской аудитории: уровень Б1: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2013. 226 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Сокола, Нора

Введение.

ГЛАВА 1. Категория вида глагола в «классической» русской грамматике и грамматике РКИ.

1.1. Краткий исторический обзор лингвистических исследований по русскому глагольному виду.

1.2. Современные подходы к пониманию категории вида русских глаголов

1.2.1. Вид глагола как морфологическая категория.

1.2.2. Вид глагола и способы глагольного действия.

1.2.3 Предельность/ непредельность глагола.

1.2.4. Частные видовые значения русских глаголов.

1.2.5. Нейтрализация видового противопоставления и конкуренция видов

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. Сопоставительный анализ видов глагола в русском и венгерском языках.

2.1. Обзор научных исследований по видам глагола в венгерском языке

2.2. Видовые значения венгерских глаголов.

2.2.1. Несовершенный вид.

2.2.2. Совершенный вид.

2.2.3. Функция приставок в венгерской видовой системе.

2.3. Способы передачи видовых значений русского глагола в венгерском языке.

2.4. Трудные случаи усвоения видов русского глагола для венгерских учащихся.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. Экспериментальная проверка прогнозируемых неудач в использовании видов венгерскими учащимися.

3.1. Методика подготовки и проведения эксперимента.

3.2. Анализ проведенного эксперимента. Сравнение прогнозируемых и полученных результатов.

Выводы по третьей главе.

ГЛАВА 4. Методика обучения видам русских глаголов в венгерской аудитории.

4.1. История преподавания русского языка в Венгрии. Краткий обзор.

4.2. Требование к организации учебного процесса при формировании коммуникативной компетенции.

4.3. Существующие подходы к системе упражнений.

4.3.1. Проблемы создания общей системы упражнений в методике обучения иностранным языкам и РКИ.

4.3.2. Грамматические упражнения: существующие подходы и классификации.

4.3.3. Разработки упражнений в методической литературе и учебниках по обучению видам глагола.

4.4. Основы системы упражнений для обучения видам глагола в венгерской аудитории.

Выводы по четвёртой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения видам русского глагола в венгерской аудитории: уровень Б1»

Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам и русскому языку как иностранному поставил новые задачи перед обучением грамматике, которая из цели обучения должна была стать его средством, иначе -образцовой «служанкой речевых навыков» (выражение A.M. Пешковского). Отбор грамматического материала, способы его подачи, технология тренировки - эти методические проблемы к настоящему времени во многом являются решёнными, однако качество грамматической правильности речи (к которому предъявляются довольно высокие требования на сертификационных экзаменах, например) всё ещё оставляет желать лучшего, количество грамматических ошибок в любых диагностических тестах весьма велико. И, к сожалению, эта проблема не так часто становится предметом научного рассмотрения учёных и практиков преподавания, она явно переместилась на периферию интересов методической общественности, внимание которой, и по праву, привлекают проблемы межкультурной коммуникации, разработке уровней владения языком в самых разных сферах его использования, что наглядно подтверждается даже самым беглым взглядом на тематику представляемых на конференциях и симпозиумах научных докладов. И этому есть несколько причин. Прежде всего, это касается разработки упражнений в системе, подчиняющейся процессам формирования грамматических навыков. И хотя имеется богатая методическая литература как по общей системе упражнений (Н.И. Гез, Е.И. Пассов, Э.Ю. Сосенко и т.д.), так и отдельно по грамматике (З.Н. Ивлева), явно не хватает специальных разработок по трудным грамматическим темам, в которых упражнения были бы строго построены по стадиям формирования грамматического навыка, от предъявления грамматического материала, его первоначальной тренировки до выхода в речь. Особенно это касается коммуникативных упражнений с грамматической направленностью, мало разработанных как в теоретическом плане, так и в практической реализации. Но главная причина состоит в том, что не хватает простых и понятных студенту объяснений значений грамматических явлений, особенно в отношении трудных для иностранцев категорий русской грамматики. Призыв М.В. Всеволодовой создать фундаментальную теоретическую прикладную грамматику как компендиум теоретических и прагматических знаний о современном русском языке остаётся в полной силе. (Обратим внимание, что сочетание «теоретическая прикладная грамматика» М.В. Всеволодова отнюдь не считала оксюмороном!), этот призыв, в свою очередь, по существу является продолжением мысли В.А.Белошапковой, прозвучавшей ещё в 1981 году.

В ряду грамматических категорий, наиболее трудно усваиваемых иностранцами, особое место занимает категория вида глагола. Вся система глагольных форм русского языка так или иначе тесно связана с видом глагола. Нет ни одной глагольной категории вне вида. Ему посвящены многочисленные работы как русских (Н.С. Авиловой, A.B. Бондарко, В.В. Виноградова, М.Я. Гловинской, С. Карцевского, Ю.С. Маслова, О.П. Рассудовой, М.Ю. Чёртковой и др.), так и венгерских лингвистов (Иожефа Крекича, Иштвана Пете, Дьюла Ференци, Ласло Ясаи и др.). Однако взгляды авторов, а это уважаемые представители академической грамматики, расходятся и на само понятие вида, и на его семантику, возможности сформулировать как инварианты СВ и НСВ, так и частновидовые значения.

Решения этой проблемы является весьма важным в практическом плане, поскольку при обучении видам глагола так же, как и любым другим грамматическим категориям, крайне важно, чтобы учащиеся поняли суть этого явления, то, какое значение в нём заключено. Но грамматическая наука, сделавшая уже очень много, во многом не удовлетворяет потребности именно практики преподавания. О важности заполнения указанной лакуны в русской аспектологии для практического изучения русского языка иностранцами пишет, например, голландский славист А. Барентсен: «Несмотря на трудности адекватного формулирования инварианта {вида глагола - Н.С.), само это понятие слишком важно, чтобы от него отказаться, .хотя бы для практики преподавания русского языка иностранцам. Необходимо как можно точнее передавать учащимся то общее, что для русского говорящего объединяет разнообразные случаи употребления одного или другого вида» [Барентсен 1998: 44]. Однако трудность в том и состоит, что даже сами лингвисты во многом не могут сойтись во мнениях, найти адекватные формулировки.

