Межтекстовые связи в поэзии Александра Вертинского: Слово и текст тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лежнева, Мария Геннадьевна

  • Лежнева, Мария Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 183
Лежнева, Мария Геннадьевна. Межтекстовые связи в поэзии Александра Вертинского: Слово и текст: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2003. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лежнева, Мария Геннадьевна

1. Введение

2.

глава - Типы и приемы межтекстовых связей в поэзии ^q А.Вертинского. Авторские межтекстовые связи

§ 1. Теоретический аспект проблемы межтекстовых связей

§2. Приемы и типы межтекстовых связей

§3. Приемы межтекстовых связей в поэзии А. Вертинского

1. Цитаты

2. Эпиграфы

3. Реминисценции и аллюзии

4. Круг чтения героев, текст в тексте, цитатное заглавие

§4. Типы межтекстовых связей. Авторские межтекстовые связи

1. Прямая связь стихотворений и прозы А. Вертинского

2. Непрямая связь стихотворений А. Вертинского

3. Межтекстовый импульс

3.

глава - Парафраза как тип межтекстовых связей в поэзии ^ А.Вертинского

§ 1. Парафраза как литературный жанр

§2. Виды парафраз в поэзии А. Вертинского

§3. Стихи других авторов, использовавшиеся без текстовых ^ изменений

§4. Стихи других авторов, использовавшиеся с ^g незначительными текстуальными изменениями

§5. Стихи других авторов, исполнявшиеся в рамках заданных ими форм, но с существенными лексическими ^ ^ ^ заменами, ведущими к значительным смысловым и эмоционально-экспрессивным изменениям

§6. Стихи других авторов, исполнявшиеся не только с ^g лексическими, но и композиционными изменениями

§7. Стихи советских авторов, исполнявшиеся как с ^^ лексическими, так и с композиционными изменениями

§8. Межтекстовый импульс

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Межтекстовые связи в поэзии Александра Вертинского: Слово и текст»

Творчество поэта и певца А.Н. Вертинского интересно прежде всего разнообразием жанров, объединенных одним неповторимым, созданным им стилем. Артист, поэт, композитор, певец, а позже и прозаик, явился продолжателем русских традиций, с одной стороны, и новатором в области такого эстрадного направления, как авторская песня, с другой. Феномен популярности творчества А.Н. Вертинского полностью не разгадан. Скорее всего, необычное слияние стихов, их музыкального исполнения и актерского мастерства привнесло нечто необычное в зарождавшуюся эстраду начала XX века и породило новый жанр, в котором отразилось несколько традиционных направлений русского искусства - исполнение романса, чтение стихов со сцены, пение русских народных песен, сценическая игра актеров, создание собственной музыки.

О Вертинском написано немало работ, в которых авторы в большинстве своем преследуют цель художественно описать биографию исполнителя, рассказать об историческом пространстве и времени, в котором артист жил и работал. Однако поэзией Вертинского - одной из главных составляющих его творчества -основательно и глубоко практически никто не занимался. Существующие на этот счет мнения и суждения проходят вскользь в многочисленных книгах о Вертинском-исполнителе. О его собственно литературном наследии не написано ни одной книги - а это означает, что творчество Вертинского исследовано не во всей своей полноте. Следовательно, существуют пробелы, которые необходимо заполнить.

Сценическая карьера А. Вертинского началась в 10-е годы XX века. Тогда артист выступал в костюме Пьеро с загримированным лицом. «Печальные песенки» или «ариетки Пьеро», как сам автор называл свои стихи-песни, обладали сюжетной законченностью новеллы. Герои Вертинского - маленькие люди, даже если это дамы в манто, клоуны, лорды и короли, все равно страдающие как все, мечтающие, любящие и любимые.

Были любимы они, в первую очередь, самим автором. В.Г. Бабенко в книге «Арлекин и Пьеро» пишет: «Вертинский уважает своих героев, он обращается к ним на Вы, он всегда рядом с ними»1. Можно добавить, что он не только уважал своих персонажей, но и заботился о них, как о детях, чуть посмеиваясь над ними, и при этом, безусловно, сочувствуя им. Он, как отец, снисходительно относился к их не всегда хорошо заканчивающимся выдумкам, и все прощал: ведь любой человек мог бы попасть в подобную историю. Поэтому песни Вертинского - это всегда напряженный диалог-спор. Внутренний, сокровенный спор с самим собой о смысле подлинной свободы и несвободы, и уже потом - о прекрасном чувстве любви к Родине и острой ностальгии по ней.

Сюжетные песни, история, имеющая начало и конец, обязательное присутствие героя, за которого может переживать аудитория - это те признаки исполнительской деятельности Вертинского, которые сходны с позже сложившимися канонами авторской песни. А следовательно, если Вертинский и не является создателем «бардовского направления», то по крайней мере некоторые его основные черты у нас в стране заложил именно он. Бабенко В.Г. Арлекин и Пьеро. - Екатеринбург, 1992. С. 207.

Безусловно, прирожденное актерское чутьё помогло родиться новому жанру, а вместе с ним и успеху непрофессионального певца, который исполнял песни под отдаленно звучавший аккомпанемент фортепьяно, пропевая лишь некоторые строки, а остальные, проговаривая речитативом; который не знал нотной грамоты; стихи которого нередко определяют как подражание поэзии начала века.

Известно, что многие поэты серебряного века как бы пропевали стихи при исполнении их. По свидетельствам современников, Анна Ахматова не столько декламировала свои стихи, сколько пела их; А. Блока вдохновляла музыка, звучавшая внутри него. Говоря о схожести А. Вертинского с Игорем Северяниным, В.Г. Бабенко отмечает: «оба грассировали, выпевали свои стихи, жеманились. У них одна питательная среда<.>Поэты пели, искали нового музыкального выражения своих слов, вели поиски выразительных возможностей словесной музыки нового словесного вокализма. Вертинский был приобщен к этому процессу, стал его глашатаем и самобытнейшим интерпретатором» 2

В стихах интерпретатора-Вертинского звучали темы «нереальной реальности», мира «красивого страданья», «наркотической утопии». Современники обвиняли его в развращении молодежи, в призыве к употреблению наркотиков и суициду. Но такая критика рождала еще больший интерес к исполнителю, к его произведениям.

