Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, доктор филологических наук Данюшина, Юлия Владимировна

  • Данюшина, Юлия Владимировна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 486
Данюшина, Юлия Владимировна. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: дис. доктор филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2011. 486 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Данюшина, Юлия Владимировна

Введение.

Глава 1. Бизнес-дискурс и бизнес-лингвистика - парадигма и методология исследования.

1.1. Бизнес-лингвистика как комплексное междисциплинарное направление лингвистики.

1.2. Многоаспектность феномена дискурса и его коммуникационно-прагматические основы.

1.3. Методологии анализа дискурса. Схема комплексного дискурс-анализа с учетом компонентной модели и уровневого подхода.

1.4. Бизнес-дискурс: типология, специфика, исследования.

1.5. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс (АСБД): сегменты {блоггерский, медийный, корпоративный), свойства и функции.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Когнитивно-семантический аспект англоязычного сетевого бизнес-дискурса (лексический уровень анализа).

2.1. Семантическая структура и когнитивно-речевое картирование бизнес-дискурса.

2.1.1. Структурирование и картирование медийного сегмента и сайтовой части корпоративного сегмента (1-й корпус текстов).

2.1.2. Структурирование и картирование блоггерского сегмента и блогговой части корпоративного сегмента (2-й корпус текстов).

2.1.3. Интегрированная макроструктура и когнитивная карта АСБД.

2.2. Функционально-семантический анализ названий англоязычных бизнес-блогов.

2.2.1. Анализ названий по сопутствующей семантеме, призванной выделить блог среди тематически подобных.

2.2.2. Анализ названий по их денотативной отнесенности: зависимость степени транспарентности названий от их текстовых и гипертекстовых функций.

2.2.3. Анализ названий по специфике актуализации полисемии и тропеичности в их структурных моделях.

2.2.4. Сопоставительный экспресс-анализ названий в англо- и русскоязычной деловых блогосферах.

2.2.5. Типология «словотворчества» и общая дискурсивная интенсификация смыслов в бизнес-блоггинге.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Коммуникативно-прагматический аспект англоязычного сетевого бизнес-дискурса (грамматический, текстовый и гипертекстовый уровни).

3.1.Таксономия и метакатегории текстов англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

3.1.1. Прагматико-жанровая парадигма исследования.

3.1.2. Интенционально-функциональные типы текстов и их метакатегориальные характеристики (референция, предикация, модальность, темпоральность).

3.2. Интегративность АСБД как гипертекста: проявления когезии, интертекстуальности, интердискурсивности.

3.3. Речевое взаимодействие в АСБД: коммуникационные стратегии, тактики и приемы.

3.3.1. Коммуникативно-прагматические принципы и тактики их реализации в блог-герском сегменте англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

3.3.2. Дискурсивные стратегии и информационно-презентационные приемы в л^дийном сегменте англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

Выводы по главе 3.

Глава 4. Аксиолого-манипулятивный аспект англоязычного сетевого бизнесдискурса (риторико-стилистический уровень).

4.1. Речевое воздействие сквозь призму социально-ориентированных методов исследования.

4.1.1. Риторика англоязычного сетевого бизнес-дискурса как реализация его идеологии и аксиологии. Дискурс «нового» капитализма.

4.1.2. Аргументативно-манипулятивные технологии речевого воздействия в АСБД

4.1.3. Категория смешного в АСБД и менеджерский сленг как инструменты речевого воздействия.

4.2. Метафорика англоязычного сетевого бизнес-дискурса: модели и функции.

4.2.1. Базовая концептуальная метафора англоязычного сетевого бизнес-дискурса — «Business is Life» - и ее составляющие.

4.2.2. Метафорические образы «бизнес-капитанов»: до и во время глобального кризиса.

Выводы по главе 4.

Глава 5. Комплексный анализ корпоративного сегмента англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

5.1. Корпоративный веб-сайт: лингвоструктурные характеристики, национальная специфика и наднациональные доминанты.

5.2. Вербальный имидж корпоративного руководителя - межкультурный сопоставительный анализ (на англоязычном материале семи национальных деловых культур).

5.3. Англоязычный корпоративный блоггинг: типология и социальная акцентуация «корпоративной стилистики».

5.3.1. Корпоративный блог-дискурс IT-компаний (на материале блогов Google и Dell).

5.3.2. Корпоративный блог-дискурс производителей товаров массового спроса (на материале блогов Coca-Cola и Johnson & Johnson).

5.3.3. Корпоративный блог-дискурс финансовых компаний (на материале блога Bank of America).

5.3.4. Корпоративный блог-дискурс крупных индустриальных компаний (на материале блогов GE и ExxonMobil).

Выводы по главе 5.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса»

Антропоцентрический поворот в лингвистике и коммуникативный подход к языку поставили дискурс в центр исследовательского интереса. «Дискурс - это единственный заведомо реальный лингвистический объект» [Кибрик 2009, www], при этом дискурс «выходит за пределы лингвистики sui generis» [Кубрякова 2003, с.5]. Категория дискурса относится к области лингво-социального; дискурсивный подход ориентирован не на изучение «языка ради языка, языка в себе», а на лингвистическое исследование человека и общества [Kress 1985]. Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса - следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом. В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет.

Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления - бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте.

Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу (в первую очередь, в его британском и американском вариантах). В качестве объекта анализа избран, для начала, не весь бизнес-дискурс, а его наиболее инновационный сегмент - сетевой бизнес-дискурс, выделяемый на основе критерия организации коммуникационного канала - сети Интернет. Сетевой бизнес-дискурс характеризуется повышенной социальной значимостью и широтой охвата дискур-сантов: в нем могут принимать участие самые широкие массы общественности. Итак, объектом исследования в данной работе служит англоязычный сетевой (т.е. функционирующий в сети) бизнес-дискурс (далее - АСБД), а предметом являются особенности функционирования английского языка в бизнес-контексте и специфика использования языковых средств в деловых целях в Интернет-пространстве.

Данная работа лежит на стыке традиционной англистики (семантики, грамматики и функциональной стилистики английского языка, лингвистики англоязычного текста) с лингвистической дискурсологией, дискурс-анализом, социолингвистикой и прикладной лингвистикой (в плане разработки лингвистического обеспечения практических задач специального назначения). Рассматриваемая в диссертации проблематика тесно связана и с динамично развивающимися междисциплинарными направлениями: когнитивной лингвистикой, коммуникативной лингвистикой, теорией коммуникации, лингвопрагматикой, а также с функционально-коммуникативным описанием языка с целью обучения как иностранному. В свете указанного очевидна актуальность темы работы, которая напрямую соотносится с приоритетными направлениями современного языкознания, в фокусе внимания которых находится функционирование языка в естественных условиях речевой коммуникации и социальные (социокультурные) аспекты бытования языка.

Актуальность исследования выражается и еще в нескольких аспектах. Во-первых, в лингвистику вводится новый объект описания — сетевой бизнес-дискурс как сложный симбиоз собственно делового (организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического), медийно-публицистического, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов. Несмотря на значительный научный интерес и к бизнес-коммуникации, и к общению в Интернете, до сих пор отсутствовало сколько-нибудь системное лингвистическое описание сетевого бизнес-дискурса как пересечения этих двух сфер. Во-вторых, являясь продуктом XXI-го века, сетевой бизнес-дискурс приобретает сейчас особую социальную значимость, обусловленную вовлеченностью в него широких общественных слоев, в связи с проникновением социо-экономических проблем в жизнь каждого и благодаря стремительному распространению информационно-коммуникационных технологий. Его субъектами являются представители социально-значимой, активной прослойки общества - сами бизнес-руководители и специалисты, либо те, кто собирается ими стать или задействован в системе их подготовки и обучения, т.е. люди, определяющие лицо современного и завтрашнего бизнеса. Отсюда следует и третий аспект актуальности реферируемой работы - применимость полученных результатов на благо социально-экономического развития страны: изучение зарубежного англоязычного опыта сетевых бизнес-коммуникаций позволит использовать его для обеспечения потребностей российского бизнеса в лингвистическом и коммуникационном (в т.ч. иноязычном) сопровождении (включая вербальное конструирование имиджа и раппорта российским предприятиям в мировом информационном пространстве), для повышения лингво-колшуникативной эффективности отечественного бизнеса на мировом рынке. Кроме того, знания о специфике и принципах создания современного сетевого бизнес-дискурса на английском языке помогут российским специалистам (в т.ч. будущим - т.е. студентам) сформировать необходимые коммуникативные компетенции - уметь быстро получать, критически анализировать и применять свежую профессиональную информацию из сети как крупнейшего мирового источника данных - что внесет вклад в решение модернизационных задач, поставленных руководством страны.

Новизна исследования определяется сразу по нескольким направлениям.

Во-первых, абсолютно новым является сам исследуемый лингвистический феномен - сетевой бизнес-дискурс, который оформился после внедрения технических возможностей Web 2.О., при этом всего за несколько лет блогосфера так разрослась и приобрела такую массовую популярность (блоги есть даже у президентов), что эксперты оценивают общение в Интернете как революцию письменного языка, сопоставимую с изобретением книгопечатания, поскольку в блогах огромные массы людей начали использовать письменное текстуализированное общение (после ухода традиции писать письма), и для многих оно становится основной формой общения с миром - причем со всем миром, т.к. впервые слова простого человека могут быть донесены до огромного числа пользователей сети во всех странах.

Во-вторых, новизна заключается в обращении к собственно лингвистическому и системному изучению англоязычного делового общения в Интернете. Несмотря на значительное число работ, посвященных отдельным аспектам бизнес-коммуникаций, практически все они написаны нелингвистами (специалистами в области менеджмента, маркетинга, связей с общественностью, компьютерных сетей и т.п.). При системном лингвистическом подходе сетевой бизнес-дискурс рассматривается как уникальный и инновационный текстовый материал, сочетающий в себе черты письменной и устной речи, что позволяет выявить и описать совокупность его языковых особенностей.

В-третьих, научной инновацией является само обозначение автором нового направления в лингвистике - бизнес-лингвистики (и данное исследование англоязычного сетевого бизнес-дискурса является лишь первым шагом в ее становлении).

Причем, если параллельные прикладные дисциплины — политическая лингвистика и юрислингвистика - были инициированы в зарубежном языкознании, то бизнес-лингвистика как новый комплексный междисциплинарный подход является именно отечественным изобретением, которое и нашло выражение в данном диссертационном исследовании.

Наконец, методологическая инновация заключается в предлагаемом комбинировании традиционных дескриптивных подходов к исследованию бизнес-дискурса (сопоставительный анализ содержательной стороны текстов, их грамматической структуры, риторико-стилистический анализ речи бизнесменов, методы контент-анализа и когнитивного картирования) с интенциональным социально-ориентированным дискурс-анализом, вскрывающим использование языка как средства власти и социального контроля - в случае бизнес-дискурса речь идет о власти бизнес-элит, и для целей данного исследования наиболее релевантными являются методы анализа вербального воздействия и дискурсивной актуализации бизнес-идеологии. Инновационным является и само применение социально-ориентированных методов анализа именно к бизнес-дискурсу — ранее методики критического дискурс-анализа (например, концепции Т. ван Дейка, Н.Фэркло, Р.Водак и др.) использовались лишь в исследовании сфер неделового общения (политического, националистического, феминистского и т.п. дискурсов).

Таким образом, в основе методологии исследования лежит авторский метод комплексного интенционального лингвистического дискурс-анализа. Комплексность предлагаемого анализа заключается в его многоуровневом и многоаспектном характере, который детерминируется уровневой системой языка и многоаспектной природой самого феномена дискурса, совмещающего лингвистические и экстралингвистические факторы - предлагаемая схема комплексного дискурс-анализа основывается на авторской компонентной модели дискурса, включающей текст, контекст, экстралингвистику ситуации, дискурсантов и их взаимодействие.