При обучении видам глагола в большинстве случаев учащимся не от чего отталкиваться в своём родном языке, потому что категория вида во многих языках просто отсутствует. Другая ситуация в венгерской аудитории. Венгерский глагол во многих случаях несёт значение, которое может квалифицироваться как аспектное. Так что вполне допускается мысль, что это положение должно помочь венгерским студентам легче овладеть категорией вида и в русском языке.

В нашем исследовании нам было интересно проследить, насколько наличие сходных грамматических явлений в родном и изучаемом языке могло повлиять на успех обучения, выяснить природу и характер ошибок, и уже после этого разработать систему обучения видам именно венгерской аудитории.

Поскольку в настоящее время вообще не существует пособий и методических разработок по методике обучения видам глагола именно для венгерской аудитории, актуальность нашего исследования не вызывает никаких сомнений.

Объектом исследования стала категория вида глагола, как в научном, так и в методическом плане, сходство и различие видовых значений в обоих языках, характеристики коммуникативной ситуации, диктующие выбор вида глагола в обоих языках, а также существующие средства обучения видам.

Предмет исследования - разработка на этой основе методических основ и приемов обучения венгерских студентов видам глагола в русском языке.

Целью исследования является изучение природы видов глагола в русском и венгерском языке, поиск ясных и понятных объяснений видовых значений, приспособленных для студенческой аудитории, нахождение сигналов, индикаторов, указывающих на использование того или иного вида, выявление оптимальных условий для образования соответствующего грамматического навыка и, наконец, создание на всей этой основе сборника упражнений по обучению видам глагола.

В качестве рабочей гипотезы было выдвинуто предположение, что наличие видовых значений в венгерском языке должно по-разному влиять на использовании видов венгерскими учащимися, совпадение значений -облегчать овладение видами, частичное или полное несовпадение -значительно затруднять. В основу обучения видам глагола, таким образом, должна быть положена прежде всего опора на родной язык.

Для достижения поставленных целей и подтверждения выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) рассмотреть историю и современное состояние исследований глагольного вида как в русском, так и в венгерском языке;

2) описать современные условия преподавания русского языка в Венгрии, диктующие жёсткие требования к организации учебного процесса;

3) рассмотреть общие и частные видовые значения как теоретическую основу для обучения видам глагола в венгерской аудитории;

4) описать способы передачи видовых значений русского глагола в венгерском языке с целью прогнозирования потенциальной интерференции как положительной, так и отрицательной;

5) провести специальное экспериментальное исследование для подтверждения выдвинутой гипотезы относительно влияния родного языка на характер допускаемых ошибок;

6) установить трудные случаи русского глагольного вида в венгерской аудитории;

7) разработать оптимальные характеристики и определения видовых значений, наиболее подходящих для работы в венгерской аудитории, а также найти возможные индикаторы, помогающие определить выбор глагола НСВ или СВ;

8) разработать систему упражнений по обучению видам глагола в венгерской аудитории.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:

- анализ психолого-педагогической, лингвистической и учебно-методической литературы, относящиеся к исследуемой проблеме;

- сопоставительно-типологической метод в описании аспектуальных явлений русского и венгерского языков;

- научное наблюдение и обобщение педагогического опыта;

- экспериментальный метод для выявления факторов, влияющих на выбор венгерскими учащимися глагола того или иного вида;

- контрольно-статистический метод для анализа ответов и математической обработки результатов эксперимента.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1) дано сопоставление аспектуальных значений русского и венгерского языка;

2) определены основные трудные случаи употребления русского глагольного вида венгерскими учащимися, обусловленных межъязыковой и внутриязыковой интерференцией двух языков;

3) на основе экспериментальной работы выявлены причины ошибок венгерских учащихся при употреблении глагольного вида;

4) предложены формулировки значений видов глагола, предназначенных для практической работы в определённой аудитории;

4) разработана система упражнений по чёткой схеме видовых значений с подробными указаниями на сигналы, помогающие сделать правильный выбор вида глагола.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении причин ошибочного употребления НСВ и СВ русского глагола венгерскими учащимися, а также в определении основ методической работы над видами русского глагола с венгерскими учащимися.

Практическая значимость исследования определяется тем, основные положения и формулируемые выводы предложенной работы имеют прямой выход в практику преподавания, дают возможность преподавателю для более эффективного обучения видовой системе русского языка. Выражаем надежду, что многие разработанные предложения могут быть использованы не только в венгерской аудитории.

Апробация работы. Основные теоретические и методические положения представлены в следующих публикациях:

1) Роль сопоставительной грамматики в преодолении грамматических трудностей при обучении русскому языку как иностранному // Россия и мир: вчера, сегодня, завтра. Проблемы филологической науки. Материалы XVII Международных Дашковских чтений марта 2011г. - 2012. - С. 90-95.

2) Трудности выражения повторяемости действия при обучении РКИ венгерских учащихся // Филологическое образование в школе и вузе. Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XIII Кирилло-Мефодиевские чтения» 15 мая 2012 года - 2012. - С. 87-89.

3) Способы выражения видов русского глагола в венгерском языке // Русский язык за рубежом. - 2012. - №2. - С. 62-65.