Творчество артиста оказалось востребованным. Возможно, успех объясняется исторической ситуацией. Вертинский начал работать в канун Первой мировой войны, затем грянула революция, его концерты многим были нужны в первую очередь, чтобы

2 Бабенко В.Г. Арлекин и Пьеро. - Екатеринбург, 1992. С. 210. отвлечься от обыденности мира, окунуться в красивый придуманный мир, отдохнуть от жестокой реальности; позже, в эмиграции, песни артиста возвращали русских в период дореволюционной жизни, давали возможность забываться на его концертах, а появившиеся ностальгические песни отвечали чувствам всего эмигрантского русского общества того времени. Вернулся Вертинский в СССР в 1943 году, когда воюющая (военная) Россия, ее народ вновь нуждалась в утешении. Словом, может быть, само время диктовало появление такого вида искусства, которое создал Вертинский. Но, с другой стороны, современные ему певцы не пользовались таким оглушительным успехом, каким он пользуется до сих пор. К примеру, Иза Кремер забыта, о ее песенках знают лишь специалисты. Эстрадный певец Петр Лещенко и сейчас слушается аудиторией, но его песни не назовешь новаторскими. Вероятно, Вертинский, создавший некий синтез из романсовой культуры, русского фольклора и балладных стихов, оказался действительно первооткрывателем нового течения, которое впоследствии переросло в то, что мы называем теперь авторской (бардовской) песней.

Одной из особенностей его творчества была ирония. Даже в самых печальных песенках мы ощущаем улыбающегося автора, стоящего над всем происходящим. Ирония эта, в первую очередь, относится к самому автору: недаром, прячась за маску Пьеро, Вертинский становился другим и смотрел на себя со стороны. Нереальность ситуаций, представленная в песнях, не только обращала слушателя к придуманным сказочным картинам, но и направляла обратно в реальность, подчеркивая недостатки окружающего мира. Вертинский акцентировал внимание на реальной жизни каждого человека в отдельности, и публика хорошо понимала это. Ей нравилась ненавязчивая манера его предостережения, туманные, прококаиненные» миры, экстравагантные дамы. И если здесь и было сходство сначала с футуристами, ибо к ним он примкнул вначале, затем с символистами («Поэт, вышедший из школы символистов.»3), а потом и с акмеистами, главным образом, с Ахматовой (она была на первом месте среди любимых поэтов4), то это была закономерная близость. Поэты начала XX века не могли быть не похожи. Все они общались друг с другом, у всех была одна и та же литературная среда, более или менее сходные взгляды на жизнь, близкие мысли и чувства. Из сходства тематики и даже образов и явились в дальнейшем переделки А. Вертинского, определяемые нами как парафразы. Выбор стихов А. Ахматовой, А. Блока, И. Северянина, Г. Иванова, Н. Гумилева и др. не случаен. Каждый из перечисленных поэтов обладал своим собственным ярко индивидуальным идеостилем, в то же время некоторые их тексты были созвучны творчеству Вертинского, некоторые затронутые ими темы, отвечали на вопросы, интересующие артиста. Поэтому Вертинский выбирал те стихотворные произведения, которые близки его творчеству, его жанру, его темпераменту. А если он создатель своего собственного жанра, то может ли идти речь о подражании? Использование текстов других авторов только обогащало эстрадное творчество артиста, он не подражал им, а брал взаймы то, что уже сказано, и дополнял своими стихами, то, о чем считал нужным сказать. Вертинский отнюдь не подражатель, а скорее продолжатель многих тем, которые использовались в поэзии того времени, он -мастер приращения смысла, упрощения символики и подтекста, подачи коннотаций.

J Мелихов Г.В. Китайские гастроли. - М. 1998. С.120. См., например Письмо А. Вертинского К.Л. Лисовскому/У А.Н .Вертинский. Дорогой длинною.- М. 1990. С.414-416.

У авторов книг о Вертинском существуют разные мнения по поводу стихотворного таланта артиста. Например, Бабенко отмечает: «Как поэт он писал неровно. Некоторые его стихи имеют только историко-биографическое значение, выдают в нем поэта-подражателя, не очень разборчивого к тому же в своих симпатиях.» и далее: «Вертинский порой пел слабые строки и тексты, но никогда не имел плохих песен»3. А вот мнение В. Ардова: «Он не подражал никому. Он сам создал свое творческое оружие <.> От легкой иронии и неназойливого юмора он легко переходил к чистой лирике. Затем <.> печальные интонации драмы, в которой иногда певец был действующим или страдающим лицом, а иногда только «сказителем». Отсюда недалеко до произведений эпических и трагических, и они занимали свое место в программах певца.».6

Однако, как уже говорилось, практически нет ни одной работы, посвященной непосредственно анализу текстов Вертинского, его поэзии, его прозы. Изданные книги - это книги о Вертинском-человеке, о Вертинском-актере.

Так, А.С. Макаров в книге «Портрет на фоне времени» довольно свободно излагает общеизвестные сведения из жизни Вертинского до эмиграции и за границей. В основном, это те же сведения, о которых рассказывает в мемуарах сам Александр Николаевич. Макаров пишет, как бы находясь в одном пласте жизнеописания, глубже или дальше общедоступного он не идет. Наиболее интересна та сторона книги, где автор говорит о влиянии Вертинского на развитие таких движений, как авторская песня, т.е. «поющаяся поэзия» 50-80-х годов.

5 Бабенко В.Г. Арлекин и Пьеро. - Екатеринбург. 1992. С. 205.

6 Ардов В.Е. Этюаы к портретам. - М.1989. С.269.

7 Макаров А.С. Портрет на фоне времени. - Смоленск-М. 1998.

Книга А. Бардадыма «Александр Вертинский без грима»8 выглядит неожиданно. Автор не анализирует творчество артиста, а главным образом выясняет, был ли Вертинский наркоманом и агентом НКВД. Непроверенные или недостоверные сведения о жизни Вертинского сводят почти на нет большую часть положений, высказанных А. Бардадымом в его книге.

Воспоминания Натальи Ильиной «Судьбы: из давних встреч»9 и «Мои встречи с Вертинским»10 интересны ранее неизвестными фактами из жизни Вертинского в Шанхае. Но и Ильина по большей части пишет о Вертинском-артисте, Вертинском-человеке, лишь иногда вскользь бросая уничижительные оценки его стихов и прозы.