Методологической основой настоящей данной работы стали труды по теории языка (В.В.Виноградов, Ю.Н.Караулов, Ю.С.Степанов) и теории английского языка (М.Я.Блох, Д.Кристал, Дж.Лич), английской стилистике (И.В.Арнольд, Н.М.Разинкина), лингвистике текста (И.Р.Гальперин), когнитивной лингвистике (О.В.Александрова, В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова, Ч.Филлмор), теории метафоры и метафорического моделирования (А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, И.М.Кобозева,

А.П.Чудинов, Э.В.Будаев, М.Джонсон, Дж.Лакофф), теории дискурса и дискурс-анализу (В.И.Карасик, И.Т.Касавин, А.А.Кибрик, М.Л.Макаров, В.Е.Чернявская, Е.И.Шейгал, Р.Водак, Т. ван Дейк, П.Серио, М.Фуко, Н.Фэркло), критической лингвистике (Г.Кресс, Р.Фаулер), лингвистической прагматике, теориям аргументации и речевого воздействия (Н.Д.Арутюнова, М.Б.Бергельсон, В.З.Демьянков, АА.Леонтьев, А.Вежбицкая, П.Грайс, Дж.Лич), структурному и функционально-коммуникативному описанию языка (Д.Б.Никуличева), экономическому дискурсу и деловому общению, в т.ч. деловому английскому языку (З.И.Гурьева, Т.Б.Назарова, Т.А.Ширяева, Ф.Баргиелла-Чиаппини), лингвистике Интернет-общения (А.А.Атабекова, Е.И.Горошко, Д.Кристал), коммуникативной лингвистике и межкультурной коммуникации (С.Г.Тер-Минасова), масс-медийной коммуникации (Т.Г.Добросклонская, Г.Ласвелл).

Материалом исследования послужили публикации из всех условно выделяемых автором сегментов АСБД: блоггерского (бизнес-блоги, отобранные на основе данных имеющихся в сети рейтингов и специализированных мониторингов), корпоративного (корпоративные сайты и блоги ведущих мировых компаний, вошедших в ежегодные рейтинги журнала Fortune за 2007-2010 гг.), медийного (Интернет-публикации и материалы сайтов и блогов авторитетных англоязычных медиа, специализирующихся на бизнес-проблематике); объем общего корпуса текстов превы сил 8250 единиц.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке нового системного направления в английской дискурсике и в развитии общей лингвистической теории дискурса. Предлагается целостная методология многоуровневого и многоаспектного интенционально-ориентированного лингвистического дискурс-анализа. Комплексный анализ англоязычного бизнес-дискурса в Интернете предстает в работе как первая фаза заявленного автором более масштабного направления исследований - бизнес-лингвистики. Выявлена семантическая структура англоязычного бизнес-дискурса, картированы его основные фреймы, идентифицированы способы дискурсивной интенсификации смыслов, проведена таксономизация текстов и очерчена многопорядковая интегративность сетевого делового общения на английском языке, инвентаризованы дискурсивные стратегии, тактики и приемы коммуникативного взаимодействия, выявлены аргументативно-манипулятивные технологии речевого воздействия, определены концептуальные метафоры и составлена их системная модель, описан англоязычный корпоративный сетевой дискурс, в т.ч. с точки зрения его социокультурной специфики.

Практическое применение результатов исследования: сведения, полученные в итоге анализа, могут быть использованы при составлении теоретических курсов по теории языка (в т.ч. английского), стилистике, лингвопрагматике, теории массовых и медийных коммуникаций, прикладной лингвистике, интернет-журналистике, связям с общественностью, имиджелогии, рекламе и маркетингу, спецкурсов в области организационной и корпоративной коммуникации, межкультурного делового общения, бизнес-администрирования, управления/менеджмента, а также практических курсов обучения деловому английскому языку. Основы авторской концепции лин-гво-колшуникативного обеспечения бизнеса (определенные на базе полученных в работе результатов) могут быть включены в программы обучения, переподготовки и повышения квалификации (в т.ч. в российские программы МБА) для всех бизнес-специальностей, например, по курсу «деловые коммуникации», а также в специализированные тренинги для руководителей и специалистов отечественных компаний, работающих на мировом рынке.

Целью работы является комплексный анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса как первая фаза в разработке бизнес-лингвистики — т.е. интегрированное исследование его когнитивно-семантической, коммуникативно-прагматической и аксиолого-манипулятивной составляющих на нескольких уровнях анализа - лексическом, грамматическом и (гипер)текстовом, риторико-стилистическом. Достижение этой цели потребовало решения ряда задач:

1) обосновать необходимость выделения бизнес-лингвистики как системной су б дисциплины; определить ее ключевые направления, объект и предмет, начать разработку ее методологии;

2) определить понятие бизнес-дискурса и разработать типологию его подвидов; сформировать схему многоуровневого и многоаспектного дискурс-анализа; очертить современную исследовательскую картину в области бизнес-коммуникации и разработать методологические основы комплексного анализа сетевого дискурса;

3) описать свойства и функции англоязычного сетевого бизнес-дискурса, выявить его системообразующие признаки, дать социолингвистический обзор англоязычного бизнес-блоггинга как его важного элемента;

4) исследовать когнитивно-семантическую составляющую англоязычного сетевого бизнес-дискурса - провести лингвистический анализ на лексическом уровне: а) провести тематическое моделирование и когнитивное картирование семантической структуры АСБД; б) разработать и применить методику изучения названий бизнес-блогов, описать лексические и синтаксические модели именования блогов, выявить структурные и семантические способы создания добавочных смыслов и проанализировать предоставляемые английским языком возможности дискурсивной интенсификации смыслов; сравнить англоязычный бизнес-блоггинг с русскоязычным (на уровне названий);

5) исследовать коммуникативно-прагматическую составляющую англоязычного сетевого бизнес-дискурса - провести лингвистический анализ на грамматическом и (гипер)текстовом уровне: а) создать лингвистическую типологию текстов данного дискурса и исследовать проявление в них метакатегорий референции, предикации, модальности и др.;

6) выявить присущие АСБД интегративные характеристики; в) исследовать особенности речевого взаимодействия в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе и идентифицировать его основные дискурсивные стратегии и информационно-презентационные приемы; б) исследовать аксиолого-манипуляционную составляющую АСБД - провести анализ на риторико-стилистическом уровне: а) описать особенности риторики АСБД и возможные изменения в его аксио-риторических доминантах в период мирового кризиса; б) проанализировать тексты англоязычного сетевого бизнес-дискурса на предмет выявления применяемых технологий речевого воздействия; в) идентифицировать базовые метафорические модели, характерные для англоязычного сетевого бизнес-дискурса;

7) выявить социо- и лингвокультурные особенности англоязычного корпора-1 тивного сетевого дискурса.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс (АСБД) является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами (а) бизнес-блогов, (б) корпоративных веб-сайтов и блогов, (в) Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: блоггерский, корпоративный и медийный — взаимосвязанные и тесно переплетающиеся.

2. Представляя собой сложный симбиоз собственно делового (организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического), медийно-публицистического, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, s англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций. Данному дискурсу свойственны:

- полисубъектная гетерогенность и полифоничность, полиинтенциональность и стилевая гибридность, диалектическое единство элитарности и эгалитарности;

- многофункциональность - АСБД выполняет следующие функции: информационная, коммуникативная, инструментальная, интерпретативно-полемическая, ин-тегративная, манипулятивная, функция самопрезентации и рефлексии, функция отражения деловой ментальности и конструирования бизнес-реальности.

3. Выявленная семантическая структура АСБД имеет иерархико-сетевую организацию и состоит из пятнадцати макрофреймов-областей, группирующихся в пять когнитивно-семантических полей, формирующих два понятийных гиперкластера: «Человек/Human» (объединяет поля «Социальные взаимоотношения/ Social Interrelations», «Информация и коммуникация/ Information and Communication» и «Продвижение/ Promotion») и «Материальные блага/ Material Values» (объединяет поля «Финансы, деньги/ Finance, Money» и «Продукт, ресурсы, собственность/ Product, Resources, Property»). Все эти поля и составляющие их области взаимосвязаны и не имеют четких границ; в многомерном когнитивном пространстве они сложно-сопредельны и находятся в комплексном взаимодействии - пересечении, наложении, влиянии.

4. Названия блогов являются структурно-смысловой квинтэссенцией АСБД и навигационным ориентиром в Интернет-простанстве. Для исследования их семантики эффективна предлагаемая методология хедлайн-анализа, которая охватывает изучение названий сразу по нескольким аспектам их содержания и формы: анализ семантики - в ее связи со структурой - грамматикой, прагматикой, стилистикой и техническими возможностями поиска и гипертекстовой организацией материалов в Интернете. При помощи хедлайн-анализа выявлено, как в АСБД происходит дискурсивная интенсификация смыслов - семантико-синтаксическое, семантико-стилистическое и семантико-морфологическое создание добавочных смыслов и дискурсивных импликатур.

5. Для АСБД, с его синкретичностью и стилевой симбиозностью, оказываются неприменимыми несетевые жанровые типологии, и сами традиционно понимаемые жанры в сетевом общении переосмысливаются и перестают быть выделимыми. Поэтому для адекватной таксономизации предлагается понятие интенционально-функционального типа текстов АСБД, определяемого на основе интенциональной характеристики сообщения и выполняемой им коммуникативной функции. Такие типы» формируются своими специфическими структурно-композиционными и смыслообразующими компонентами, выражаемыми соответствующими лексико-грамматическими средствами. В англоязычном сетевом дискурсе выделяются (а) информационный, (б) дискуссионно-аналитический и (в) консулътативно-прескриптивный интенционально-функциональные типы текстов; каждый их них характеризуется своими метакатегориальными особенностями, т.е. спецификой референции, предикации, модальности, темпоральности.

6. АСБД как гипертекст является элементом сложноупорядоченного Интернет-пространства, поэтому ему присущи интеграции нескольких порядков: когезия, интертекстуальность, интердискурсивность. Эти связи формируют многомерную природу интегративности АСБД и его иерархико-сетевую организационную структуру, поддерживаемую смысловой когерентностью и перекрестными гиперссылками.

7. Специфика речевого взаимодействия коммуникантов в АСБД выражается в том, что традиционные коммуникативно-прагматические принципы здесь приобретают свои диалектические противоположности, с которыми они неразрывно взаимодействуют, например, принципы кооперации и вежливости дополняются коммуникативным негативизмом и вербальной агрессией. В АСБД кооперативные/позитивные, самопрезентационные/нейгральные и конфронтационные/негативные коммуникативно-прагматические стратегии реализуются в совокупности тактик и дополняются особыми информационно-презентационными приемами (особенно, в медийном сегменте, где интерактивные публикации снабжены эффективным поисково-реферативным аппаратом для навигации и передачи информации, значительно расширяющим дискурсивно-коммуникативный потенциал).

8. Риторика АСБД детерминирована системой базовых вербализованных ценностей бизнес-культуры, а именно, ценностью материального успеха и дискурсивной задачей закрепления существующей системы распределения собственности, прибыли и ресурсов (следовательно, и власти). Базовая идея получения максимальной прибыли трансформируется при помощи рефрейминга в идею «благополучия цивилизации» и окрашивается-высоким пафосом. Основу риторики АСБД в корпоративном его сегменте составляют позитивные экспрессивы, а в блоггерском и медийном сегменте - критические экспрессивы, однако критика системы обусловлена не ее неприятием, а стремлением эту систему улучшить и укрепить.

9. Проведенный лингвистический анализ текстовых материалов англоязычного сетевого бизнес-дискурса показывает манипулятивность АСБД. Его манипулятив 1 ный потенциал направлен на формирование общественного мнения, благоприятного для бизнеса/капитала, связан с его идеологическим, аксиологическим и лингвокуль-турным аспектами и воплощается в его контентообразовании. Воздействие осуществляется посредством специальных аргументативно-манипулятивных технологий, инвентарий которых включает в себя универсальные технологии, используемые для создания и усиления матричности общественного сознания (метафоризация, слога-низация и брендинг, рефрейминг), и специализированные (технологии речевого воздействия на когнитивно-интеллектуальную, эмоциональную, волевую, морально-нравственную и аксиологическую сферу общества). Идентифицированный в АСБД комплекс технологий речевого воздействия может быть включен в иструментарий концепции лингво-коммуникативной эффективности бизнеса и может применяться в чрезвычайных обстоятельствах глобальных гео-экономических вызовов и конкурентной борьбы.

10. Для АСБД характерна семантико-стилистическая диффузностъ — обильное использование деловой терминологии в сочетании с разговорными сленгизмами и окказионализмами - данный дискурс служит питательной средой для создания последних. Сатирико-юмористическая трактовка (осмеяние) специфического менеджерского делового и квази-делового сленга (именуемого bizspeak, managerspeak), используемого в социально-манипуляционных целях, составляет важный элемент в реализации категории смешного в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе.