На защиту выносятся следующие положения:

1) наличие в родном языке учащихся сходной с русским языком категории по-разному влияет на использование этой категории в русском языке даже в случае полного совпадения значений;

2) при обучения видам глагола в венгерской аудитории для более эффективного преодолении ошибок учащимися необходимо иметь доступное для понимания студентов описание видовых значений с примерами, чётко указывающих на разницу между значениями НСВ и СВ;

3) для формирования грамматического навыка использования НСВ или СВ важнейшее значение имеет умение определить характер ситуации, умение опираться на определённые ориентиры, имеющиеся сигналы, прямо указывающие на использование того или иного вида;

4) учитывать специфику родного языка учащихся не только в значении вида, но и в формообразовании (к примеру, будущее сложное время в русском языке имеют только глаголы НСВ, а в венгерском - как НСВ, так и СВ), для наглядной опоры необходимо иметь схему образования видовых пар во избежание чисто формальной путаницы глаголов СВ и НСВ;

5) при создании системы упражнений необходимо следовать стадиям формирования навыка, начиная с ориентировочной основы и заканчивая выходом в речь.

Структура диссертации:

Работа состоит из введении, четырёх глав, заключения, библиографии и двух приложений.

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и новизна. Определяются цели и задачи диссертации, а также устанавливаются основные теоретические предпосылки исследования и формулируется рабочая гипотеза.

Первая глава «Категория вида глагола в «классической» русской грамматике и грамматике РКИ» посвящена теоретическому обоснованию методики обучения русскому глагольному виду венгерских учащихся. В данной главе дается краткий исторический обзор лингвистических исследований по русскому глагольному виду и характеризуется категория вида русского глагола, а также рассматриваются частные видовые значения глагола в русском языке.

Во второй главе «Сопоставительный анализ видов глагола в русском и венгерском языках» рассматривается категория вида в венгерском языке, видовые значения венгерских глаголов, а также описываются способы выражения видов русского глагола в венгерском языке и трудные случаи усвоения видов русского глагола венгерскими учащимися. Здесь же производится прогноз относительно выбора венгерскими студентами глагола того иного вида, диктуемого сходством и различием видовых значений в двух языках.

Третья глава посвящается экспериментальной проверке прогнозируемых ошибок и анализу полученных результатов. Эта проверка не подтвердила наше предположение о значительном влиянии родного языка на правильность выбора в тех ситуациях, когда видовые значения имеют сходство с русским языком. Это потребовало провести тщательный анализ результатов эксперимента, причин имеющихся ошибок.

В четвёртой главе определяется основа методики обучения видам глаголов в венгерской аудитории. В этой главе дается краткий обзор истории преподавания русского языка в Венгрии. Кроме того рассматриваются взгляды разных учёных на формирование грамматических навыков, а также общую систему упражнений и типы грамматических упражнений. Анализируются различные русские и венгерские пособия по обучению видам глагола и определяются основы разработки системы упражнений для обучения видам глагола в венгерской аудитории.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейших исследований.

Библиография включает всю использованную литературу.

Приложение 1 содержит материалы проведенного эксперимента: описание тестируемых (время обучения русскому языку, место и срок обучения) и текст заданий.

Приложение 2 включает в себя первую часть сборника упражнений для обучения видам глагола в венгерской аудитории.

Обучая иностранцев употреблению видов глагола, мы должны рассматривать это обучение как непрерывный языковой эксперимент; это значит, что необходимо анализировать отрицательный опыт и искать такую модель описания вида, которая являлась бы наиболее приемлемой для иностранцев».

Караванов 2004: 13]

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Сокола, Нора

Выводы по четвёртой главе

1. В Венгрии в настоящее время русский язык изучается в рамках Болонского процесса, который часто не даёт возможности подробного рассматрения таких трудных тем русской морфологии, как категория вида глагола. Поэтому, крайне важно, чтобы при обучении видам глагола преподаватель сам хорошо представлял все нюансы значения и функционирования этого явления русской грамматики и, что не менее важно, иметь в руках соотвествующие учебные материалы, которые помогут ему в работе со студентами в аудитории.

2. Можно заключить, что в настоящее время не существует ни одного сборника упражнений, пособия по видам глагола именно для венгерской аудитории. Рассмотренные нами пособия по видам глагола не могут подходить для венгерской аудитории, особенно это касается обяснения видовых значений. Во многих сборниках не рассматривается будущее время, которое является важным при обучении видам глагола в венгерской аудитории. Поэтому при разработке упражнений преподаватель должен рассматривать существующие пособия по видам глагола, изучить, насколько они пригодны для работы в венгерской аудитории, насколько они соотвествуют задаче формирования грамматического навыка.

3. При обучении видам глаголов и разработке систем упражнений рассматриваются определённые принципы и технологии. Задача методиста, автора учебных материалов - использовать весь имеющийся опыт и на этой основе создать чёткую, логичную схему видовых значений и разработать систему упражнений, обращая внимание больше всего на выделение ориентиров, сигналов, указывающих на использование того или иного вида, чёткое понимание самой ситуации, как она видится русскому человеку, простые и понятные объяснения самого значения, отличия его способов выражения от способов выражения в родном языке. Особое внимание при этом следует обратить на стадии формирования грамматического навыка, которые диктуют организовать учебный процесс в определённой последовательности.

Заключение

Представленное научное исследование было направлено на решение проблемы обучения видам глагола русского языка в венгерской аудитории. Общеизвестно, что категория вида глагола - одна из самых трудных тем русской морфологии, овладение которой представляет собой большие трудности для студентов любой национальности. При попытках оформить требуемое ситуацией общения языковое высказывание венгерские учащиеся, как и большинство представителей других национальностей, допускают множество ошибок в выборе вида глагола, поскольку не чувствуют специфики как самой ситуации, так и пресуппозиции говорящего, во многом диктующим выбор нужного вида. Наша цель состояла в том, чтобы на основе анализа российского и венгерского научного подхода к проблеме видов глагола в обоих языках, знакомства с практикой обучения видам глагола, создать собственную систему обучения видам венгерских студентов.

Мы предположили, что наличие видовых значений в венгерском языке, во многих случаях схожих с русским языком, должно было по-разному влиять на использование видов венгерскими учащимися; при совпадении значений -создавать условия безошибочного выбора видовой формы, а при частичном или даже полном несовпадении - привести к значительному числу ошибок. Таким образом, влияние родного языка воспринималось нами как основной фактор, влияющий на успешность овладения категорией вида.