Г.В. Мелихов рассматривает творчество Вертинского в период пребывания в Китае. Некоторые замечания о истории написания стихотворений, точные факты и даты жизни в Шанхае и Харбине в этой книге полезны для исследования литературного наследия Вертинского.11

12

М. Иофьев в книге «Профили искусства» в основном анализирует сценическое искусство Вертинского, дает подчас меткие оценки «спектаклей» артиста. Он разбирает его манеру исполнения и жестикуляцию и только вскользь упоминает о его литературном наследии.

К непосредственному исследованию поэзии Вертинского ближе t -5 всех подошел в своей книге В.Г. Бабенко. Он впервые попытался проанализировать стихи поэта, а также вплотную приблизился к

8 Бардадым А. Александр Вертинский без грима. - Краснодар. 1996.

9 Ильина Н.И. Судьбы: из давних встреч. - М. 1980.

10 Ильина Н.И. Дороги и судьбы. - МЛ 983.

11 Мелихов Г.В. «Китайские гастроли. Неизвестные страницы из жизни Ф.И .Шаляпина и А.Н.Вертинского.-М. 1998.

12 Иофьев М.И. Профили искусства. - М.1965. ь Бабенко В.Г. Артист Александр Вертинский. - Екатеринбург. 1989. стилистическому разбору его «песен-переделок». В.Г. Бабенко считает, что хотя Вертинский как исполнитель несомненно выше, чем поэт или прозаик, но в ряде случаев «песни-переделки» делаются более интересными и даже подчас более глубокими, точными, чем оригиналы.

Театральный критик К. Рудницкий в своей статье-послесловии «Мастерство Вертинского»14 рассматривает три этапа творчества артиста: успех в 10-е гг., отмечая модную и несколько вызывающую манеру исполнения Вертинского, а также сочетание в его ранней поэзии мрачности и игривости одновременно («Сероглазочка», «Минуточка»); минорную интонацию периода эмиграции и поздний период, после возвращения на родину, когда: «.к новой тематике, которой наполнилось искусство Вертинского последних лет, его мастерство было не всегда и не вполне применимо. Он, вероятно, и сам это чувствовал, ибо вводил новые песни в свой концертный репертуар экономно, небольшими, строго отмеренными дозами. Иные из этих новых песен пользовались бесспорным и большим успехом -такие, например, как «Аленушка» (Слова П. Шубина), «Доченьки». Но, по ложа руку на сердце, я должен сказать, что в них сквозила порой слащавость, в принципе Александру Вертинскому несвойственная.»15. Но в послесловии, к сожалению, очень небольшом по объему, рассматриваются все стороны творчества артиста, а потому намеченные проблемы только обозначены и полностью не раскрыты.

14 Рудницкий К.Л. Мастерство Вертинского // Александр Вертинский. Дорогой длинною. - М. 1990. С.554-569. ь Рудницкий К.Л. Мастерство Вертинского // Александр Вертинский. Дорогой длинною. - М. 1990. С. 568.

В статье М.Н. Капрусовой «От Вертинского к «Агате Кристи»16 творчество Вертинского рассматривается как фундамент трех направлений: бардовского, рок-музыкального и промежуточного между исполнительской деятельностью Вертинского и авторской песней (творчество Высоцкого). В этой работе указаны некоторые строки Вертинского как отсылки к стихам Блока и Ахматовой.

На сегодняшний день нет диссертаций, специально посвященных творчеству Вертинского, упоминается эта значительная фигура русской культуры лишь в нескольких работах, в частности в кандидатской диссертации Светланы Бирюковой «Б. Окуджава, В. Высоцкий и традиции авторской песни на эстраде»

17 специальность - искусствоведение) и кандидатской диссертации Д. Курилова «Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи (60-70-е гг.)» (специальность - литературоведение)18.

Как известно, новаторство опирается на традицию и как бы из нее вырастает19. Так и Вертинский, создавая интимный, камерный жанр музыкальной новеллы, исходил, во-первых, из традиций русского романса и, во-вторых, из традиций исполнения народных песен, сказаний и т.п. Александра Вертинского называют дедушкой русских бардов; в словаре «Русские писатели 20 века» он значится как признанный родоначальник жанра авторской песни20. Потому что именно он сложил в единое целое романс и салонную лирику и вышел с этим на эстраду. «Вертинский первый начал и первый показал, как это делается, каким образом из любительского увлечения

16 Капрусова М.Н. От Вертинского к Агате Кристи: лики постмодернизма. Русская рок-поэзия: текст и контекст//В сб. науч. тр. Тверь, 1999. вып.2.

17 Бирюкова С.С диссер.к.ф.н. Б. Окуджава, В. Высоцкий и традиции авторской песни на эстраде. - М. 1990.

18 Курилов Д.Н. диссер. к.ф.н. Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи (60-70-е гг.). - М. 1999.

19 См., например, Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. - М. 1984. С. 41.

20 Русские писатели 20 века. - М. 2000. С. 148-149. пустяка, не знающего ни правил, ни канонов, рождается пленительное искусство, даже в шедеврах своих сохраняющее некую прелестную необязательность, особое обаяние дилетантизма, который в данном случае не что иное, как свобода, прихоть и умение согласно ей «скитаться здесь и там», по бескрайним просторам истории,

21 культуры, памяти и любви» .

Кроме того, как известно, одним из источников бардовской песни явился русский городской романс. Вертинский и в этом случае послужил своего рода посредником между романсом и авторской песней. Классический городской романс, подразумевающий камерное вокальное исполнение классических произведений, артист перевел в бытовой городской романс. М. Петровский выделяет из жанрового массива мещанский, цыганский, жестокий и сентиментальный романсы. Но отмечает также, что цыганский романс - не особый национальный жанр, а тот же бытовой романс, "несколько "сдвинутый" своеобразной исполнительской манерой".22 Городской романс подразумевает в первую очередь индивидуальное начало, нечто личностное; в нем несомненно присутствует и драматургическое начало, а потому его природа диалогична, что и стало впоследствии определяющей чертой авторской песни. Драматургическое и театральное начало в творчестве Вертинского, несомненно, присутствует. Его костюмы белого и черного Пьеро в эмиграции были заменены на черный фрак с белой манишкой - все это, безусловно, театр. Вертинский сам придумывал для себя роли. И эти роли исполняли придуманные им актеры - белый Пьеро, черный Пьеро, человек во фраке. Каждая новая песня являлась маленькой

21 Макаров А.С. Человек-легенда Александр Вертинский. Портрет на фоне времени. - М. 1998. С.442.