11. Метафора в АСБД выступает инструментом формирования ментальности и социального конструирован!ш. Базовая концептуальная метафора АСБJ\ — «Business is Life», жизнь в широком спектре проявлений — биологическая, физическая, социальная. Метафорическое уподобление компаний живым существам,, с; их естественными потребностями служит социально-манипулятивным целям - оправданию и сакрализации бизнеса/капитала, созданию у. общества эмпатии к нему. На основе идентификации данной мегаметафоры выстраивается предлагаемая системная, интегрированная типология- метафорических моделей англоязычного сетевого бизнес-дискурса;

12. Интенциональные и социально-поведенческие характеристики дискурсан-тов корпоративного сегмента АСБД и обстоятельства дискурсивной ситуации (контекста Интернет-среды) определяют специфические свойства корпоративного дис-Kypcá: а) повышенная интегратнвность на всех уровнях и усиленная структурно-смысловая организованность (создание взаимосвязанных информационных блоков) для. максимизации понятности текста и внедрения в сознание адресата нужных смыслов; • v; б) количественная и качественная интенсификация самих текстов - уплотнение текстового ряда, достигаемое за счет создания и системного, многократного применения специфических регулярных вербальных конструктов^ встречающихся во всех разделах корпоративного сайта/блога и связывающих их в единое целое; они несут ключевую семантику и, составляя вербальный имидж компании, формируют ее вербально-коммуникативный капитал/ актив; этот нематериальный актив может включать формулировку миссии компании, ее целей, стратегий и: тактик, ее девиз/лозунг, а также выражение ее автореференции и самойдентификации. Комплекс этих дискурсивных особенностей составляет общую корпоративную стилистику компании. • .

13. На материале англоязычных версий сайтов крупнейших нефтегазовых корпораций США, России и Китая (ExxonMobil, Газпром и Sinopec) вьшвлены единые наднациональные семантические доминанты корпоративного дискурса: (а) «величина, значительность компании, ее лидерские позиции» / «great size, importance of the company, ,its leader position»; (б) «социальная ответственность» / «social responsi-bility»;: (в) «инновационность и технологическое, первенство» / «innovation and technological leadership»; (г) «экологичность» / «the company's green mentality»; (д) «успешность и надежность компании, ее высокие результаты» / «success arid reliability of the company, its high performance». При этом национально-культурная специфика проявилась в превалировании семантики финансового успеха в дискурсе американской компании (принадлежащей к индивидуалистической, материально-ориентированной национальной культуре) и: семантики социальной ответственности — в дискурсе китайской компании (принадлежащей к коллективистской восточной культуре); в дискурсе российской компании акцентированы оба этих смысла, что позволяет классифицировать отечественную вербальную деловую культуру как ме-диаторную, переходную между Востоком и Западом.

Сопоставительный межкультурный анализ англоязычных версий корпоративных сайтов и блогов семи компаний (из США, Венесуэлы, Великобритании, Франции, России, Ирана и Китая) выявил, что вербальный имидж бизнеструководителей и лингво-информационная презентация; их в сетевом корпоративном дискурсе конституируются и детерминируются двумя противоборствующими факторами - требованиями единой глобализированной деловой культуры и спецификой индивиду. альных национальных культур (в т.ч. их вербально-коммуникативными составляющими). 14. Для - современного англоязычного корпоративного блоггинга характерна социальная акцентуация (проявляющаяся^ в; первую очередь, на тематико-семантическом уровне), причем модифицированная в соответствии со спецификой целевой клиентской аудитории. Особенности такой социальной корпоративной риторики могут быть положены в основу типологизации англоязычных корпоративных блог-дискурсов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах на 42 международных и всероссийских научных конференциях в 2005-2011 гг., проходивших в Москве, Санкт-Петербурге,'Екатеринбурге, Томске, Владимире, Волгограде, Великом Новгороде, Челябинске, Саратове, Тюмени, Самаре, Мурманске, Барнауле, Ростове-на-Дону, Красноярске, Вологде, Таганроге, Пятигорске, Саранске, Тамбове, Уфе, Благовещенске, Ганьчжоу (Китай).

Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях сектора германских языков Института языкознания РАН.

По теме исследования опубликовано 75 научных работ, в том числе 2 монографии и 13 статей в изданиях, включенных в Перечень ВАК РФ для публикации результатов докторских диссертаций (и еще 1 в печати). Полученные результаты внедрены в 2 учебных пособиях. Общий объем публикаций автора по теме диссертации составляет 56 п.л.г

Структура диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка с перечнем Интернет-источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Данюшина, Юлия Владимировна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 5

1. Лингвистическая специфика корпоративного сегмента АСБД детерминирована (а) прагматической установкой текстов, заключающейся в манипулятивном конструкционно-корректирующем воздействии на общественное мнение - создании и поддержании позитивного имиджа корпорации в глазах общества; она же определяет и лингвистические (а также экстралингвистические) особенности текстов - общую корпоративную стилистику', (б) массовостью и гетерогенностью реципиента информации, в сочетании с поверхностно-просмотровым характером чтения в Интернете, и значит - необходимостью быстро и «интенсивно» донести до адресата нужное сообщение, прочно и надолго вложить нужные смыслы в его сознание.

2. Комплекс интенциональных и социально-поведенческих характеристик дис-курсантов корпоративного сегмента АСБД и обстоятельств дискурсивной ситуации (контекста Интернет-среды) определяет специфические свойства корпоративного сетевого дискурса:

1) повышенная интегративность на всех уровнях и усиленная структурно-смыс-ловая организованность (в т.ч. структурирование материала, значимая рубри-фикации сайта - создание информационных блоков, тесно связанных содержанием и формой, а также технически - системой гиперссылок и усиленных визуальными средствами) для максимизации понятности текста и внедрения в сознание адресата нужных смыслов;

2) количественная и качественная интенсификация самих текстов - многомерное уплотнение текстового ряда, достигаемое за счет создания и системного, многократного применения специфических вербальных конструктов — регулярных рекуррентных слов и фраз, многократно встречающихся во всех разделах сайта и связывающих их в единое целое; они несут ключевую семантику и, составляя вербальный имидж компании, ее лингво-коммуникативное лицо, формирует ее вербально-коммуникативный капитал / актив, который дополняет ряд других ее нематериальных активов (intangible assets, включающих репутацию, торговые марки и т.п.); этот нематериальный актив может включать формулировку миссии компании, ее целей, стратегий и тактик, ее девиз/лозунг, а также выражение ее автореференции и самоидентификации. Комплекс этих дискурсивных особенностей и составляет общую корпоративную стилистику публичного сетевого дискурса компании.

3. Англоязычному корпоративному сетевому дискурсу свойственно обильное использование средств речевого воздействия, например, номинализации вкупе с сочинительными (и бессоюзными) связями, причем сопоставление широкого применения названных средств и в политических дискурсах позволяет сделать вывод об универсальности (данных) приемов вербального воздействия: номинализация «снимает ответственность» - в отличие от конкретных видо-временных личных форм глагола, абстрактные существительные и герундии (ing-формы) оставляют непонятным, имело ли уже место декларируемое явление или оно только планируется, и кто его будет осуществлять или уже осуществил, а также придает «глобальную значимость - экзистенциональность» излагаемому; обильное же использование сочинительной (и бессоюзной) связи создает ощущение общего, единого и законченного «мегасмысла», всеохватности, комплексности и логической завершенности.

4. На материале англоязычных сайтов крупнейших нефтегазовых корпораций США, России и Китая - соответственно, ExxonMobil, Газпром и Sinopec, выявлены единые, наднациональные семантические доминанты корпоративного дискурса, во всяком случае, в рамках нефтегазовой отрасли: а) «величина, значительность компании, ее лидерские позиции в национальных и интернациональных масштабах» / «great size, importance of the company, its leader position on the national and international scale»; б) «социальная ответственность» / «social responsibility of the company»; в) «инновационность и технологическое первенство» / «innovation and technological leadership»; г) «забота об экологичности производственных процессов компании» / «the company's green mentality and care for environment»; д) «успешность и надежность компании, ее высокие экономические и финансовые результаты» / «success and reliability of the company, its high performance».

5. Проведенный сопоставительный лингвокультурологический анализ элементов корпоративных сетевых дискурсов нефтегазовых компаний, представляющих семь различных национальных деловых культур (на материале англоязычных версий вербальных презентаций руководителей), показал национально-культурные особенности деловых дискурсов, проявляющиеся как в специфике тематико-информационной селекции и акцентуации (различных критериях отбора и релевантности вербализируемых сведений), так и в отличиях в плане иллокутивного оформления этих сведений в высказываниях (семантико-грамматическими средствами).

Обнаруживается бинарная оппозиция в семантико-грамматическом выражении семы рабочей деятельности корпоративных топ-менеджеров в зависимости от их принадлежности к разным национально-культурным ментальностям: так, в индивидуалистических культурах Запада подчеркиваются личные достижения (что проявляется в соответствующей семантике - earned, became, was responsible for и активном залоге глагольной формы), а в коллективистских культурах Востока акцентируется сема служения индивидуума интересам общества (что выражается применением глагола «служить» serve в отношении руководителей, равно как и глагольных форм в пассивном залоге, например, was assigned).

Лингвокультурные различия прослеживаются и в особенностях референции и предикации: (а) в референциальном выборе - при обозначении бизнес-руководителей на сайтах компаний, принадлежащих к культурам с высоким уровнем дистанци-рованности власти (например, в китайской и российской) топ-менеджеры не называются местоимением («он»), а только по модели «мистер и фамилия» или «имя и фамилия», что придает некую особую вежливость и почтение, - в то время как в эгалитарных культурах Запада подобного возвеличивания не наблюдается; (б) в предикативном оформлении пропозиции: в бытийно-ориентированных культурах (например, в русской) глаголы в презентации корпоративных управленцев могут не использоваться, уступая место назывным номинативным предложениям, - в отличие от деятелъностно-ориентированных культур (например, англо-саксонских).

6. Исследование публичного дискурса корпоративных руководителей - в англоязычных вариантах их реализации - выявило, что даже в переводных (не говоря уж об аутентичных) версиях речей «нефтяных боссов» отражается их национально-культурная специфика: для американских топ-боссов семантико-риторической доминантой является финансовый успех и «демократические ценности», французы более склонны к глубокой и сбалансированной дискурсивной рефлексии и философскому подходу, британцы сдержанны и придерживаются «дипломатического» стиля дискурса, российские бизнес-управленцы демонстрируют в своей речи экзи-стенциальность и вербальный фатализм, китайцы сохраняют приверженность своей конфуцианско-коллективистской идеологии «гибкости и проактивности», иранцы (в условиях внешних санкций против страны) не раскрывают деловые подробности и не информируют о деталях стратегически важных отраслей возможных противников, а латиноамериканцы (венесуэльцы) даже в бизнес-дискурсе харизматичны и эмоциональны, склонны к революционно-военизированной риторике.

7. Анализ большого количества аутентичных текстовых материалов, опубликованных в корпоративных блогах, доказывает следующее: для современного англоязычного корпоративного блоггинга характерна усиленная социальная акцентуация (в первую очередь, на тематико-семантическом уровне), причем кастомизирован-ная/модифицированная в соответствии с особенностями целевой клиентской аудитории. Особенности социальных акцентов корпоративной риторики позволяют создать классификацию корпоративных блог-дискурсов и самих компаний.

С точки зрения социальной специфики корпоративной риторики, компании и их сетевые дискурсы могут быть условно классифицированы как а) IT-компании, связанные и Интернетом и производящие высокоинтеллектуальный продукт, например, Google - их блог-дискурс пропагандирует интеллектуальные составляющие социального благополучия - «гражданское общество через широкий доступ к информации»; б) производители товаров массового спроса, например, Coca-Cola, чей блог развивает философию консумеризма, внедряя образ «праздника и удовольствия -соматического счастья»; в) компании финансового сектора, например, блог Bank of America проводит дискурс «разумной экономии и социального антикризисного обновления на основе социального контракта»; г) крупные индустриальные и добывающие корпорации, ведущие дискурс «качества и передовых технологий» - как GE, или «обеспечения цивилизации энергией» и «сотрудничества между государством, бизнесом и обществом» - как Exxon Mobil.

8. Использование социальных акцентов и социально-коммуникативная касто-мизация публичных корпоративных дискурсов (в т.ч. на веб-сайтах и блогах) - в зависимости от целевой аудитории могут быть рекомендованы российским компаниям, ведущим свою деятельность на мировом рынке и нуждающимся в создании эффективного вербального имиджа в мировом информационном пространстве.