Кроме того, устный опрос учащихся, беседы с преподавателями показали, собственный опыт изучения русского языка показывают, что успешному овладению этой грамматической категорией препятствует отсутствие понятных студентам объяснений видовых значений, указаний на сигналы и индикаторы, помогающие сделать правильный выбор глагола несовершенного или совершенного вида.

На основе изученных теоретических, методических и чисто практических материалов, а также проведённого эксперимента по проверке прогнозируемых неудач в использовании видов мы пришли к следующим выводам:

1. Научное описание видовых значений глагола, представленные в трудах «академических» лингвистов и даже лингвистов РКИ, оказываются недостаточными, трудно понимаемыми студентами в практике преподавания, требуют дополнительных объяснений преподавателя. Большинство понятий таких, как целостность, предельность и даже таких, как конкретно-фактическое значение СВ и общефактическое НСВ, мало что говорят студентам. Объяснение этих значений требует от преподавателя большой внутренней работы, чтобы идея стала понятной не только для самого преподавателя, но и для студента. Картина усугубляется ещё и тем, что в родном языке могут существовать похожие, но всё же отличные от русского языка отношения, приводящие к сильной негативной интерференции. И далеко не каждый преподаватель может эти тонкие различия точно и понятно квалифицировать.

2. Категория вида существенно отличается в руском и венгерском языках: в русском языке вид - это категория глагола, в венгерском языке видовое значение существует, проявляется только на уровне предложения. Тем не менее, все видовые значения русских глаголов тем или иным способом можно передать на венгерский языкам: с помощью глаголов с разными приставками, использования вспомогательные слов, порядка слов, обстоятельств, лексического описания, глаголов с разными основами и т.д.

3. На основе различия видовых систем русского и венгерского языков, описания возможностей выражения русских видовых значений средствами русского языка, были описаны наиболее сложные для венгерских учащихся видовые значения, те ситуации, в которых ожидаемо должны появляться ошибки по использованию видов: 1) выражение видами повторяемости; 2) использование НСВ и СВ в двунаправленных глаголах; 3) передача общефактического и конкретно-фактического значения; 4) наглядно-примерное значение СВ; 5) имеются трудности и в передаче временных форм глаголов СВ и НСВ; 6) в формах инфинитива и императива, типов отрицания, употребление вида после определённых глаголов и наречий.

4. Результаты проведенного нами в венгерской аудитории эксперимента доказали рабочую гипотезу только частично, так как ошибки венгерских учащихся происходили не только в случаях отличии видовой системы русского и венгерского языков, но даже и при полном совпадении видовых значений. Эти ошибки объясняются прежде всего тем, что, во-первых, не сформирован навык определения ситуации, навык опоры на определённые ориентиры, имеющиеся сигналы, прямо указывающие на использование того или иного вида; а во-вторых, элементарным незнанием видовых форм глагола, особенно в таких случаях, как брать - взять, покупать — купить и т.п.

5. Таким образом, венгерские студенты, изучающие русский язык, не имеют ясной картины видовых значений русского глагола. Задача преподавателя - создать чёткую, логичную схему видовых значений и разработать систему упражнений, обращая внимание больше всего на выделение ориентиров, сигналов, указывающих на использование того или иного вида, чёткое понимание самой ситуации, как она видится русскому человеку, простые и понятные объяснения самого значения, отличия от способов выражения в родном языке. При этом необходимо учитывать концентрическую последовательность и специфику родного языка, обращая внимание учащихся, что в венгерском языке также существует вид глагола, просто эта категория в венгерском языке выражается обычно лексико-грамматическими средствами, а не грамматическими как в русском.

В данном исследовании мы представляем первую часть пособия по обучению видам глагола в венгерской аудитории, эффективность которой мы надеемся проверить в ближайшем будущем. Эта проверка даст нам возможность создать полноценное учебное пособие, которое позволит венгерским учащимся значительно облегчить овладение категорией вида русского глагола.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Сокола, Нора, 2013 год

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-327 с.

2. Авилова Н.С. Спорные вопросы теории вида глагола в советском языкознании // Русский язык за рубежом. М., 1975. - № 4. С. 55-61.

3. Агрелль С. О способах действия польского глагола // В кн.: Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - с.35-38.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Изд-во ИКАР, 2009. - 448 с.

5. Артемев В.А. Курс лекций по психологии. Харьков: Изд-во Харковского университета, 1958.-421 с.

6. Артемов В.А. Психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

7. Бакони И. Преподавание русского языка в Венгрии: базовое, профессиональное, деловое (история, современнаое состояние, перспективы). Дьёр-Будапешт, 2000. - 191 с.

8. Барентсен А. Признак «секвентная связь» и видовое противопоставление в русском языке //Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - С. 43-58.

9. Бархударова Е.Л. Грамматические ошибки венгерских учащихся в русской речи в связы с некоторыми особенностями грамматического строя русского языкав сопоставлении с венгерским // IV. 1991. С. 377-384.

10. Беликова Л.Г., Шутова Т.А. Русский язык. Первые шагы. 4.2. Учебное пособие. СПб.: «МИРС», 2010. - 296 с.

11. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

12. Беляева Г.В., Сивенко JI.C., Шипицо JI.B. Пишем правильно: пособие по письму и письменной речи. Начальный этап обучения. 2-е изд. М.: Русский язык. Курсы, 2011. - 328 с.

13. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.

14. Болла К., Палл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка. -Budapest: Tankönyvkiadö, 1990. 669 p.

15. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. (Значение и употребление). Пособие для студентов. М.: Просвещение, 1971. -239 с.

16. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматикии вопросы аспектологии. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1983. - 208 с.

17. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспекталогии. СПб.: С.-Петерб. гос.ун.т, 1996. - 218 с.

18. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей / Под ред. проф. Ю.С. Маслова. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1967. - 192 с.

19. Борисова Е.Г. Ответы на вопросы анкеты аспектологического семинара филологического факультета МГУ / Е.Г.Борисова // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова. М.: Изд-во МГУ, 1997. - Т. 2. - С. 146-148.

20. Бурнисса А. Лингводидактические основы обучения виду русского глагола арабских студентов-филологов на начальном этапе. Дисс. . канд. педагог, наук. М., 2005. - 297 с.

21. Видыглагола.-М., 1992.-32 с.

22. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове / Под.ред. В.В. Виноградова. Изд. 2-е. М.: Высшая школа. 1972. - 601 с.

23. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / Под. ред. Г.А. Золотовой. 4-е изд. М.: Рус.яз. 2001. - 720 с. Электронныйресурс. URL: http://www.twirpx.com/file/482560/ (дата обращения: 12.03.2012).

24. Власова Н.С. Методические разработки по видам глагола для подготовительных факультетов. М., 1977. - 46 с.

25. Вохмина JI.JI. Хочешь говорить говори. 300 упражнений по обучению устной речи. - М.: Рус.яз., 1993. - 173 с.

26. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Русский язык, 1984. - 144 с.

27. Гак В.Г. Межъязыковые сопоставление и преподавания иностранного языка // Иностранные языки в школе. М., 1979. № 3. - С. 3-11.

28. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. 156 с.

29. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. 3-е изд. М.: «Академия», 2006. - 336 с.

30. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. М., 1969. № 6. - С. 29-39.

31. Гиро-Вебер М. Вид и семантика русского глагола // Вопросы языкознания. М., 1990. № 2. - С. 102-112.

32. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: АН СССР Инст.рус.яз., 1982. - 155 с.

33. Гловинская М.Я. Инвариант совершенного вида в русском языке // Типология вида: Проблемы, поиски, решения / Под. ред. М.Ю. Чертковой. М.: Шк. Яз. Рус. Культуры, 1998. - С. 125-134.

34. Гловинская М.Я. Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и несовершенного вида // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 1. - М., 1998.-255 с.

35. Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.

36. Грузинская И.А. К вопросу о методике навыка понимания текста без перевода // Иностранный язык в школе. М., 1936. №6 - С. 17-20.

37. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе. Изд. 5-е. М.: Изд-во Акад. пед.наук РСФСР, 1947. - 222 с.

38. Гурвич П.Б. Программирование коммуникативных упражнений для развития устной речи // Иностранные языки в школе. М., 1967. № 2. -С. 32-42.

39. Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопросы языкознания. М., 2000. №2. - С. 71-78.

40. Гуревич В.В. Глагольный вид в русском языке: значение и употребление. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. М.: Наука-Флинта, 2008. - 222 с.

41. Дежё J1. Типологическая характеристика русской грамматики в сопоставлении с венгерской. Будапешт, 1984. - 263 с.

42. Зализняк A.A. Русское именное словоизменение : С прил. избр. работ по соврем, рус. яз. и общему языкознанию. М.: Яз. славян, культуры 2002. - 748 с.

43. Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспекталогию. -М.: Язык русской культуры, 2000. 221 с.

44. Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Лекции по русской аспекталогии. -München, Sagner. 1997. 152 с.

45. Зельдович Г.М. Семантика и прагматика Совершенного вида в русском языке // Вопросы языкознания. М., 2002. № 3. - С. 30-61.

46. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

47. Золотова Г.А. Категория времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания. М., 2002. № 3. - С. 8-29.

48. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. М., 1994. № 1. - С. 77-85.

49. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1981. - 144 с.

50. Иевлева З.Н. Обучение грамматическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под. ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 2003. - С. 46-63.

51. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 151 с.

52. Камынина A.A. Современный русский язык. Морфология. М.: Изд-во МГУ, 1999.-240 с.

53. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2.е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык. 1987. -230 с.

54. Караванов A.A. Виды русского глагола: теоретическое и практическое пособие по употреблению видов русского глагола. М., 1992. - 52 с.

55. Караванов A.A. Виды русского глагола: значение и употребление. Практическое пособие для иностранцев, изучающих русский язык. 2-е изд. М.: Русский язык курсы, 2004. - 177 с.

56. Карпухин С.А. Семантика русского глагольного вида. Изд. 2-е, исп. и доп. Самара, 2011. Электронный ресурс. - URL: http://dls.samsu.ru/docs/ofernio/diss-karpuhin.htrn (дата обращения: 15.02.2013).

57. Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. Т. 2. - М., 2004. -296 с.

58. Ким Н.Е. Обучение виду русского глагола корейских студентов на филолгическом факультете. Дисс. . канд. педагог, наук. М., 2004. -183 с.

59. Корректировочный курс русского языка для преподавателей-руссистов из ВНР / Г.Л. Скворцова, Т.К. Вострецова, В.В. Дронов, Р.В. Богомазова, H.A. Коняхина, Т.Г. Беженцева. М.: Русский язык, 1981. - 144 с.

60. Костомаров В.Г. Несколько слов по поводу «грамматических упражнений» // В кн. Как подготовить интересный урок иностранного языка / Под ред. Т.А. Дегтяревой. М.: Изд-во ВПШ при ЦК КПСС, 1963.-С. 48-60.

61. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 266 с.

62. Костомаров В.Г., Половникова В.И., Шведова Л.Н. Русский язык для иностранных студентов. 4-е изд., испр. М.: Русский язык, 1987. - 382 с.

63. Крекич Й. Педагогическая грамматика русского глагола. Семантика и прагматика. Szeged: JGYTF Kiado, 1997. - 190 p.

64. Лапидус Б.А. Типология упражнений: дискуссия продолжается // Иностранные языки высшей школе. М., 1979. Вып. 14. - С. 24-38.

65. Ласкарева Е.Р. Чистая грамматика. 4-е изд. СПб.: Златоустб 2010. -336 с.