22 См. Петровский М. «Езда в остров любви», или Что есть русский романс//Вопр.лит. 1984.№5.С.61. пьеской, каждое слово поэта Вертинского подтверждало мастерство актера и певца Вертинского. Пластика слова выражалась пластикой жеста, недаром В.И. Качалов назвал руки Вертинского «поющими руками»23. По мнению Качалова, ни один актер не обладал такими руками.

К сожалению, мы не имеем видеозаписей концертов Вертинского, а довольствуемся всего лишь грамзаписями, но и интонация артиста, и ритм то убыстряющийся, то замедляющийся, и произношение слов, и акценты в строках - все это будоражит наше воображение, все это наше наследие. О его актерском мастерстве мы можем судить лишь по воспоминаниям современников - а их оценки высоки. Они свидетельствуют, что уже будучи стариком, Вертинский не потерял своего артистизма и пластики жестов. Если он пел танго, то несколько его движений воссоздавали танец в целом; невидимый бокал вина в руках артиста выглядел вполне осязаемо; символом дверей, открытых матросам, попавшим в рай, служили лишь две открывающиеся ладони А. Вертинского и т.п.

Пластика артиста обусловлена в первую очередь обращением со словом, использованием образов, символов, сравнений в его текстах, межтекстовых отсылок к произведениям других авторов.

Одной из главных корневых традиций, которая легла в основу современной бардовской песни, является русская поэзия (создание песен на стихи профессиональных поэтов), а также многие авторские стихи бардов, содержащие межтекстовые связи (цитаты, аллюзии, переложения) со стихами поэтов как 19 века, так и начала 20-го. Темы поэтов-предшественников стали предметом переосмысления, фундаментом для создания авторской песни. Поэзия Высоцкого, ъ Рудницкий К. Мастерство Вертинского /7 Вертинский А.Н. Дорогой длинною. - М., 1 990. С. 555. например, изобилует отсылками к текстам Пушкина, текстам поэтов Серебряного века, а также к стихам современников - И. Бродского, Н. Рубцова и др. Такой же является и поэзия А. Вертинского. Использование межтекстовых отсылок также выявляет родство исполнительской деятельности Вертинского и авторской песни.

В предлагаемой работе рассматривается стихотворное наследие А.Н. Вертинского в аспекте интертекстуальности или точнее -межтекстовых связей.

Поскольку поэзией А. Вертинского, переделками стихов других авторов для собственного исполнения, его прозой основательно никто не занимался, тема нашей кандидатской диссертации актуальна в двух отношениях - во-первых, как обращение к литературному творчеству А.Н. Вертинского, которое не изучено с лингвостилистической точки зрения, и, во-вторых, как исследование поэзии и прозы артиста с точки зрения проблемы межтекстовых связей.

Цель и задачи исследования: выявить отсылки к текстам других поэтов, а также автосвязи в поэзии и прозе Вертинского; проанализировать межтекстовые связи с точки зрения проблемы слова и текста.

Цель и задачи определяются назревшей необходимостью изучения литературного наследия Александра Вертинского, которое не может быть понято и истолковано без обращения к межтекстовым связям, их роли и значению. Кроме того, и само изучение межтекстовых связей нуждается не только в общих соображениях, которых высказано уже немало, но и в конкретных наблюдениях, для которых поэзия Вертинского дает очень интересный материал.

Материалом для исследования послужили 850 страниц проработанной прозы А. Вертинского, 10690 строк поэзии, более 500 часов звучания песен, а также 765 строк поэзии тех авторов, стихи которых Вертинский использовал в качестве парафраз.

Следует отметить, что во время работы над диссертацией доступ в архив А. Вертинского был закрыт. Поэтому автор исследования не имел возможности работы с рукописями поэта, а использовал лишь доступные тексты, опубликованные в печати. Источники указаны в списке литературы. Тексты песен проверены по исполнениям артиста, записанным на грампластинках и лазерных дисках.

Настоящее исследование не преследует цели выявить все межтекстовые отсылки к текстам других авторов, а ставит задачу лишь продемонстрировать на избранных, наиболее характерных примерах всю глубину коннотаций и подтекстов, возникающих в поэзии и прозе Вертинского в результате использования межтекстовых связей.

Данная кандидатская диссертация, разумеется, ограничена рамками филологии, а потому цель ее - исследовать тексты А.Н. Вертинского, не касаясь его исполнительской деятельности, его музыкального творчества и актерского мастерства.

Новизна работы. В диссертации впервые системно, по определенной классификации, рассматриваются межтекстовые связи в литературном творчестве одного из авторов; причем впервые предметом исследования выступает поэзия А.Н. Вертинского. Впервые в стилистике уделяется внимание использованию в эстрадном исполнительском творчестве артиста стихов других авторов, объясняется выбор тех или иных поэтов с точки зрения проблемы межтекстовых связей, исследуются видоизменения стихов других авторов (парафразы или переделки).

Научной основой данного исследования послужили работы акад. В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, М.М. Бахтина, Г.О. Винокура, Б.А. Ларина, Ю.М. Лотмана, Д.Н. Шмелева, а также Ю. Кристевой, Р. Барта и др. отечественных и зарубежных ученых.

В качестве основных методов использованы традиционные описательный и описательно-сопоставительный методы, а также лингвостилистический эксперимент, предложенные и разработанные в трудах В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, Ю.М. Лотмана, Б.А. Ларина, Д.Н. Шмелева, А.И. Горшкова и др.

Практическая ценность. Материалы и выводы работы могут быть использованы в дальнейшем изучении как творчества А.Н. Вертинского, так и проблем межтекстовых связей в художественной литературе. Результаты исследования можно реализовать при проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблемам межтекстовых связей, творчества А.Н. Вертинского и стилистических особенностей поэзии начала XX в.