Модификация корпоративного дискурса должна также осуществляться с учетом национально-культурных особенностей тех стран и регионов, где российский бизнес ведет свою деятельность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе проведен комплексный анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса, что является первой фазой в разработке новой системной субдисциплины - бизнес-лингвистики, исследующей функционирование языка в бизнес-контексте; определены ключевые элементы ее научно-методологического аппарата, сформирована и апробирована на практике схема многоуровневого и многоаспектного дискурс-анализа - тем самым, разработаны теоретико-методологические основы комплексного изучения (англоязычного) бизнес-дискурса в целом.

Описаны свойства и функции англоязычного сетевого бизнес-дискурса, выявлены его системообразующие признаки - а именно, полисубъектная гетерогенность, полифоничность и полиинтенциональность, симбиозность составляющих его субдискурсов, что - в свою очередь - обусловливает языковую синкретичность и стилевую гибридность АСБД, ведет к диалектическому единству элитарности и эгали-тарности его коммуникации, а также объясняет многофункциональность данного типа дискурса, имеющего большой конструктивный потенциал для развития бизнеса и приобретающего общественную значимость, поскольку он не только отражает ментальность бизнесменов и бизнес-сообщества, но и воздействует на них, т.е. конструирует социо- и бизнес-реальность.

Выявленные специфические свойства сетевого бизнес-дискурса, а также сопоставление их с характеристиками других дискурсов (в первую очередь, политического и масс-медийного) помогут в дальнейшем разработать единую концепцию институциональных дискурсов - как англоязычных, так и на других языках - и, тем самым, внести вклад в общее теоретическое и практическое изучение дискурсики. С другой стороны, проведенный анализ наиболее инновационного - сетевого среза английского языка способствует исследованию новых явлений и тенденций, складывающихся в английском и других языках в условиях глобализирующегося и тех-нологизирующегося информационного пространства.

Исследованы когнитивно-семантическая, коммуникативно-прагматическая и аксиолого-манипулятивная составляющие англоязычного сетевого бизнес-дискурса на лексическом, грамматическом и (гипер)текстовом, риторико-стилистическом уровнях анализа.

Проведенное тематико-семантическое моделирование и когнитивное картирование выявили иерархико-сетевую организацию семантической структуры АСБД, а также составляющие ее когнитивно-семантические области (макрофреймы), поля и понятийные гиперкластеры.

Разработка и применение авторской методики хедлайн-анализа (на материале названий англоязычных бизнес-блогов, которые являются структурно-смысловой квинтэссенцией АСБД и навигационным ориентиром в Интернет-пространстве) позволили исследовать предоставляемые английским языком возможности дискурсивной интенсификации смыслов - идентифицировать семантико-синтаксические, се-мантико-стилистические и семантико-морфологические способы создания добавочных смыслов и дискурсивных импликатур, а также показать характерную для сетевого англоязычного общения взаимозависимость семантики с функционально-субъектными и навигационно-гипертекстовыми особенностями бытования (английского) языка, в Интернет-сети.

Изучена коммуникативно-прагматическая составляющая англоязычного сетевого бизнес-дискурса, в результате чего создана лингвистическая типология текстов данного дискурса - на основе интенциональной характеристики сообщения и выполняемой им коммуникативной функции выделены информационный, дискуссионно-аналитический и консультативно-прескриптивный интенционально-функциональные типы текстов АСБД, описаны их конститутивные компоненты и метакатегориальные особенности - т.е. специфика референции, предикации, темпо-ральности, модальности и тональности/экспрессивности интенционально-функциональных типов английских сетевых текстов деловой тематики.

Обнаружены присущие АСБД как гипертексту многопорядковые интегратив-ные характеристики - высокая когезивная плотность, многочисленные проявления интертекстуальности и интердискурсивности. Эти связи формируют многомерную природу интегративности АСБД и его иерархико-сетевую организационную структуру, поддерживаемую смысловой когерентностью и перекрестными гиперссылками.

Исследованы особенности речевого взаимодействия в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе, выражающиеся в приобретении традиционными коммуникативно-прагматическими принципами в практике сетевой коммуникации своих диалектических противоположностей, с которыми они неразрывно взаимодействуют, например, принципы кооперации и вежливости дополняются коммуникативным негативизмом и вербальной агрессией (их конкретные проявления - хейтинг, спуфинг и пр.).

Идентифицированы основные коммуникативно-прагматические стратегии АСБД - кооперативные, самопрезентационные и конфронтационные, которые реализуются в совокупности тактик и дополняются особыми информационно-презентационными приемами (особенно, в медийном сегменте, где интерактивные публикации снабжены эффективным поисково-реферативным аппаратом для навигации и передачи информации, значительно расширяющим дискурсивно-коммуникативный потенциал).

Изучена аксиолого-манипуляционная составляющая англоязычного сетевого бизнес-дискурса - проанализированы его риторико-стилистические особенности, детерминированные системой базовых ценностей англоязычной деловой культуры.

Выявлено, что если в бизнес-дискурсе докризисного периода однозначно доминировали пафос и этос свободного рынка, конкуренции и финансового успеха, то с 2008 г. - с началом мирового финансово-экономического кризиса коллективная языковая личность АСБД и ее аксиологические доминанты начали претерпевать изменения - все чаще обсуждается неспособность свободного рынка к эффективной саморегуляции и возможность злоупотреблений при отсутствии жесткого общественного или государственного контроля. В сети появился неолиберальный, социально-ориентированный посткризисный бизнес-дискурс и формируется «риторика нового капитализма» - с акцентированием социальной ответственности бизнеса / капитала для создания доверия к нему у общества. В связи с этим по-новому осмысливается и роль самого бизнес-дискурса, которая теперь видится (а) в коммуникативном обеспечении «выживаемости» бизнеса/капитала (зиз1атаЫ1Иу) через донесение (соттитсайщ) идей о пользе принятия им социальных обязательств и (б) в формировании новых компетенций по демократизации делового общения, чему в первую очередь должны способствовать новые средства массовой информации и коммуникации, в т.ч. Интернет. Таким образом, установлено, что в англоязычном бизнес-дискурсе начато формирование новых социально-аксиологических установок коммуникации в целом, особенно, в таких мощных сферах влияния и социального конструирования, как Интернет.

Проведенный лингвистический анализ текстовых материалов англоязычного сетевого бизнес-дискурса показал, что - несмотря на социализированный характер общения в интернете с присущим ему демократизмом и неприятием конвенциональной пропаганды - АСБД чрезвычайно манипулятивен. Манипулятивность данного дискурса, обусловленная его интенциональными установками и идеологическими целями, связана с аксиологическим и лингвокультурным аспектами и воплощается в его контентообразовании. На англоязычном текстовом материале конкретного событийного дискурса показано, как речевое воздействие осуществяется в АСБД посредством специальных аргументативно-манипулятивных технологий, инвентарий которых включает в себя универсальные технологии речевого манипулирования, используемые для создания и усиления матричности общественного сознания (метафоризация, слоганизация и брендинг, рефрейминг), и специализированные (технологии речевого воздействия на когнитивно-интеллектуальную, эмоциональную, волевую, морально-нравственную и аксиологическую сферу общества).

Идентифицированный в АСБД комплекс технологий речевого воздействия может быть включен в иструментарий концепции лингво-коммуникативной эффективности бизнеса и применяться в обстоятельствах глобальных геоэкономических и технологических вызовов и конкурентной борьбы, когда специальные приемы лингвистической мобилизации являются инфо-коммуникационным оружием и позволяют компании выстоять в неблагоприятных условиях; для общества и государства важно осознание использования таких технологий и возможность их обратного - антиманипулятивного применения.

Выявлена характерная для АСБД семантико-стилистическая диффузия -обильное использование деловой терминологии в сочетании с разговорными слен-гизмами и окказионализмами - данный дискурс оказывается питательной средой для создания последних. Обнаружено, что важный элемент в реализации категории смешного в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе составляет сатирико-юмористическая трактовка (осмеяние) специфического менеджерского делового и квази-делового сленга (именуемого bizspeak, managerspeak), используемого в соци-ально-манипуляционных целях.

Идентифицирована базовая концептуальная мега-метафора АСБД - «business is life», жизнь в широком спектре проявлений - биологическая, физическая, социальная. Метафорическое уподобление компаний живым существам, с их естественными потребностями служит социально-манипулятивным целям - оправданию и сакрализации бизнеса/капитала, созданию у общества эмпатии к нему, т.е. (пе-ре)концептуализации общественной картины мира. На основе идентификации данной мега-метафоры выстраивается предлагаемая системная, интегрированная типология метафорических моделей АСБД.

Показано, что метафорика образов крупных бизнесменов изменилась с началом мирового финансового кризиса, но не перестала служить механизмом манипулирования общественным мнением - сначала героизируя корпоративных боссов в массовом сознании, затем временно развенчивая их образ для «выпускания пара» общественного недовольства.

Доказано, что метафора в АСБД является ярким дискурсивным воплощением пропаганды и формирования ментальности, инструментом социального конструирования и манипулирования; она полифункциональна, выполняет ряд ролей: акти-вационную, когнитивно-эвристическую, аргументативную, интегративную, эмоционально-аксиологическую.

Выявлено, что интенциональные и социально-поведенческие характеристики дискурсантов корпоративного сегмента АСБД и обстоятельства дискурсивной ситуации (контекста Интернет-среды) определяют специфические свойства корпоративного дискурса: а) повышенная интегративность на всех уровнях и усиленная структурно-смысловая организованность (создание взаимосвязанных информационных блоков, значимая рубрикация материала) для максимизации понятности текста и внедрения в сознание адресата нужных смыслов; б) количественная и качественная интенсификация самих текстов - уплотнение текстового ряда, достигаемое за счет создания и системного, многократного применения специфических регулярных вербальных конструктов, встречающихся во всех разделах корпоративного сайта/блога и связывающих их в единое целое; они несут ключевую семантику и, составляя вербальный имидж компании, формируют ее вербально-коммуникативный капитал/актив; этот нематериальный актив может включать формулировку миссии компании, ее целей, стратегий и тактик, ее девиз/лозунг, а также выражение ее автореференции и самоидентификации. Комплекс этих дискурсивных особенностей составляет общую корпоративную стилистику компании.

На материале англоязычных версий сайтов крупнейших нефтегазовых корпораций США, России и Китая (ExxonMobil, Газпром и Sinopec), выявлены единые наднациональные семантические доминанты корпоративного дискурса: (а) «величина, значительность компании, ее лидерские позиции» / «great size, importance of the company, its leader position»; (б) «социальная ответственность» / «social responsi-bility»; (в) «инновационность и технологическое первенство» / «innovation and technological leadership»; (г) «экологичность» / «the company's green mentality, care for environment»; (д) «успешность и надежность компании, ее высокие результаты» / «success and reliability of the company, its high performance». При этом национально-культурная специфика проявилась в превалировании семантики финансового успеха в дискурсе американской компании (принадлежащей к индивидуалистической, материально-ориентированной национальной культуре) и семантики социальной ответственности - в дискурсе китайской компании (принадлежащей к коллективистской восточной культуре); в дискурсе российской компании акцентированы оба этих смысла, что позволяет классифицировать отечественную вербальную деловую культуру как переходную между Востоком и Западом.

Проведенный сопоставительный межкультурный анализ англоязычных версий корпоративных сайтов и блогов семи компаний (из США, Венесуэлы, Великобритании, Франции, России, Ирана и Китая) показал, что вербальный имидж бизнес-руководителей и лингвоинформационная презентация их в сетевом корпоративном дискурсе конституируются и детерминируются двумя противоборствующими факторами - требованиями единой глобализированной деловой культуры и спецификой индивидуальных национальных культур (в т.ч. их вербально-коммуникативными составляющими).

Анализ большого объема материалов крупных мировых (американских) компаний позволил обнаружить, что для современного англоязычного корпоративного блоггинга характерна усиленная социальная акцентуация (проявляющая, в первую очередь, на тематико-семантическом уровне), причем модифицированная в соответствии со спецификой целевой клиентской аудитории. Особенности такой социальной корпоративной риторики могут служить критериями типологизации англоязычных корпоративных блог-дискурсов и самих компаний. С точки зрения социальной специфики корпоративной риторики, компании и их сетевые дискурсы условно классифицированы как (а) IT-компании, связанные и Интернетом и производящие высокоинтеллектуальный продукт, например, Google — их блог-дискурс пропагандирует «гражданское общество через широкий доступ к информации»; (б) производители товаров массового спроса, например, Coca-Cola, чей блог развивает философию консумеризма, внедряя образ «праздника и удовольствия»; (в) компании финансового сектора, например, блог Bank of America проводит дискурс «экономии и социального антикризисного обновления на основе социального контракта»; (г) крупные индустриальные и добывающие корпорации, ведущие дискурс «качества и передовых технологий» - как GE, или «обеспечения цивилизации энергией» и «сотрудничества между государством, бизнесом и обществом» - как ExxonMobil.