66. Лебедева Г.Ф. Упражнения на употребление видов глагола. М.: Изд-во МГУ, 1964.- 111 с.

67. Леонтев A.A. Актуальные проблемы русского языка как иностранного. Методика. М., 1975. - Вып.2. - 39 с.

68. Леонтев A.A. Аспектность и комплексность в обучении // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под. ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 2003. - С. 16-18.

69. Леонтев A.A. Универсально-сопоставительное изучение языков и описание языков в учебных целях // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М.: Наука, 1987.-С. 5-11.

70. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. 682 с.

71. Лобанова H.A. Употребление видов глагола (Упражнения для работы с магнитафоном). М.: Изд-во МГУ, 1975. - 83 с.

72. Лобанова H.A., Степанова Л.В. Употребление видов глагола. Устные упражнения. М.: Изд-во МГУ, 1973. - 70 с.

73. Ломов A.M. Полевой анализ и преподавание вида в иноязычной аудитории // Вопросы преподавания русского языка иностранным учащимся. Воронеж, 1976. - С. 54-58.

74. Ломоносов М.В. Российская грамматика. Т.7. - М.-Л., 1952. - 414 с.

75. Мазон А. Вид в славянских языках: (Принципы и проблемы). М.: Изд-во АН СССР, 1963.-33 с.

76. Майтинская К. Е. Венгерский язык. 4.1. Введение. Фонетика. Морфология. М., 1955. - 305 с.

77. Майтинская К. Е. Историко-сопостовительная морфология финнугорских языков. М., 1979. - 264 с.

78. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке // Известия Акад. Наук. ОЛЯ, Т. 7. - Вып. 4. 1948.-306-316 с.

79. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке // Вопросы грамматики больгарского литературного языка. М., 1959.- 157-312 с.

80. Маслов Ю.С. Морфология глагольного вида в современном болгарском литературном языке. М.-Л.: Изд-во АН СССР (Ленинградское отделение), 1963. - 183 с.

81. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984.-263 с.

82. Маслов Ю.С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. / Сост. и ред. A.B. Бондарко, Т.А. Майсак, В.А. Плунгян. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 840 с. Электронный ресурс. - URL: Мр://шшш^1фх.сотЯПе/426333/ (дата обращения: 10.04.2012).

83. Методика преподавания русского языка в школе: Учебник для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. М.Т. Баранова. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 368 с.

84. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. - 231 с.

85. Методические рекомендации к курсу «Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения». М.: МПГУ, 1983.-Ч. 1.-95 с.

86. Методические рекомендации по проведению экспериментальной работы в национальных группах педвузов / Сост.: Городилова Г.Г., Атабеков Р.Д., Елебесова С.А. и др. М., 1986. - 23 с.

87. Мете H.A. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. М., 2004.- 190 с.

88. Мете H.A. Грамматика в тренировочных упражнениях: пособие по русскому языку для иностранцев. М., 2009. - 92 с.

89. Мете H.A. Урок по теме виды глагола в русском языке // Методическая мастерская. Образцы уроков по русскому языку как иностранному / Н.Б. Битехтина, Г.В. Горбаневская, Н.В. Доменко и др. М.: Русский язык. Курсы, 2010.-С. 42-65.

90. Милерян Е.А. Психология формирования общетрудовых политехнических умений. М.: Педагогика, 1973. - 300 с.

91. Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. -М.: Русский язык, 1987. 298 с.

92. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

93. Милославский И.Г. Вопросы аспектологии в пассивной и активной грамматике русского языка // Русский язык за рубежом. 1988. № 6. - С. 53-59.

94. Мироблюдов A.A. Методика обучения иностранным языкам как педагогическая наука: Методические рекомендации. М., 1983. - 21 с.

95. Митрофанова О.Д. Оснавные положения обучения русскому языку // Методика / Под. ред. A.A. Леонтева, Т.А. Королевой. Изд. 3-е. М., 1982.-С. 11-20.

96. Митрофанова О.Д. О методических и психологических требованиях к системе упражнений по русскому языку // Русский язык для студентов иностранцев. 1972. № 12. - С. 5-14.

97. Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. М., 1998. - 320 с.

98. Морозов В.Э. Глагольный вид в русском языке и в русской речи. М.: Гильдия мастеров. Печатный салон, 2000. - 196 с.

99. Морозов В.Э. Грамматическая категория вида русского глагола и ее функционирование в коммуникативном акте. Автореферат дисс. доктора филол. наук. М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 2003. -49 с.

100. Муравьева Л.С. О преподавании русского глагола // Русский язык за рубежом. 1968. № 2. - С. 90-95.

101. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М.: Наука, 1971. - 298 с.

102. Нечаева А.И. Лингвистические основы обучения русской аспектуальности в вузе. Ульяновск: Изд-во Средневолж. науч. центра, 1996.- 111 с.

103. Нечаева А.И. Система обучения иностранных студентов-филологов использованиювидов глагола в русской речи: Дисс. . д-ра пед. наук. -Уляновск, 1998.-319 с.

104. Нечаева А.И. Употребление видов русского глагола. Сборник упражнений. Ташкент: Укитувчи, 1990. - 134 с.

105. Образование в поисках человеческих смыслов / Под ред. Член-кор РАО Е.В. Бондаревской. Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 1995. - 216 с.

106. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. 3-е изд., испр. -М.: Русский язык, 1987. 143 с.

107. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. / Сост. A.A. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991. - 360 с.

108. Ш.Осипова И. Ключ. Учебник русского языка для начинающих. Вр.,2010.-204 с.

109. Осипова И. Ключ. Рабочая тетрадь. Вр., 2010. - 48 с.

110. Осипова И. Ключ 2. Учебник русского языка для продолжающих. Вр.,2011.-232 с.

111. Осипова И. Ключ 2. Рабочая тетрадь. Вр., 2010.- 100 с.

112. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. -М.: Рус.яз., 1983. 145 с.

113. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

114. Падучева Е.В. Семантика вида и точка отсчета: (В поисках инварианта видового значения). М.: Ан. СССР. Сер. Лит и яз., 1986. - Т. 45. - № 5. -С. 413^24.

115. Падучева E.B. К семантике несовршенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное значение // Вопросы языкознания. 1991. -№ 6. -С. 34-45.

116. Падучева Е.В. Результативные значения несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания. 1993. -№ 1. С. 64-74.

117. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

118. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. - 214 с.

119. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык курсы, 2010.-568 с.

120. Пете И. Морфология русского языка в сопоставлении с венгерским. 2-е изд., испр. Bp.: Tankönyvkiado, 1991. - 377 с.

121. Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: МГУ, 2000.-255 с.

122. Петрухина Е.В. Русский глагол: категории вида и времени (в контексте современных лингвистических исследований). Учебное пособие. М.: МГУ, 2009. - 208 с.

123. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-ое изд. -М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

124. Пособие по грамматике русского языка для иностранных учащихся / Брынская О.П., Демидова Г.Н., Демидова О.И., Персиянова С.Г., Потапова И.И., Сумина Е.И., Юдин В.Б; Отв. ред. О.И. Демидова. 2-е изд, перераб. М., 1998. - 273 с.

125. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т.4. - M.-JL, 1941. -320 с.

126. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т.4. - Вып. 2. Глагол. - М.: Просвещение, 1977. - 406 с.

127. Практическая методика обучения иностранному языку. Учебное пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 264 с.

128. Пулькина И.М. Виды русского глагола // Преподавание русского языка студентам-иностранцам. М., 1965. - С. 48-63.

129. Рассудова О.П. Работа над видами глагола в русском языке. М.: МГУ, 1964.-34 с.

130. Рассудова О.П. Виды глагола на начальном этапе // Русский язык за рубежом. 1975. № 4. - С. 50-52.

131. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке. М.: МГУ, 1968.-40 с.

132. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. - 149 с.

133. Рассудова О.П. Виды глагола. Употребление глаголов несовершенного и совершенного вида в прошедшем времени // Русский язык за рубежом. 1969,-№2.-С. 35-44.

134. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку в VIII-X классах. -М, 1956.-343 с.

135. РГ 1980: Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т.1. - М.: Наука, 1980.-789 с.

136. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

137. Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М.: МГУ, 1978. - 60 с.

138. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1983. - 126 с.

139. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1987. - 158 с.

140. Рожкова Г.И. Содержание и формы работы по грамматике и фонетике при обучении русскому языку иностранцев // В кн.: Из опыта преподавания русского языка иностранцам: Сб. ст. М.: Изд-во МГУ, 1964.-246 с.

141. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1976. -416с.

142. Секей Г. Тенденции в обучении русскому языку в Венгрии за последние десятилетия // Преподавание русского языка в венгерской аудитории: Сб. ст. Nyiregyhaza (Венгрия), 1994. - С. 9-16.

143. Силантьев В.В. К вопросу о предельности действия // Развитие и функционирование русского глагола. Сборник статьей. Волгоград: ВПГУ, 1980. -Вып.1. 36 с.

144. Скворцова Г.Л. Употребление видов глагола в русском языке: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. 5-е изд. М.: Рус. яз. Курсы, 2005.- 136 с.

145. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. 2-е изд., исп. и доп. М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

146. Сопоставительная методика в практике преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие / Отв. ред. Т.А. Вишнякова. М., 1981.-48 с.

147. Сосенко Э.Ю. Классификация упражнений и их система // Русский язык за рубежом. 1975. № 2. - С. 53-58.

148. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные упражнения. М.: Русский язык, 1979. - 136 с.

149. Ткаченко Н.С. Виды глагола в русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1970. -40 с.

150. Упражнения по русскому языку для иностранных студентов подготовительного фкультета / Сост. Ю.В. Агеева, В.Н. Яппарова. -Казань, 2008. 96 с.

151. Федосов В.А. Венгерско-русские языковые контакты: преподавания языка в речевой среде с учетом родного языка студентов. Nyiregyhaza (Венгрия), 1997.-271 с.

152. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного / Сост. JI.B. Московкин, А.Н. Щукин. 3-е изд. М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 552 с.

153. Цетлин B.C. Обучение устной речи на иностранном языке в средней школе //Иностранные языки в школе. 1958.-№5.-С. 24-34.

154. Черткова М.Ю. Грамматическая категория вида в современном русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 171 с.

155. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методикиобучения русскому языку иностранных учащихся: Учебное пособие. Л., 1985. - 56 с.

156. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учебное пособие для студентов пед. институтов. 2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986.-221 с.

157. Шведова Л.Н. Несовершенный и совершенный вид глагола в одних и тех же контекстах // Русский язык за рубежом. 1980. № 4. - С. 21-25.

158. Шведова Л.Н. Работа над глаголами совершенного и несовершенного вида на первом году обучения // Русский язык за рубежом. 1968. № 4. -С. 51-56.

159. Шведова Л.Н. Работа над темой «Виды глаголов» на начальном этапе обучения русскому языку // Русский язык за рубежом. 1968. № 1. - С. 22-26.

160. Шведова Л.Н. Трудные случаи функционировании видов русского глагола (к проблеме конкуренций видов). М.: Изд-во МГУ, 1984. -110 с.

161. Шведова Л.Н., Трофимова Т.Г. Пособие по употреблению видов глагола для работы с филологами-русистами. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1987. - 126 с.

162. Шелякин M.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 2001. - 288 с.

163. Шереш Ю. Аспектуальность в русском глаголе в аспекте преподавания русского языка в венгерской аудитории. Дисс. . канд. филолог, наук. -M., 1999.- 149 с.