Данное исследование может быть полезным и в методике преподавания русского языка как иностранного, особенно при обучении иностранцев-филологов - для более глубокого понимания текстов.

Диссертация состоит из Введения, двух глав и Заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лежнева, Мария Геннадьевна

ВЫВОДЫ:

1. Из рассмотренных пяти способов использования стихов других авторов можно сделать вывод о том, что первый и второй из них относятся к использованию текстов других авторов в исполнительской эстрадной деятельности поэта, певца и артиста А. Вертинского в неизменном виде. Эти стихи органично вписываются в исполнительское творчество артиста, потому что тщательно им отобраны. Темы любви и измены, стихи-баллады и о жизни маленьких людей, футуристическо-символистский настрой творчества поэтов начала XX века созвучны стихам самого Вертинского.

2. К третьему и четвертому способу использования текстов других авторов относятся парафразы Вертинского, в которых темы других поэтов были пересказаны и переложены артистом. Используя приемы переноса значения, коннотации, приращения смысла, синонимы, а также антонимы, Вертинский пересказывал стихи-источники другими словами и с иной точки видения, отчего менялся их смысл, стиль и даже содержание. Подобные стихи-парафразы перестают принадлежать своему автору: изменившись, они органично входят в строй песенной поэзии А.

Вертинского. Это достигается путем смены значений и изменения точек видения (читателя и слушателя или образа автора или лирического героя), а также вводом новых персонажей и т.п.

3. Полисемия значений, перенос значений слова с первичного на вторичное и подтекст - главное, за счет чего изменяется стилистика поэтического текста Вертинского. Коннотация, номинация, синонимия, приращение смысла - вот основные приемы, используемые поэтом.

4. Стихи-парафразы Вертинского лексически упрощались по сравнению со стихами-источниками. Устаревшие слова, многие метафоры меняются на современные и более простые, тексты становятся более доступными для слушателей. Вместе с тем в парафразах и, в особенности, в заимствованных стихах наблюдается использование экзотизмов, излюбленных эпитетов и т.п.

5. В основном поэт пользуется книжной и поэтической лексикой, которая при столкновении с нейтральной или разговорной дает иронический оттенок текстам. Это поднимает автора над произведением, создавая особый образ исполнителя песен - будь то Пьеро (белый или черный) или безупречный исполнитель во фраке.

6. Пятый способ демонстрирует употребление такого типа межтекстовых связей, как межтекстовый импульс, где словесные ряды развертываются параллельно с текстом, давшим этот межтекстовый импульс.

7. С точки зрения проблемы соотношения слова и текста, можно сказать, что даже незначительное на первый взгляд видоизменение единицы языка может менять текст в целом, начиная от содержания и формы и до стилистики. С другой стороны, текст, включая в себя единицы языка, которые могут меняться, не всегда следует этим изменениям. Поглощая их, он нередко нейтрализует видоизмененное слово, не дав разорваться цепочке уже выстроенных словесных рядов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассмотренные типы и приемы межтекстовых связей показали, что тексты А.Н. Вертинского насыщены отсылками к стихам и прозе других авторов.

В поэзии Вертинского встречаются почти все виды приемов межтекстовых связей - это свободные цитаты, цитаты, заключенные в кавычки, цитатные заглавия, эпиграфы, аллюзии и реминисценции, круг чтения героев.

Такой прием межтекстовых связей, как текст в тексте, в поэзии Вертинского не представлен, однако в достаточной мере он встречается в прозе писателя.

Приемы межтекстовых связей в поэзии и прозе А.Н. Вертинского помогают более глубокому пониманию текстов, открывая тем самым подтексты, коннотацию и переносные значения.

Аллюзии и реминисценции, используемые писателем, обладают широким спектром межтекстовых связей. Вертинский отсылает читателя не только к текстам Евангелия или к классическим произведениям разных жанров (басне И. Крылова, романической лирике В. Жуковского), но и к стихам современников Вертинского - поэтам Серебряного века.

Подтекст, переносное и дополнительное значение достигают своей цели с помощью использования синонимов и антонимов, метафор и образов, приращения смысла и т.д.

Столь широкий диапазон различных межтекстовых отсылок свидетельствует не только о большой интеллектуальности исследуемого автора, но и о высоком его доверии к своей аудитории, а также о многослойности стихотворных текстов писателя.

Стихотворное и прозаическое творчество Вертинского включает в себя большое количество межтекстовых автосвязей. Среди стихов и прозы можно выделить такие связи как прямая статичная, прямая динамичная, непрямая и пунктирная связи.

При сопоставлении стихотворений и прозы выявлены их тематико-композиционная и параллельная взаимосвязь. Вертинский часто использует также такой тип межтекстовой связи, как переложение и межтекстовый импульс.

Сопоставляя стихотворные тексты и их прозаический вариант, описание истории создания этих текстов, можно отметить, что проза дополняет поэзию. Метафоры, коннотации, образы, подтекст, больше свойственны поэзии Вертинского. В прозе наблюдается разнообразие употребления стилей, описательность, большая точность.

Законченный сюжет песенной новеллы, простота стихотворных текстов А. Вертинского и в то же время их образность, а также насыщенность межтекстовыми связями объединяет артиста с исполнителями авторской песни.

В поэзии А. Вертинского большое место занимают такие типы межтекстовых связей как парафраза и межтекстовый импульс.

Из рассмотренных пяти способов использования стихов других авторов можно сделать вывод о том, что первый и второй относятся к использованию текстов для исполнительской деятельности певца и артиста А. Вертинского в неизменном виде. Эти стихотворения органично вписываются в исполнительское творчество артиста, потому что тщательно им отобраны. Темы любви и измены, стихи-баллады и о жизни маленьких людей футористическо-символистский настрой творчества поэтов начала XX века созвучны стихам самого Вертинского.

К третьему и четвертому способу использования текстов других авторов главы относятся парафразы Вертинского, в которых темы других поэтов были пересказаны и переложены артистом. Используя приемы переноса значения, коннотации, приращения смысла, синонимы, а также антонимы, Вертинский пересказывал стихи-источники другими словами и с иной точки видения, отчего менялся их смысл, стиль и даже содержание. Подобные стихи-парафразы перестают принадлежать своему автору: изменившись, они органично входят в строй песенной поэзии А. Вертинского. Это достигается путем смены значений и изменения точек видения (читателя и слушателя или образа автора или лирического героя), а также вводом новых персонажей и т.п.