Полученные в исследовании результаты могут быть положены в основу комплекса лингво-коммуникативных рекомендаций для отечественных специалистов и компаний, работающих на мировом рынке и нуждающихся в создании и эффективном поддержании своего вербально-коммуникационного имиджа в глобальном (т.е. в первую очередь, англоязычном) информационном пространстве.

Именно в разработке такого комплекса, а также интегративной концепции лин-гво-коммуникативного (в т.ч. иноязычного) сопровождения российского бизнеса видятся и перспективы исследования: на основе изучения мирового опыта планируется создание информационно-вербальных методик специального назначения для успешной работы (построения имиджа и раппорта) российских компаний в условиях жесткой конкурентной борьбы на мировом рынке, разработка лингво-коммуникативных технологий, обеспечивающих отечественным корпорациям ин-фо-коммуникационную эффективность на мировой бизнес-сцене - что позволяет говорить о возможности внедрения полученных результатов на благо социально-экономических интересов страны.

Отечественный бизнес все увереннее входит в международную экономическую систему и стремится расширить свою нишу, следовательно, нашим компаниям требуется создавать бизнес-коммуникационные модели мирового уровня, уметь эффективно представить себя и свой продукт на корпоративном сайте, сформировать позитивный образ и наладить систему отношений с существующими и потенциальными инвесторами и клиентами посредством корпоративного блога. Российские экономисты и бизнес-аналитики должны постоянно быть в курсе и участвовать в разработке новых деловых моделей и процессов, живое обсуждение которых ведется на специализированных платформах в Интернете. Нынешним и будущим специалистам - студентам и аспирантам деловых, экономических и управленческих специальностей - необходимо уметь быстро, в режиме реального времени получать свежую профильную информацию из сети как крупнейшего мирового хранилища данных, а также уметь ее критически анализировать, обрабатывать и применять. Знания о специфике и принципах создания современного сетевого бизнес-дискурса на английском языке помогут справиться с этими задачами.

Тем самым, применение полученных в нашей работе результатов и дальнейшие исследования по бизнес-лингвистике и инновационным деловым профессиональным коммуникациям помогут внести вклад в модернизацию отечественной экономики и всего общества.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Данюшина, Юлия Владимировна, 2011 год

1. Авдеева З.К., Коврига C.B., Макаренко Д.И., Максимов В.И. Когнитивный подход в управлении. Control Sciences. 2007. No 3. URL: www.ipu.ru/period/pu/docs/avd/pdf (дата обращения: 15.10.2010).

2. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Изд-е 2-е. / А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, М.Н.Михайлов, П.Б.Паршин, О.И.Романова / Под ред. А.Н.Баранова и Д.О.Добровольского. М.: Институт русского языка им. В.В.Виноградова РАН, 2003. 640 с.

3. Аникина Э.М. Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ (на материале англо-американской прессы): Автореферат дисс. . канд. филол. наук. 10.02.19. Уфа, 2004. 22 с.

4. Антонова Е.М. Фразеологические аспекты метафорического моделирования экономических терминов: Автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Белгород, 2010. 20 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. 2-е изд., исп. и доп. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. 715 с.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение. 1981. 295 с.

7. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Сов. энцикл., 1998. С. 296.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д.Арутюновой; Общ. ред. Н.Д.Арупоновой и М.А.Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.

9. Арутюнова Н.Д. Дискурс //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С.136-137.

10. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.3-42.

11. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства : Дис. . канд. филол. наук/Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2005. 266 с.

12. Атабекова A.A. Лингвистический дизайн WEB-страниц. М.: РУДЫ, 2003.202с.

13. Баландина H.A. Дискурс переговоров в англоязычной деловой коммуникации : Автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 2004. 20 с.

14. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.: Помовский и партнеры, 1991. 193 с.

15. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994. 351 с.

16. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Едиториал УРСС, 2003. 360 с.

17. Баранов А.Н. Воскрешение метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994. С.4-11.

18. Баранов А.Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Известия АН. Сер. литературы и языка, 2004, том 63, № 1, с. 33-43.

19. Баранов А.Н. Некоторые константы русского политического дискурса сквозь призму политической метафорики ('взаимоотношения бизнеса и власти', 'коррупция') / Баранов А.Н., Михайлова О.В., Шипова Е.А. М.: Фонд ИНДЕМ, 2006. 84 с.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.

21. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Семантика фразеологизмов: иерархия или сеть? 2010. URL: http://www.dialog-21.rU/dialog2010/materials/html/5.htm URL (дата обращения: 15.12.2010).

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1979. 256 с.

23. Безнаева O.A. Когнитивно-прагматические особенности представления информации в деловом дискурсе (на материале англоязычной деловой корреспонденции): Дисс. . канд. филол. наук. 10.02.04. Архангельск, 2009. 183 с.

24. Белявская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и когнитивном аспектах: Дисс. д-ра фил. наук. М: МГЛУ, 1991. 367 с.

25. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурные коммуникации. 2002. № 1. С.43-48.

26. Бергельсон М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. М.: «Университетская книга», 2007. 320 с.

27. Бергельсон М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. Дис. . д-ра филол. наук. 10.02.19. М., 2005. 404 с.

28. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип Приоритета и его отражение в грамматике языка // Известия АН СССР, сер. ОЛЯ, т.40, вып.4. 1981. С.343-354.

29. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип Приоритета и его отражение в грамматике языка // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. /А.Е.Кибрик и А.С.Нариньяни. М.: Наука, 1987. С. 52-63.

30. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального воздействия. М.: Прогресс, 1987. С. 88-124.

31. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высш. шк., 2000. 382 с.

32. Блох М.Я.Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 2000. 160 с.

33. Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста: Учеб. Пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1993. 137 с.

34. Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть. М.: Добросвет, 2000. 387 с.

35. Бодрийяр Ж. Система вещей / Пер. с фр. С.Н.Зенкина. М.: Рудомино, 2001. 314 с.

36. Большой лингвистический словарь / В.Д.Стариченок. Ростов н/Д,: Феникс, 2008. 811 с.

37. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990. 263 с.

38. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 288 с.

39. Бородулина Н.Ю. Метафорическая репрезентация экономических понятий в семиотичечском аспекте: дисс. док.филол.наук: 10.02.19. Курск, 2009. 349 с.

40. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1983/1990. 320 с.

41. Будаев Э.В. Могут ли метафоры убивать?: прагматический аспект политической метафорики. Политическая лингвистика. Вып. 20. Екатеринбург, 2006. С.67-74.

42. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры. Лингвокультуроло-гия. Вып. 1. Екатеринбург, 2007. С.16-32.

43. Будаев Э.В. Сопоставительная политическая метафорология: автореф. дис. . докт. филол. наук / 10.02.20. Екатеринбург, 2010. 49 с.

44. Будаев Э.В. Метафора в политическом интердискурсе : Монография / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2006. 208 с.

45. Буданова Б.В. Онтология знаковости в деловом общении на английском языке: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 2007. 133 с.

46. Буйнова О.Ю. Производно-метафорическое значение в развитии семантической структуры слова: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. М.: МГУ, 1998. 188 с.

47. Быкова О.Н. Языковое манипулирование: Материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи». Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестн. Российской риторической ассоциации. Красноярск, 1999. Вып. 1(8). С. 91-103.

48. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры. Под ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 133-152.

49. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Отв. ред. М.А. Кронгауз. М: Русские словари, 1996. 416 с.

50. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. Пер. с англ. А.Д.Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Яз. рус. культуры, 1999. 776 с.

51. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института Русского языка АН СССР. М., Д., 1950. С.38.

52. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. N5. С.3-29.

53. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. М., 1969. С.38-61.

54. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах // Избранные труды: исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 64-89.

55. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространством.: МАКСПресс, 2002.

56. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997.

57. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета. 2001. URL: http://www.psynet.by.ru/index.html. (дата обращения: 15.10.2010).

58. Волошин П. Английский язык делового общения как лингвистическое и дидактическое явление. Автореф. дисс. канд. филол. н. 10.02.04. М., 2001. 20 с.

59. Воротникова Ю.С. Реализация новостного дискурса в электронных англоязычных СМИ : Автореферат дис. . канд. филол. н.: 10.02.04/Рос. гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена. Санкт-Петербург, 2005. 19 с.

60. Выготский JI.C. Мышление и речь // Собрание сочинений: В 6 т.М., 1982. Т.2.

61. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.

62. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 200. С.54-68.

63. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. канд. филол. наук. Астрахань, 2001. 208 с.

64. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. Изд. 7-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 144 с.

65. Галяшина Е. И. Основы судебного речеведения, М.: СТЭНСИ, 2003. 236 с.

66. Галяшина Е.И. Методологические основы судебного речеведения : Дис. . д-ра филол. наук : 10.02.21. Москва, 2003. 553 с.

67. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. М.: Изд-во МГУ, 2000. 221 с.

68. Герви О.Ю. Виды лексической полисемии в структуре дискурса: На материале английского языка: Дисс. канд. филол. н.: 10.02.04. Москва, 2001. 242 с.

69. Голев Н.Д. Постановка проблем на стыке языка и права // Юрислингвистика -1: Проблемы и перспективы. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. С. 4-11.

70. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения» /Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М.: Прогресс, 1989. С.5-29.

71. Городецкий Б.Ю. Моделирование вербального общения и типология коммуникативных актов. 2003. URL: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Gorodetskij.htm. (дата обращения: 15.10.2010).

72. Горошко Е.И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Орел: Картуш, 2007. вып. 5. С.223-237.

73. Горошко Е.И. Психолингвистика интернет-коммуникаций // Вопросы психолингвистики. 2008. Вып.7. С.5-11.

74. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.217-237.

75. Грамматика русского языка : в 2 т. / Институт языкознания АН СССР; ред.: В.В.Виноградов, Е.С.Истрина, С.Г.Бархударов. 2-е изд. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

76. Грушевская Т.М., Овчарова К.В., Таранец Н.А., Тхорик Е.Б. Признаки научного сетевого дискурса. 2005.URL: http://www.ict.edu.ru/vconf/files/9694.doc. (дата обращения: 14.02.2008).

77. Губик С.В. Когнитивно-дискурсивное исследование английского экономического массмедийного дискурса : На материале журнала "The Economist" : автореферат дис. канд. филол.н.: 10.02.04 / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2006. 25 с.

78. Гулынина А.Е. Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия: на материале презентационных текстов веб-сайта: диссертация . канд. филол.н.: 10.02.19. Москва, 2006. 155 с.

79. Гурьева З.И. Бизнес-текст как явление культуры // Язык. Этнос. Сознание. Материалы международной научной конференции (24 25 апреля 2003 года). Т.2. Майкоп: редакционно-издательский отдел АТУ, 2003. С.36-45.

80. Гурьева З.И. Деловой дискурс и культура // Язык и межкультурная коммуникация. Майкоп, 2003. № 1. С. 77-89.

81. Гурьева З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: жанроведческий аспект. Ростов н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ, 2003. 92 с.

82. Гурьева З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегратив-ной теории: На материале текстов на русском и английском языках: дисс. . д-ра филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2003.

83. Гусейнова И.А. Коммуникативно-прагматические основания жанровой системы в маркетинговом дискурсе: автореферат дис. . докт. филол. наук: 10.02.19. Москва, 2010. 41 с.

84. Данюшина Ю.В. Бизнес-дискурс: монография / Ю.В.Дагаошина. М.: ГУУ, 2009. 168 с.

85. Данюшина Ю.В. Бизнес-лингвистика и деловое общение в Интернете: монография / Ю.В.Данюшина. М.: ГУУ, 2010. 275 с.

86. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. Пер. с англ. / Вступ. ст. Ю.Н.Караулова и В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. 312 с.

87. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. С.53-55.

88. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста: Вып.2. Методы анализа текста. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1982. 288 с.

89. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. М., 2002. С.32-43.

90. Денисюк Е.В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект. Автореферат дисс. канд. филол. н. Екатеринбург: УГУн-т им. А.М.Горького. 2003. 202 с.

91. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. Пер. с англ. СПб.: Питер, 2009. 298 с.

92. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (современная английская медиаречь). М.: Флинта: Наука, 2008. 264 с.

93. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. №4. С.39-45.

94. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения. Автореф дисс. канд. филол. н. 10.02.04. Самара, 2001. 15 с.

95. Жандарова A.B. Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков): дис. .канд. филол. наук. 10.02.19 / Кубанский гос. ун-т. Краснодар, 2004. 178 с.

96. Журавлев А.Л., Павлова Н.Д. К междисциплинарной проблематике дискурса // Ситуационная и личностная детерминация дискурса. М.: Институт психологии РАН, 2007. С.6-11.

97. Залевская A.A. Введение в психолингвистику: Учебник. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999. 382 с.

98. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. № 3. С.62-73.

99. Залевская A.A. Текст и его понимание: Монография. Тверь: Тверской государственный университет, 2001. 56 с.

100. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. № 3. С.62-73.

101. Зеленщиков A.B. Пропозиция и модальность. Изд. 2-е, доп. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. 216 с.

102. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. С.36-41.

103. Зильберт Б.А. Проблемы классификации текстов массовой информации // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. М.,1986. Т.45. №1. С.70-80.

104. Зимняя И. А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения// Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С.161-169.

105. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 5-33.

106. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельностия. Воронеж: Модэк, М.-МПСИ, 2001. 432 с.

107. Зиновьева А.Ф., Данюшина Ю.В. Межкультурная бизнес-коммуникация. М.: ГУУ, 2009. 226 с.

108. Зирка В.В. Манипулятивные игры в рекламе: лингвистический аспект. Изд. 2. М.: Либроком, 2010. 256 с.

109. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. 528 с.

110. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей : На примере языка экономики. Дис. .д-ра филол. наук. 10.02.19. М., 2005. 314 с.

111. Иванова C.B. Политический медиа-дискурс в фокусе лингвокультурологии. Политическая лингвистика. Вып. 1(24). Екатеринбург, 2008. С. 29-33.

112. Иванова С. В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Автореферат дисс. . док. филол. наук. Уфа, 2003. 364 с.

113. Ильичева Н.В. Коммуникативные стратегии в англоязычном учебном деловом видеодискурсе: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Самара, 2005. 164 с.

114. Искина Т.В. Прагмалингвистический анализ английских сокращений в лексикографическом и учебном деловом дискурсах : диссертация . канд.филол.н: 10.02.04 / Сам. гос. пед. ун-т. Самара, 2007. 159 с.

115. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Еди-ториал УРСС, 2003. 319 с.

116. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т.В.Ахутина, И.Н.Горелов, АА.Залевская и др.; Отв. ред. Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1985. 239 с.

117. Калашникова JLB. Метафора как механизм когнитивно-дискурсивного моделирования действительности : на материале художественных текстов : автореферат дис. . док.филол.на: 10.02.19. Волгоград, 2006. 35 с.

118. Калмыков A.A., Коханова Л.А. Интернет-журналистика. М.: Юнити, 2005. 384 с.

119. Кара-Мурза С.Г. Краткий курс манипуляции сознанием. М.: Издательство Эксмо, 2003. 448 с.

120. Карасик В.И. О категориях дискурса. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. Волгоград Саратов: Перемена. 1998. С.185-197.

121. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.5-20.

122. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена. 1999. С.3-18.

123. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С.37-64.

124. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 е., М.: Гнозис, 2004. 390 с.

125. Караулов Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С.5-11.

126. Касавин И.Т. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка. М.: Канон+РООИ "Реабилитация", 2008. 544 с.

127. Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: ВГУ, 2003.170 с.

128. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт. / Общ. ред. и вступ ст. П.Серио; предисл. Ю.С.Степанова. М.: Прогресс, 1999. 416 с.

129. Кибрик A.A., Паршин П.Б. Дискурс. 2001. URL: http://www.kragosvet.ru/enc/-gumanitarnyenauki/lingvistika/DISKURS.html (дата обращения: 15.01.2008).

130. Кибрик A.A. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Диссертация в виде доклада . док.филол.н.: 10.02.19. М., 2003.

131. Кибрик A.A. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов. URL: http.V/www.philol.msu.m/~otipl/new/main/people/kibrik-aa/files/Discourseclassifi-cation@VJa2009.pdf (дата обращения: 15.10.2010).

132. Кибрик A.A. Мультимодальная лингвистика: направления исследований. URL: http://www.philol.msu.ru/~otipl/new/mai^ tions@MontenegroCML2008.pdf (дата обращения: 12.02.2009).

133. Киселева A.A. Предисловие научного редактора // Йоргенсен М., Филлип JI. Дискурс-анализ. Теория и метод. Харьков: «Гуманитарный центр», 2008. С.9-11.

134. Кланщакова А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (На материале английского языка) : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 : Иркутск, 2003. 181 с.

135. Клименова Ю.И. Онтология метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе: автореферат дис. канд.филол.наук: 10.02.04. Москва, 2004. 186 с.

136. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М.: Издательство ПРИОР, 1998. 224 с.

137. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: «Либроком», 2009. 352 с.

138. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник МГУ. Филология. № 6, 2001, с. 132-149.

139. Колобова A.A. Социопрагматика корпоративного дискурса: на примере текстов корпоративных кодексов американских компаний: дисс. .канд.филол.наук /10.02.04. Москва, 2009. 211 с.

140. Колшанский Г. В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. 1983. No. 3. С.44-51.

141. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. Дис. .д-ра филол.наук: 10.02.04. М., 1995. 289 с.

142. Компанцева Л.Ф. Специфика нормы и узуса в интернет-дискурсе. Наукові записки Луганського національного пдагогічного ун-ту. Сер. «Філологічні науки» /Луган. нац. пед ун-т ім. Т. Шевченко. Луганськ: Альма-матер, 2004. С.31-55.

143. Кондрашов П.Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: Дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 2004. 145с.

144. Красных В.В .Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

145. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С.Кубряковой. В.З.Демьянков, Ю.Г. Панкрац и др. М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

146. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики.М.:Росспэн, 2004. 656с.

147. Кронгауз М.А. Семантика. М.: Издательство РГГУ, 2001. 399 с.

148. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии. М.: Знак, 2008. 320 с.

149. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты. М.: 2000. С.7-25.

150. Кубрякова Е.С. О типах дискурсивной деятельности // Вестник МГЛУ. Вып. 478. М., 2003. С.5-10.

151. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств теста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 15-26.

152. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста: Докл.УП Междунар. конф.М., 1999. С. 186-197.

153. Кузнецова В.В. Реализация принципа корпоративности в английском групповом профессиональном дискурсе: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.04. Иркутск, 2005. 224 с.

154. Кукушкина О.В., Смирнов A.A. Текстология и "гипертекстология" Сети. 2002. URL: www.textology.ru (дата обращения: 15.10.2010).

155. Кутузов А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов: дисс. канд.филол.н.: 10.02.21. Тюмень, 2006. 173 с.

156. Кутяева О.М. Опыт лингвистического исследования контекстов деонтической модальности в английском деловом дискурсе: дисс. канд.филол.наук: 10.02.04. Иркутск, 2007. 183 с.

157. Кушнерук С.П. Документная лингвистика. М.: Флинта, 2008. 224 с.

158. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. А.Н.Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

159. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. М., Наука, 1983. 70-88.

160. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. 135-145.

161. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. М.: Гнозис, 2005. 352 с.

162. Леонтьев A.A. Общение и речевое общение // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации / Под. ред. А.А.Леонтьева. М., 1975. С. 4-28.

163. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 287 с.

164. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Просвещение. 1969. 307 с.

165. Леонтьев A.A. Язык.Речь. Речевая деятельность. М.: Провещение.1972. 211с.

166. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с. 2-е изд., 2002. 709 с.

167. Лурия А.Р. Психология восприятия. М.: Изд-во Моск. ун-та. 1973. 247 с.

168. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. 319 с.

169. Лутовинова О.В. Виртуальный дискурс как одно из направлений в исследовании киберпространства. Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1.2009. М.: Изд-во МГОУ. С.26-32.

170. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса. Волгоград: Издательство ВГПУ «Перемена», 2009. 496 с.

171. Макаров М. Л. Основы теории дискурса, М.: ИТДПС "Гнозис", 2003.280с.

172. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-т, 1998. 200 с.

173. Маловичко М.Г. Становление и развитие функционального стиля официально-деловой документации в английском языке: Прагматические, семантические, структурные аспекты: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04.С-Петербург, 2002. 252 с.,

174. Малюга E.H. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. М.: «Либроком», 2008. 320 с.

175. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику.М.:Флинта: Наука, 2008. 152с.

176. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр "Академия", 2001.208 с.

177. Махницкая Е.Ю. Метафора в современном экономическом дискурсе и принципы ее лексикографического описания: дисс. канд.филол.наук: 10.02.01. Саратов, 2002.191 с.

178. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Изд-во ЛКИ. 2008. 280 с.

179. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249-338.

180. Минский М. Фреймы для представления знаний / пер. с англ. под ред. Ф.М.Кулакова. М.: Энергия, 1979. 197 с.

181. Миронова H.H. Структура оценочного дискурса: Дис. . док. филол. наук: 10.02.19. М., 1998.355 с.

182. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия (на материале немецкого и русского языков). Дис. . док.филол.наук: 10.02.19. Волгоград. 2008. 380 с.

183. Михалёва О.Л. Политический дискурс: Специфика манипулятивного воздействия. М., 2009. 256 с.

184. Моргун Н.Л. Научный сетевой дискурс как тип текста: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 Тюмень, 2002. 289 с.

185. Наер В.Л. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2001. 75 с.

186. Назарова Т.Б. Словарный состав английского языка делового общения. Спецкурс /Т.Б.Назарова, Ю.Н.Кузнецова, И.А.Преснухина. М.: Астрель: ACT, 2007. 207 с.

187. Назарова Т.Б. Современная английская филология: Семиотические проблемы. Изд. 3. М.: Либроком, 2010.216 с.

188. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: Учебный курс для студентов-филологов (на англ. яз.)/ Т.Б. Назарова. М.: Диалог-МГУ, 2000. 163 с.

189. Назарова, Т.Б. Функциональные разновидности речи в деловом английском // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. М.: РУДН, 2008. С.40-49.

190. Найт С. НЛП на работе. Различия, которые важны в бизнесе. Пер. с анг.М.: Астрель, 2007. 444 с.

191. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. Авторский сборник. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

192. Никитина C.B., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. 172 с.

193. Никитина, К.В. Технологии речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ: на материале газет США : дис. канд.филол.н.: 10.02.04. Уфа, 2006. 197 с.

194. Никуличева Д.Б. Как найти свой путь к иностранным языкам. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов. М.: Флинта, 2009. 304 с.

195. Олешков М.Ю. Системное моделирование институционального дискурса (на материале устных дидактических текстов). Дис. . док. филол. наук. Нижний Тагил, 2007. 336 с.

196. Олешков М.Ю. Системное обоснование дискурсивной модели: лингвопраг-матический подход. Вопросы филологии, № 1, 2006, С. 39-43.

197. Олянич А. Презентационная теория дискурса. М.: Гнозис, 2007. 408 с.

198. ПадучеваЕ.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. 291 с.

199. Пирогова Ю.К. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К.Пирогова, А.Н.Баранов, П.Б.Паршин и др. М.: Издат. дом Гребенникова, 2000. 270 с.

200. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В .Матвеева. Ростов н/Д,: Феникс, 2010. 562 с.

201. Пономаренко В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе: на материале английского и русского языков : дис. канд. филол. наук : 10.02.19. Краснодар, 2007.213 с.

202. Потапова H. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. Издательство: МАКС Пресс, 2009 г. 136 с.

203. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. 342 с.

204. Преснухина И.А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка : дис. канд. филол. наук : 10.02.04 / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Москва, 2005. 221 с.

205. Прохоров Ю.Е.Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта:Наука, 2009. 224 с.

206. РазинкинаН. М. Функциональная стилистика. М. : Высшая школа, 1989. 181 с. Изд. 2-е, М.: Высшая школа, 2004. 271 с.

207. Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста. М.: Едиториал УРСС, 2002. 234 с.

208. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации. Критика и семиотика. Вып. 8. Новосибирск, 2005. С.66-78.

209. Рекламная коммуникация: Лингвокогнитивные аспекты исследования: колл. моногр. / под ред. Е.М.Поздняковой, А.В.Прохорова. Тамбов: Изд.дом ТГУ им. Г .Р.Державина, 2009. 307 с.

210. Русакова О.Ф. Современные теории дискурса: опыт классификаций. Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ (Серия «Дискурсология»). Екатеринбург: Издательский Дом «Дискурс-Пи», 2006. 177 с.

211. Русская грамматика: В 2 т. Т. 2: Синтаксис / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М: Наука,. 1980. 710 с.

212. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: Межъязыковой аспект. Научный доклад докт.филол.наук. М.,1996. 112с.

213. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005. 640 с.

214. Рязанцева Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом. М.: Академия, 2008. 203 с.

215. Саенко А.Н. Содержательно-стилистические особенности информационных текстов в Интернете // Научные записки Луганского национального педагогического университета. Вып. 5. Т. 1. Серия "Филологические науки". Луганск: "Альма-матер", 2004. С. 350-360.

216. Самигуллина A.C. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении : диссертация . док.филол.наук : 10.02.04. Уфа, 2008. 359 с.

217. Сапожникова Е.Э. Сопоставительный анализ национально-культурных особенностей языка делового общения (На материале переговоров на английском, испанском и русском языках): Дис. канд.филол.н.: 10.02.20. Москва, 2004. 252 с.

218. Седов К.Ф. Дискурс и личность. М.: Лабиринт, 2004. 320 с.

219. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе (дискурс и интердискурс) // Семиотика: Антология /Сост. Ю.С.Степанов. Изд. 2-е. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 549-562.

220. Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. С. 337-383.

221. Силантьев Д. Как блоги могут повлиять на бизнес локальных компаний. 2007. URL: http://dkvartal.ru/ekb/magazines/dkekb/2007/n39/kakblogimogutpovlijat-nabizneslokalnykhkompanijj (дата обращения: 15.10.2010).

222. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М.: Едиториал УРСС, 2002. 480 с.

223. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект). М.: Высш. Школа, 1981. 112 с.

224. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, 2009. 256 с.

225. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 1994. Вып. 4. С. 3-9.

226. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные аспекты речевого общения./ Отв. ред. А А.Леонтьев. М.: Наука, 1979. 328 с.

227. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста : На материале английского и русского языков: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. Воронеж, 2001. 212 с.

228. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. 990 с.

229. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука XX века. М., 1995. С.35-73.

230. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т.40. 1981. С.325-332.

231. Степанов Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. 372 с.

232. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001. 252 с.

233. Стилистика русского языка. / Бондалетов В.Д., Вартапетова С.С., Кушлина Э.Н., Леонова H.A. Л.: «Просвещение», 1982. 286 с.

234. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Либроком, 2009.248 с.

235. Сыщиков О. Имплицитность в деловом дискурсе: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Волгоград, 2000. 23 с.

236. Тагилыдева, Ю.Р. Субъективная модальность и тональность в политическом интернет-дискурсе: дис. канд.филол.наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2006. 251 с.

237. Тарасевич Т.М. Особенности функционирования экономической терминологии в современном рекламном дискурсе : автореферат дис. . канд.филол.наук : 10.02.19 /Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 2007. 25 с.

238. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации / Под ред. А.А.Леонтьева. М., 1974. С. 80-96.

239. Таратухина Ю.В. Электронный бизнес-дискурс: прагмалингвистический и тендерный аспекты. Сборник научных трудов: Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в ВУЗе и школе. Выпуск 3. < Воронеж: Научная книга. 2008. С.98-104.

240. Таратухина Ю.В., Мальцева C.B. Сетевые сообщества: коммуникационные аспекты. 2010. URL: http://www.hse.ru/data/2010/05/19/1235851263/CeTeBbie%20coo6-щества%20коммуникационный%20аспект.ёос (дата обращения: 15.10.2010).

241. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая организация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С.5-35.

242. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С. 36-67.

243. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2004. 352 с.

244. Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции и окказионализмы: сходства и различия. 2010. URL: http://www.iHng-ran.ru/library/sborniki/forlang/201002/10.pdf (дата обращения: 15.10.2010).

245. Толстова Т.В. Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 2007.169 с.

246. Томашевская К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. М.: Индрик, 2004. 189 с.

247. Томашевская К.В. Экономический дискурс современника в его лексическом представлении: дисс. док.филол.наук: 10.02.01. Санкт-Петербург, 2000. 532 с.

248. Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. М.: УРСС, 2010. 320 с.

249. Тюрина С.Ю. Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в английской деловой речи : На материале фраз вежливого прерывания разговора: дисс. канд. филол. наук : 10.02.04. Иваново, 2003. 194 с.

250. Федосеев А.А. Метафора как средство манипулирования сознанием в предвыборном агитационном дискурсе : автореферат дис. . канд.филол.наук : 10.02.19. Челябинск, 2004. 20 с.

251. Федосюк М.Ю. Выявление приемов «демагогической риторики» как компонент полемического искусства // Риторика в развитии человека и общества: Тез. научной конференции (13-18 января 1992). Пермь, 1992. С. 94-99.

252. Федотова, Н. С. Концепт "гарантия" в англоязычном деловом дискурсе : дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Астрахань, 2005. 155 с.с»

253. Филипс Л., Иоргенсен М.В. Дискурс-анализ. Теория и метод / Л. Филипс, М.В. Йоргенсен; пер. англ. Харьков: изд-во Гуманитарный центр, 2004. 336 с.

254. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // НЗЛ. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 52-92.

255. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // НЗЛ. Вып. 12: Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. С. 74-122.

256. Формановская Н.М. Речевое общение. М.: Русский язык, 2002. 216 с.

257. Формановская Н.И. Высказывание и дискурс как основные единицы обще-ния//Русский язык: исторические судьбы и современность. М.: МГУ, 2001. С.18-19.

258. ФрумкинаР.М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с.

259. Фуко М. Археология знания: Пер. с фр./ общ. ред. Бр. Левченко. К.: Ника-Центр, 1996. 208 с.

260. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет / Пер. с фр. М., Касталь, 1996.448 с.

261. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб., 1994. 364 с.

262. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие / Пер. с нем. под ред. Д.В.Скляднева. СПб.: Наука, 2000. 380 с.

263. Хабермас Ю. Демократия. Разум. Нравственность. М : Наука, 1995. 176 с.

264. Хобракова Л.М. Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса : дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Иркутск, 2003. 186 с.

265. Храмченко Д.С. Ирония в английском деловом дискурсе: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Тула, 2010. 209 с.

266. Цурикова Л.В. Проблемы когнитивного анализа дискурса. Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарные науки. 2001. № 2. С.128-157.

267. Цурикова Л.В. Проблема естественного дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж: изд-во ВГУ, 2002. 247 с.

268. Чейф, У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 432 с.

269. Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы: лексико-семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. 168 с.

270. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 1999. 65 с.

271. Чернявская В.Е. Лингвистика теста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: «Либроком», 2009. 248 с.

272. Чудинов А. П. Дискурсивное направление в зарубежной медиалингвистике / А. П. Чудинов, Э. В. Будаев // Известия Уральского государственного университета. 2006. № 45. С.167-175.

273. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000)/Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2001. 238 с.

274. Чудинов А. П. Финансовая метафора в современной политической речи. Известия Уральского гос. пед. ун-та. Лингвистика. Вып. 7. Екатеринбург, 2001.

275. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2003. 248 с.

276. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.:Флинта: Наука, 2008. 256 с.

277. Шанаева М.А. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика. Дисс. канд. филол. наук. М., 2000. 185 с.

278. Шевченко В.Д. Когнитивные аспекты использования полифункциональных лексических единиц в сфере англоязычной деловой коммуникации: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Самара, 2003. 205 с.

279. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004. 326 с.

280. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01, 10.02.19: Волгоград, 2000. 431 с.

281. Шилова C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации : На материале английского языка: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Санкт-Петербург, 1998. 219 с.

282. Ширяева Т.А. Когнитивная модель делового дискурса. Пятигорск : Пятигорский гос. лингвистический ун-т, 2006. 256 с.

283. Ширяева Т.А. Соотношение типов институционального делового дискурса и видов модели его адресованности. Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Выпуск 6. Краснодар, 2008. С.81-89.

284. Шкапенко П.В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе : автореферат дис. . канд.филол.наук : 10.02.04 / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Москва, 2008. 25 с.

285. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

286. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964. 244 с.

287. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра// Жанры речи. Саратов, 1997. С.88-98.

288. Щербакова О.Ю. Структурно-композиционные и лингвистические экспрессивные особенности устной деловой коммуникации : В английском и русском языках: Дис. канд. филол. наук : 10.02.20. Москва, 2004. 192 с.

289. Эппггейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы. 1998. URL: http://www.ipu.ru/publ/epstn.htm. (дата обращения: 15.10.2009).

290. Юнг A.B. Когнитивные основы текста делового письма на английском языке : На материале деловых писем-оферта: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Владивосток, 2004. 192 с.

291. Юрислингвистика 1 : проблемы и перспективы, Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. 323 с.

292. Ющук Е. Боевой блоггинг. 2008. URL: http://www.ci-journal.ru/ar-ticle/47/200801 fightblogging (дата обращения: 15.10.2010).

293. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 460 с.

294. Ackerman F., Eden C., Cropper S. Getting Started with Gognitive Mapping. Decision Explorer Workshop Edition 2004. URL: http://www.banxia.com (дата обращения: 15.10.2008).

295. Adler, R.B. Communicating at work: Principles and practices for business and the professions. New York: Random House. 1983. 334 p.

296. Akar, D., & Louhiala-Sahninen, L. Towards a new genre: A comparative study of business faxes. In F. Bargiela-Chiappini & C. Nickerson, (Eds.), Writing business: Genres, media and discourses. Harlow: Longman. 1999. pp. 227-54.

297. Amernic, J.H., & Craig, R. CEO-speak. The language of corporate leadership. Montreal: McGill-Queen's University Press. 2006. 243 p.

298. Angelmar R., Stern L. Development of a content analytic system for analysis of bargaining communication in marketing // Journal of Marketing Research, 15, 1978. P. 93102.

299. Argenti, P.A. Corporate communication. New York: McGraw-Hill; 5 ed. 2008. 288 p.

300. Arnold, J., Miller H. Gender and Web Home Pages. 1999. URL: http://ess.ntu.ac.uk/miller/cyberpsych/cal99.html. (дата обращения: 15.10.2009).

301. Aronson, L. Medical Linguistics. Journal of General Internal Medicine, 22(12), 2007. p.1781.

302. Bach K., Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1982.

303. Badenhausen K. America's best and worst banks. 2009. URL: http://www.forbes.com/2009/12/30/bofa-hawaii-umb-business-wallstreet-best-worst-banks.html (дата обращения: 15.10.2009).

304. Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. BusinessDiscourse. Basingstoke, Hampshire; New York, NY: Palgrave Macmillan, 2007. 282 p.

305. Bargiela-Chiappini, F. In memory of the business letter: Multimedia genres and social action in a banking website. In P. Gillaerts & M. Gotti, (Eds.), Genre variation in business letters (pp. 99-122). Bern: Peter Lang. 2005.

306. Bargiela-Chiappini, F., & Gotti, M. (Eds.). Asian business discourse(s). Bern: Peter Lang. 2005.350 р.

307. Bargiela-Chiappini, F., & Harris, S. (Eds.). The languages of business: An international perspective. Edinburgh: Edinburgh University Press. 1997b. 257 p.

308. Bargiela-Chiappini, F., & Harris, S. Managing language: The discourse of corporate meetings. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 1997a. 295 p.

309. Bargiela-Chiappini, F., & Nickerson, С (Eds.). Writing business: Genres, media and discourses. Harlow: Longman. 1999. 338 p.

310. Bargiela-Chiappini, F.; Bulow-Moller, A.M.; Nickerson, C.; Poncini, G. and Yun-xia Zhu. Five Perspectives on Intercultural Business Communication. Business Communication Quarterly, Volume 66 (3): 73-96. SAGE, 2003.

311. Bargiela-Chiappini, F.; Nickerson, C.; Planken, B. Business Discourse. Basingstoke: Palgrave, Macmillan, 2007. 288 p.