164. Широкова J1.A. Обучение грамматике на начальном этапе средней школы на коммуникативно-когнитивной основе (на материале английского языка). Дисс. . канд. педагог, наук. СПб., 2000. - 182 с.

165. Щерба J1.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.

166. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. М. : ИКАР, 2011. - 454 с.

167. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2010. - 349 с.

168. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Учебное пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Филоматис, 2006.-480 с.

169. Ясаи JI. Проблема определения общевидового значения // Studia Russica VIII. Budapest: ELTE, 1985. - P. 135-149.

170. Ясаи JI. Лекции по глагольному виду. Специальный курс для студентов русистов. Budapest: Nemzeti Tankonyvkiadó, 1993. - 84 с.

171. Az orosz nyelv helyzete Magyarországon. Электронный ресурс. URL: http://www.russtudies.hu/ Aindex.php?dir=&menu=54&lang=:h (дата обращения: 12.11.2012).

172. Balassa J. A magyar nyelv. A kozépiskolák felsöbb osztályai és a müvelt kôzônség számára. Budapest, 1899. - 163 p.

173. Becs К., Dudics P., Vokhmina L.L. Русский? Да! Да! Да! Bp., 2006. -152 р.

174. Becs К., Dudics Р., Vokhmina L.L. Русский? Да! Да! Да! Munkafuzet. -Вр., 2006. 92 р.

175. Boeck W. Wechselbeziehungen zwischen Aspekten und Aktionsarten in der russischen Sprache der Gegenwart. Wiss. Zeitschr. Univ. Halle. Gesch. -Sprach, 1961, X/l, S. 225-232.

176. Budenz J. A magyar meg- igekötöröl // Nyelvtudomänyi közlemenyek. 2. kötet. 1863.-P. 161-188.

177. Dancz P. Az orosz nyelv a hazai közoktatäsban. Электронный ресурс. -URL: http://www.russtudies.hu/ Aindex.php?menu=62&dir=47&lang=h (дата обращения: 25.10.2012).

178. Dezsö L. A magyar szorend strukturälis vizsgälata (Problemaväzlat) // Altalänos Nyelveszeti Tanulmänyok III. Bp.: Akademiai kiado, 1965. - P. 43-62.

179. ELTE Idegennyelvi Toväbbkepzö Központ. Электронный ресурс. URL: http://www.itk.hu/index.php?id=35 (дата обращения: 21.02.2013).

180. Erdei I. 350 nyelvtani gyakorlat. Orosz nyelvtani gyakorlökönyv A1-A2-B1 szint. Szeged: Jäte Press, 2011. - 248 p.

181. Ferenczy Gy. Gyakorlati orosz nyelvtan: Rendszerezes, nyelvhasznälat, egybevetes a magyarral, gyakorlatok. Budapest: Tankönyvkiadö, 1983. -669 p.

182. Ferenczy Gy. Orosz nyelvtan es nyelvhasznälat. Budapet: Nemzeti Tankönyvkiadö, 1996. - 332 p.

183. Jakab I. A magyar igekötö szofajtani utja. Bp. Akademiai Kiado, 1982. -73 p.

184. Jäszay L, Töth L. Az orosz igeaspektusröl magyar szemmel. - Budapest: Tankönyvkiadö, 1987. - 176 p.r

185. Kiefer F. A magyar aspektusrendszer väzlata // Altalänos Nyelveszeti Tanulmänyok XV. Budapest: Akademiai Kiado, 1984. - P. 127-149.

186. Kiefer F. Aspektus es akciominöseg. Budapest: Akadömiai Kiado, 2006. -344 p.

187. Kiefer F. Jelentéselmélet. Budapest: Corvina, 2000. - 381 p.

188. Krékits J., Jászay L. Szláv igeaspektus különös tekintettel az orosz nyelvre. -Bp.: Akadémiai Kiadó, 2008. 341 p.

189. Magyar, mint idegennyelv. Электронный ресурс. URL: http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/bigekb.htm (дата обращения: 28.10.2012).

190. Magyar nyelvtan. Электронный ресурс. URL: http://www.nyelvora.com/magyar-nyelvtan/3-2-az-ige.html (дата обращения: 28.10.2013).

191. Pátrovics P. Az aspektus tôrténete és tipológiája. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2004.-212 p.

192. Salga A. A magyar nyelv az orosz tükrében: Segédkônyv a magyar hallgatókat tanító tanárok részére. Bp.: Tankonyvkiadó, 1984. - 151 p.

193. Simonyi Zs. A magyar szórend. Budapest, 1903. - 216 p.

194. J. Soltész K. Az ösi magyar igekötök. (Meg, El, Ki, Be, Fei, Le). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959. - 261 p.

195. Székely A., Székely Ny. Шаг за шагом 1. Orosz nyelvkönyv kezdöknek. -Bp., 2011.- 160 p.

196. Székely A., Székely Ny. Шаг за шагом 1. Munkafuzet. Bp., 2011. - 112 p.

197. Székely A., Székely Ny. Шаг за шагом 2. Orosz nyelvkönyv. Bp., 2012. -160 p.

198. Székely A., Székely Ny. Шаг за шагом 2. Munkafuzet. Bp., 2012. - 96 p.

199. Vágó I. Idegennyelvoktatás Egy modernizados sikertôrténet. Электронный ресурс. - URL: http://www.ofi.hu/tudastar/jelentes-magyar/idegennyelvoktatas-egy (дата обращения: 14.11.2012).

200. Wacha В. Az aspektualitás a magyarban, különös tekintettel а folyamatosságra // Fejezetek a magyar leíró nyelvtan kôrébôl / Szerk. Rácz Endre. Bp.: Tankonyvkiadó, 1989. - P. 219-282.

201. Wacha В. Idobeliség és aspektualitás a magyarban. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2001,- 101 p.

202. Wacha В. Az „aspektualitás" és tanítása // Magyar Nyelvör. Budapest: Akadémiai Kiadó. 1983.-P. 149-165.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.