Полисемия значений, перенос значений слова с первичного на вторичное и подтекст - главное, за счет чего изменяется стилистика поэтического текста Вертинского. Коннотация, номинация, синонимия, приращение смысла - вот основные приемы, используемые поэтом.

Стихи-парафразы Вертинского лексически упрощались по сравнению со стихами-источниками. Устаревшие слова, многие метафоры меняются на современные и более простые, тексты становятся более доступными для слушателей. Вместе с тем в парафразах и, в особенности, в заимствованных стихах наблюдается использование экзотизмов, излюбленных эпитетов и т.п.

В основном поэт пользуется книжной и поэтической лексикой, которая при столкновении с нейтральной или разговорной дает иронический оттенок текстам. Это поднимает автора над текстом, создавая особый образ исполнителя песен - будь то Пьеро (белый или черный) или безупречный исполнитель во фраке.

Пятый способ демонстрирует употребление такого типа межтекстовых связей, как межтекстовый импульс, где словесные ряды развертываются параллельно с текстом, давшим этот межтекстовый импульс.

При сопоставлении стихотворений-источников других авторов и парафраз Вертинского было выявлено, что переделанные тексты принадлежат самому исполнителю. Авторство данных стихов как бы раздваивается. Изменения семантики, снятие подтекста и символики, заложенной автором и привнесение приращения смысла, новых коннотаций, собственной символики и собственного подтекста создают как бы новое произведение, стихотворение со взглядом Вертинского.

Нужно отметить, что парафразы, переделанные из стихов больших, признанных поэтов, таких как А. Ахматова, Н. Гумилев, С. Есенин, А. Блок и др. становятся проще для понимания. Подтекст и дополнительное значение, присутствующее в стихах-источниках, зачастую опускаются или заменяются на менее сложные, менее интересные. В го же время тексты откровенно слабых поэтов после произведенных «переделок» выглядят глубже, полнее. Темы в таких стихах раскрываются полностью, вводится дополнительное значение, происходит приращение смысла и т.п.

Важную роль в таких типах межтекстовых связей как парафраза и межтекстовый импульс играет соотношения слова и текста. Влияние незначительного на первый взгляд видоизменения единицы языка может менять текст в целом, начиная от содержания и формы и до стилистики (например парафраза стихотворения И. Северянина «Классические розы», А. Блока «Тебе единственной», М. Волошина «Людовик XVI», Н. Теффи «Черный карлик», С. Смирнова «Откровенный разговор» и т.п. С другой стороны, текст, включая в себя новые единицы языка, которые могут меняться, не всегда следует этим изменениям. Поглощая их, он нередко нейтрализует видоизмененное слово, не дав разорваться цепочке уже выстроенных словесных рядов.

Таким образом, типы и приемы межтекстовых связей использованы в творчестве А.Н. Вертинского во всей их (своей) полноте. Цель их использования в создании многослойного богатого текста. В то же время, отсылки к наиболее известным произведениям объясняются исполнительской деятельностью артиста. Его тексты понятны и интересны как для широкой аудитории, так и для внимательного вдумчивого читателя.

Лингвостилистический анализ межтекстовых связей и парафраз показал, что литературное наследие Вертинского заслуживает пристального внимания. Как одна из главных составляющих его концертной деятельности, поэзия должна быть исследована также внимательно, как и жизнь артиста, как его актерское мастерство.

Рассмотренная нами поэзия с точки зрения проблемы использования межтекстовых связей в текстах лишь одна из сторон стихотворного наследия Александра Вертинского. Узкая проблематика данного исследования поможет вскрыть новые пробелы в творчестве артиста и откроет большие перспективы дальнейшего анализа не только поэзии, но и прозы писателя как главных составляющих созданного самим Вертинским искусства, называемого в наши дни авторской песней.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лежнева, Мария Геннадьевна, 2003 год

1. Агнивцев И. От пудры до грузовика. Т. 1-4. М-Л. 1926.

2. Анненский И.Ф. Кипарисовый ларец. М. 1996.

3. Антокольский П.Г. Собрание сочинений в 4-х тт. М. 1971.

4. Ахматова А.А. Стихотворения. М. 1995.

5. Блок А.А. Стихотворения, поэмы, театр. Сочинения в 2-х томах. М. 1955.

6. Бунин И.А. Стихотворения. М. 2002.

7. Вертинский А.Н. Песни и стихи. Париж. 1938.

8. Вертинский А.Н. Четверть века без Родины//Москва. 1962 № 3-6.

9. Вертинский А.Н. Песни и стихи. Вашингтон. 1962. Ю.Вертинский Александр: судьба и песни//Литературная газета. - М.с.8. от 21 июня 1989. Н.Вертинский А.Н. Четверть века без Родины. Киев. 1989.

10. Вертинский А.Н. Дорогой длинною. М. 1990.

11. Вертинский А.Н. Избранное. Годы эмиграции. М. 1990.

12. Вертинский А.Н. За кулисами. -М. 1991.

13. Вертинский А.Н. Стихотворения и песни. М. 1991.

14. Вертинский А.Н. Ариетки Пьеро. Пермь. 1995.

15. Вертинский А.Н. 96 песен. Compact disk. Valpro Interactive.

16. Волошин M.A. Стихотворения. Сочинения в 2 тт. Париж. 1982.

17. Гумилев Н.С. Полное собрание сочинений. М. 1988. 1-2 тт.

18. Гумилев Н.С. Собрание сочинений в 3 тт. М. 1991. т. 1.

19. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений в 15-ти тт. т.2. Л. 1988.

20. Есенин С.А. Русская боль. М. 1995.

21. Есенин С.А. Собрание сочинений в 2 тт. М. 1994.

22. Жуковский В.А. Избранное. М. 1986.

23. Иванов Г. Стихотворения. Собрание сочинений в 3-х тт. М. 1994.

24. Крылов И.А. Басни. М. '1944.

25. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4-х тт. М-Л. 1957.

26. Маяковский. В.В. Стихотворения. -М. 1941.

27. Пушкин А.С. Стихотворения. Собрания сочинений в 6-ти тт. М. 1949.

28. Северянин И.В. Сочинения в 5 тт. С-П. 1995.

29. Смирнов С.В. Избранные произведения и поэмы. Собрание в 2-х тт. -М. 1974.

30. Теффи Н.А. Избранные произведения в 2 тт. М. 1997.

31. Теффи Н.А. Стихотворения// Поэты «Сатирикона». М-Л. 1966.

32. Тургенев И.С. Собрание сочинений в 5 тт. М. 1994.

33. Уткин И.П. Фронтовые стихи. Ташкент. 1942.

34. Цветаева М.И. Стихотворения и поэмы. М. 1991.

35. Шубин П.Н. Стихотворения. М. 1982.1., Исследования, статьи, мемуары.

36. Андреева В. Эхо прошедшего. М. 1986.

37. Ардов В. Этюды к портретам. М. 1983.

38. Бабенко В.Г. Артист Александр Вертинский. Екатеринбург. 1989.

39. Бабенко В.Г. Арлекин и Пьеро: Н. Евреинов и А. Вертинский. -Екатеринбург. 1992.

40. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л. 1970.

41. Балтер Б. «До свиданья, мальчики». М. 1963.

42. Бардадым А. Александр Вертинский без грима. Краснодар. 1996.

43. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр.| М. 1994.

44. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М.-1978. С. 442-449.

45. Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. М.-1980. С. 307-312.

46. Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. -М. 1979.

47. Бирюкова С.С. канд. дисс. Б. Окуджава, В. Высоцкий и традиции авторской песни на эстраде. М. 1990.

48. Борисов Л. Жестокий воспитатель. Л. 1961.

49. Борноволоков Д.Л. канд. дисс. Чевенгур в повести А.Платонова 30-х гг.: К проблеме межтекстовых связей. -М. 2000.

50. Боровиков С.// Знамя. О печальном Пьеро, чекисте и сионисте. 1998. № 1.

51. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М. 1984.

52. Ваксберг А. //Русская мысль. Александр Вертинский. Париж, от 10 февраля 2000.

53. Васильев Н.Л. Формы диалога с «чужим» словом в русской поэзии ХУШ начала XX века//В сб. науч. тр. Литературный текст: проблемы и методы исследования цитаты исследования «свое» и «чужое» слово в художественном тексте. Выпуск 5. - Тверь. 1999.

54. Вертинские. // Экспресс. С. 42-43. №3 2002 г.57.Вестник Азии. 1917. № 44.

55. Вечер русского романса. -М. 1993.

56. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М. 1959.

57. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М. 1963.61 .Виноградов В.В. О поэзии Анны Ахматовой // Избранные труды. Поэтика русской литературы. М. 1976.

58. Виноградов BJB. История русских лингвистических учений. М. 1978.

59. Виноградов В.В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем Жития протопопа Аввакума // О языке художественной прозы. Избр. Тр. Наука.-М. 1980.

60. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М. 1959.

61. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвостилистического исследования. М. 1981.

62. Гаспаров М.Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. М. 1974.

63. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М. 1965.

64. Голос родины. М. 1990. № 30.

65. Горшков А.И. «Интертекстуальность» и межтекстовые связи// Слово и текст в диалоге культур.- М. 2000. С. 124-134.

66. Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. М. 2000.

67. Горшков А.И. Русская стилистика. М. 2001.

68. Гуковский Г.А. Пушкин и проблемы романтического стиля. М. 1957.

69. Дельцова Т. В память о Вертинском.//Би-би-си. Русская служба. М. 22 марта 2002 г.

70. Евсеев А.С. канд. дисс. Основы теории аллюзии: на материалах русского языка. М. 1990.

71. Жолковский А.К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма.-М. 1992.

72. Ильин И.П. Поструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. -М. 1996.

73. Ильина Н.И. Судьбы: из давних встреч. М. 1980.

74. Ильина Н.И. Дороги и судьбы. М. 1983.

75. Ильяшенко Т.А. реф. канд. дисс.Библейские и богослужебные элементы в прозе Н.С. Лескова. М. 2002.

76. Иофьев М.И. Профили искусства. М. 1965.81 .Капрусова М.Н. От Вертинского к Агате Кристи: ликипостмодернизма. Русская рок-поэзия: текст и контекст//В сб. науч. тр. -Тверь. 1999. вып.2.

77. Ковалевский П.Е. Зарубежная Россия. Париж. 1971.

78. Кожевникова Н.А. Цитаты в литературе русского зарубежья. // В сб. науч. тр. Литературный текст: проблемы и методы исследования цитаты исследования «свое» и «чужое» слово в художественном тексте. Выпуск 5. - Тверь. 1999.

79. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи.-М. 1982.

80. Козицкая Е.А. канд. дисс. Цитата в структуре поэтического текста. -Тверь. 1992.

81. Косиков Г. //Вопросы литературы. 1993. 2.

82. Кубарев.А. //Алфавит. Вертинский. 1999. № 11.

83. Кузнецова Т.В. Центры русского книжного дела в Китае. -Новосибирск. 1999.

84. Курилов Д.Н. канд. дисс. Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи (60-70-е гг.). М. 1999.

85. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Ленинград. 1974.

86. Лежнев А. Проза Пушкина. Опыт стилевого исследования. Изд. 2-е. -М. 1966.

87. Лексическая синонимия в разговорной речи (в сравнении с научной и художественной речью) // Вопросы стилистики. — Саратов. 1980. вып. 15.

88. Липовецкий М.Н. Очерки исторической поэтики. Екатеринбург. 1997. /

89. Литература Русского Зарубежья. М. 1993.

90. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Изд-во «Просвещение». Ленинград. 1972 г.

91. Лотман Ю.М. Лекции по структуральное поэтике. // В кн. Лотман Ю.М. и тартурско-московская семиотическая школа. М. 1994.

92. Лотман Ю.М. Тест в тексте // Избр. Статьи: в 3 т. Таллинн. 1992. т.1 Ст. по семиотике и типологии культуры. С. 148-160.

93. Макаров А.С. Александр Вертинский. Портрет на фоне времени. -Смоленск-М. 1998.

94. Мелихов Г.В. Китайские гастроли. Неизвестные страницы из жизни Ф.И.Шаляпина и А.Н.Вертинского. М. 1998.

95. Михайлова Е.В. диссер. к.ф.н. Интертекстуальность в научном дискурсе. Волгоград. 1999.

96. Ю1.Мочульский К.В. А.Блок, А.Белый, В.Брюсов. -М. 1997.

97. Николина Н.А. Поэтика русской автобиографической прозы. М. 2002.

98. Никулин Лев. Судьба артиста. М. 1962.

99. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М. 1988.

100. Новости жизни. Харбин. 1927. Юбилейный выпуск.

101. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М. 1974.

102. Олеша Ю. Ни дня без строчки. М. 1983.

103. Остров Лариссы. Антология стихотворений поэтов дальневосточников. Шанхай. 1940.

104. Паустовский К. Повесть о жизни. М. 1962.

105. Ю.Петров В.П. Зарубежные записки. Washington. 1963.

106. Петровский М. «Езда в остров любви», или Что есть русский романс.//Вопр. Лит. 1984. № 5.

107. Пешковский A.M. Избранные труды. М. 1959.

108. Понедельник. Шанхай. 1930. № 1.

109. Проблемы современной стилистики: Сборник научно-аналитических обзоров. -М. 1989.

110. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. Проблемы структурной лингвистики. М. 1968.

111. Рудницкий К. Мастерство Вертинского // Вертинский А.Н. Дорогой длинною. -М. 1990.

112. Русская лирика XIX века. М. 1986.

113. Русские записки. -Париж-Шанхай. 1937. № 2.

114. Русский авангард. Китай. 1 октября 1939.

115. Русский авангард. Китай. 19 января 1940.

116. Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни Франция. 1920-1940. 4 тт. - М. 1995-97.

117. Русское зарубежье. Хрестоматия по литературе. -Пермь. 1995.

118. Русское зарубежье. Гос.-патриотическая и военная мысль. М. 1994.

119. Русское зарубежье. Указатель литературы. -Якутск. 1994.

120. Савченко Б.А. Александр Вертинский. М. - 1989.

121. Святое Евангелие. С-П. 1914.

122. Сидоренко К.П. докт. дисс. Пушкинское слово в интертекстовой динамике. СПб. 1999.

123. Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи.-М. 1996.

124. Смирнов И.П. Порождение интертекста. М. 1985.

125. Стефан Джон. Русские фашисты. М. 1992.

126. Суханова И.А. канд. дисс. Интертекстуальные связи в романе Б.Л.Пастернака «Доктор Живаго». Ярославль. 1998.

127. Сыров В.Н. Стилевые метаморфозы рока или путь к «третьей» музыке. Нижний Новгород. 1997.

128. Таскина Е. Ветка русского дерева. Новосибирск. 1991.

129. Тименчик. Чужое слово у Ахматовой // Русская речь. №3. 1989.

130. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: Семантика и структура. -М. 1983.

131. Тороп П. Проблема интекста// Гр. По знаковым системам. 1981 — Вып. 14: Текст в тексте 33-44.

132. Тургенев И.С. Собрание сочинений в 5 тт. М. 1994.

133. Тюнин М. Указатель периодических и повременных изданий, выходивших в Харбине. Харбин. 1927.

134. Утесов Л. Заметки актера. Л. 1939.

135. Хализев В.Е. Теория литературы: Учеб. -М. 1999.141 .Харченко В.К. Писатель Сергей Есин: язык и стиль. М. 1998.

136. Цитриняк Г. // Литературная газета. Александр Вертинский: судьба и песни, от 21 июня 1989.

137. Чудаков А.П. В.В.Виноградов и теория художественной речи первой трети 20 в. // Избранные труды. О языке художественной прозы. М. 1980.

138. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М. 1973.

139. Allusion in literary communikation//elements and forms of text. Szeged. 1985.

140. Barthes R. Texte//Encyclopaedia universalis. P. 1973. - Vol. 15.

141. Donne J. A. Critical Edition of the Major works. Oxford; New York. -1990.

142. Dallenbach I. Intertexte et autotexte // Intertextualitat: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien, Tubingen, 1985, XII, 37 35.

143. Jakobson Tohonor Roman. Hague-Paris. —1967.

144. Jenny L. La srateqie de la forme/ZPoetique. 1976 № 74.

145. Kristeva J. Bakhtin, le mot, le dialogue// Critique. P., 1967. - № 23/ - Р/ 438-465.

146. Kristeva J. La revolution du langage poetique. Paris. 1974.

147. Los Angeles Nimes. Moscow nouvean: from the barricads to business. Gregory Freidin. August 21,1994.

148. Pravda.ru. Today marks 45th death anniversary of singer Vertinsky.1.I. Словари

149. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М. 1968.

150. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М. 1974.

151. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М. 1994.

152. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М. 2000.

153. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб. 1998.

154. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. СПб. 1996.

155. Горбачевич К.С., Хабло Е,П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л. 1979.

156. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х тт. -М. 1995 (по 2 изд. Толкового словаря живого великорусского языка В.И.Даля. 1880-1882.)

157. Квятковский А. Поэтический словарь. —М. 1968.

158. Краткая литературная энциклопедия. М. 1968.

159. Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990.

160. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. -М. 1997.

161. Малый Академический словарь. М. 1983.+

162. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.-М. 1997.

163. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М. 1966.

164. Обратный словарь русского языка. М. 1974.

165. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 23-е. - М. 1991.

166. Русские писатели 20 века. Библиографический словарь // Вертинский Александр Николаевич. М. 2000. С. 148-149.

167. Словарь литературных терминов. М. 1987.

168. Словарь русского языка АН СССР. в 4 т. - Изд. 2-е. - М. - 1981 -1984.

169. Словарь синонимов русского языка / Гл. ред. А.П.Евгеньева. JI. 1975.

170. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М. 1987.

171. Современный словарь иностранных слов. М. 1992.

172. Словарь современного русского литературного языка. М. 1961.

173. Современный толковый словарь русского языка. СПб. 2001.

174. Справочник по современному русскому языку. Под редакцией П.А. Леканта. М. 1991.

175. Театральная энциклопедия. М. 1961.

176. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М. 19641973. Т. 1-4.

177. Фразеологический словарь русского языка. Изд. 4-е. М. 1986.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.