312. Beamer, L. & Varner, I. Intercultural communication in the global workplace. Boston: McGraw-Hill Irwin, 2008. 340 p.

313. Bell, D. Power, Influence and Authority: An Essay in Political Linguistics. Oxford University Press, New York. 1975. Pp. xii, 131.

314. Bhatia A. Critical discourse anaylsis of politcal press conferences. Discourse & Society 2006; 17; pp. 173-203.

315. Bhatia, V. K. Analysing genre: Language in professional settings. London: Longman. 1993.264 р.

316. Bhatia, V. K. Worlds of written discourse. A genre-based view. London: Continuum. 2004. 228 p.

317. Biber, D. 1989. A typology of English texts. Linguistics, vol. 27, p. 3-43.

318. Blakely R. Everybody's got something to say. The Times. June 13, 2007.

319. Blood, R. Weblogs: A History and Perspective. Rebecca's Pocket. 25 Oct. 2006.

320. Boag P. 10 Harsh Truths About Corporate Blogging. 2009. URL: http://www.sm-ashingmagazine.com/2009/08/09/10-harsh-truths (дата обращения: 15.10.2010).

321. Boden, D. 1994. The business of talk. Organizations in action. London, Polity Press, 280 p.

322. Bolter J.D. Writing Space: The Computer, Hypertext, and the History of Writing. Georgia Institute of Technology. 1991. Routledge; 2 ed., 2001. 248 p.

323. Brenner, R. The Economy in a World of Trouble. Against the Current, 139 (March-April 2009). URL: http://www.solidarity-us.org/node/2071 (дата обращения: 15.10.2010).

324. Brink, T.L. Metaphor as data in the study of organizations // Journal of Management Inquiry, 24.4,1993. P.366-371.

325. Brinker, К. Linguistische Textanalyse: eine Einfuhrung in Grandbegriffe und Methoden. Berlin: Erich Schmidt, 1988. 151 s.

326. Brone, G. & K. Feyaerts. Headlines and cartoons in the economic press. In Language, Communication and the Economy. Amsterdam: John Benjamins. 2005. P.73-99.

327. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.288 р.

328. Brown, P. and S.Levinson. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. 1987. 352 p.

329. Browne, M. & J.Quinn. Dominant economic metaphors and the postmodern subversion of the subject. In Woodmansee, Martha & Mark Osteen., eds. The New Economic Criticism. London: Routledge. 1999: 131-149.

330. Bruzzi, J. The Words Count Radiology and Medical Linguistics. The New England Journal of Medicine. 2006. Volume 354, 665-667.

331. Callinicos, A. Bonfire of Illusions. Cambridge, UK: Polity. 2010. 144 p.

332. Campbell, K. Thinking and Interacting Like a Leader. Chicago, Parlay Press, 2006. 141 p.

333. Cass J. Fortune 500 Business Blogging. 2009. URL: http://www.eu.socialtext.net/ (дата обращения: 15.01.2010).

334. Chafe, W. Discourse, Consciousness and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago, U.of Chicago Press, 1994.392 p.

335. Chakravartty, P. & Schiller, D. Neoliberal Newspeak and Digital Capitalism in Crisis. International Journal of Communication, 4, (2010). 670-692.

336. Chaney, L. and Martin, J. Intercultural Business Communication, Prentice Hall, 2005.320 p.

337. Charan R, Useem J., Harrington A. Why Companies Fail. 2006. URL: http://money.cnn.com/magazines/fortune (дата обращения: 15.01.2008).

338. Charles, M. Business negotiations: Interdependence between discourse and the business relationship. English for Specific Purposes, 15(l):19-36. 1996.

339. Charteris-Black, J.& T.Ennis. A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting // English fur Specific Purposes, 20, 249-266. 2001.

340. Chilton P., Ilyin M. Metaphor in political discourse : the case of the 'common European house' // Discourse and society. Vol. 4(1). London, 1993. P.7-31.

341. Clampitt, P. Communicating for managerial effectiveness. London: Sage Publications. 2000/2009. 321 p.

342. Cleary, C., and T. Packard. 1992. The use of metaphors in organizational assessment and change. Group and Organization Management 17 (3): 229-41.

343. Colvin G., Leonard D., Kirkpatrick D. Who Is Who In World Management. 2006. URL: http://money.cnn.com/magazines/fortune. (дата обращения: 15.01.2008).

344. Colvin G., Leonard D., Serwer A., Lashinsky A. Power 25. The Most Powerful People In Business. 2006. URL: http://money.cnn.com/magazines/fortune. (дата обращения: 15.01.2008).

345. Conklin, W. The Phenomenology of Modern Legal Discourse: The Juridical Production & the Disclosure of Suffering. Ashgate: Ashgate Publishing Company. 1998.285 p.

346. Cornelissen, J.P., M. Kafouros, and A. R. Lock. Metaphorical images of organization: How organizational researchers develop and select organizational metaphors. Human Relations 58 (12): 1545-78. 2005.

347. Cross, J. Forming the collective mind: A contextual exploration of large-scale collaborative writing in industry. Cresskill, NJ: Hampton Press. 2001. 272 p.

348. Crowston, K., Williams, M. Reproduced and Emergent Genres of Communication on the World Wide Web // The Information Society, vol. 6. 2000. P.201-215.

349. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge, 1987. 488 p.

350. Crystal D. The English Language. Penguin Books, 2002. 312 p.

351. Crystal D. The scope of internet linguistics. 2007. URL: http://www.davidcrystal.com (дата обращения: 15.10.2010)

352. Crystal, D. A dictionary of linguistics and phonetics. 2nd ed. New York: Basil Blackwell. 1985.560 р.

353. Crystal, D., Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.272 р.

354. Cummings Ch. In search of a metaphor. 2009. URL: http://christophercum-mings.com/2009/06/25/in-search-of-a-metaphor (дата обращения: 15.10.2010).

355. Daft, R. L, & Lengel, R. H. Information richness: A new approach to managerial behavior and organizational design. In L.L. Cummings & B.M. Staw, (Eds.), Research in Organizational Behavior (pp. 191-233). Homewood, IL: 1984.

356. Dall'Agnol, M., Janes, A., Succi, G. and E.Zaninotto. Lean Management A Metaphor for Extreme Programming? Extreme Programming and Agile Processes in Software Engineering. Lecture Notes in Computer Science, 2003, Vol. 2675/2003, pp.26-32.

357. Derr C., Rousillon S., Bournois F. Cross-Cultural Approaches to Leadership Development. Greenwood Publishing Group. Santa Barbara, CA, 2002. 377 p.

358. Dijk T. A. van. (Ed.), The Study of Discourse: An Introduction // Discourse Studies. 5 vols., vol 1, pp. xix-xiii. London: Sage, 2007.

359. Dijk T. A. van. Critical Discourse Analysis. In Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, & Heidi E. Hamilton (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis, (pp. 352-371). Oxford: Blackwell, 2001.

360. Dijk T. A. van. Principles of Critical Discourse Analysis // Discourse and Society. 1993. Vol. 4. Nr 2, pp. 249-283.

361. Dijk T. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mouton, 1981. 326 p.

362. Dijk T.A van. Ideology and discourse. A multidisciplinary introduction. 2001. URL: www.discourses.org/Unpublished/ideo-dis2.htm. (дата обращения: 15.10.2008).

363. Dijk T.A. van. Discourse as structure and process. V.2.London: Sage, 1997. 325 p.

364. Dijk Teun A. van. Discourse, context and cognition // Discourse Studies, 2006; № 8; pp.159-177.

365. Dijk Teun A. van. Pragmatic macrostructures in discourse and cognition. In: M. de Mey, et al., (Eds.) CC 77 . (pp. 99-113). University of Ghent, 1977.

366. Dijk T.van. Discourse and manipulation. Discourse&Society 2006; 17; p.359-383.

367. Dijk, T. A. van, and W. Kjntsch. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic. 1983. 418 p.

368. Dijk, T. A. van. (Ed.) Discourse Studies. 5 vols. Sage Benchmarks in Discourse Studies. London: Sage. 2007.

369. Dijk, T. van, Kintsch, W. Towards a model of text comprehension and production Psychological Review 85, 1978. P.363-394.

370. Dijk, T.A. van. Cognitive Discourse Analysis. 2000. URL: http://www.discourse-in-society.org/cogn-dis-anal.htm (дата обращения: 15.10.2008).

371. Dijk, T.A. van. 'Contextual Knowledge Management in Discourse Production. A CD A Perspective', in R. Wodak and P. Chilton (eds) A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis. Amsterdam: Benjamins, 2005, pp. 71-100.

372. Dijk, T.A. van. Discourse semantics and ideology // Discourse & Society, 6(2), 1995, pp. 243-289.

373. Dijk, T.A. van. Introduction: Levels and dimensions of discourse analysis. In: van Dijk, (Ed.) Handbook of Discourse Analysis (C3) 1985. (C.3.), Vol. 2., pp. 1-11

374. Dijk, T.A. van. Macrostructures (Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1980), URL: http://www.discourses.org (дата обращения: 15.10.2008).

375. Dijk. T.A. van. 'The Discourse Knowledge Interface', in G. Weiss and R. Wo-dak (eds). Critical Discourse Analysis: Theory and Interdisciplinarity. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2003, pp. 85-109.

376. Donohue, W.A., & Diez, M.E. Directive use in negotiation interaction. Communication Monographs, 52, 305-18. 1985.380. dos Santos Pinto, V.B.M. Genre analysis of business letters of negotiation. English for Specific Purposes, 21(2), 2002. Pp. 167-99.

377. Dudley-Evans, E. & W. Henderson. The Language of Economics: The Analysis of Economics Discourse. London: Macmillan, 1990. 386 p.

378. Dunford, R. & I.Palmer. Metaphors in popular management discourse: the case of corporate restructuring. In Grant, David & Cliff Oswick., eds. Metaphor and Organizations. London: Sage. 1996: 95-109.

379. Ehlich, K., & Wagner, J. (Eds.). The discourse of international negotiations. Berlin: Mouton de Gruyter. 1995. 382 p.

380. Ekman, P. Telling Lies: Clues to Deceit in the Marketplace, Politics and Marriage. New York: W.W. Norton. 2001. 402 p.

381. Engel U. Deutsche Grammatik. Tubingen, 1988. Heidelberg, 1996. 888 S.

382. Erickson T. Communication Predictions for 2010: Five Changes in the Way We Work. 2009. URL: http://blogs.hbr.org/. (дата обращения: 15.10.2010).

383. Eubanks, Ph. A War of Words in the Discourse of Trade: The Rhetorical Constitution of Metaphor. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press. 2000. 208 p.

384. FaircloughN. Critical discourse analisis and the marketization of public discourse: the universities// Discourse and Society, 1993, № 4 (2): 133-168.

385. Fairclough N. Critical discourse analysis. The critical study of language. L.: Longman, 1995. 2 ed., 2010. 591 p.

386. Fairclough, N. Language and power. London: Longman. 1989. 2 ed. 2001. 320 p.

387. Fairclough, N. Discourse and social change. London: Polity Press. 1992.272 p.

388. Fairclough, N. Critical discourse analysis as a method in social scientific research // R.Wodak and M.Meyer (eds), Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage, 2001. pp. 121-38.

389. Fairclough, N. and Wodak, R. Critical Discourse Analysis // T.A. van Dijk (ed.) Discourse Studies. Vol. II, pp. 258-71. L.: Thousand Oaks. 1996. L.: Sage. 1997.

390. Fant L.M., Grindsted A. Responses to value mismatch in intercultural negotiation interaction. Text, 15. 4. Berlin, 1995. P.561-588.

391. Feely, A. & Harzing, A. Language management in multinational companies. Cross-Cultural Management, 10(2), 2003. P.37-52.

392. Fendt, J. CEO Discourse in Mergers and Acquisitions: Toward a Theory of the Promise-Realities Gap // Research in Organizational Change and Development. 2007. Vol. 16, pp. 105-153.

393. Ferraro, G.P. The Cultural Dimension of International Business. New Jersey: Prentice-Hall, 1994. 546 p.

394. Firth, A. (Ed.). The discourse of negotiation. Studies of language in the workplace. Oxford: Pergamon. 1995. 360 p.

395. Fisher E. Media and New Capitalism in the Digital Age The Spirit of Networks. Palgrave Macmillan, 2010. 272 p.

396. Fishkin R. 21 Tactics to Increase Blog Traffic. 2009. URL: http://www.smashingmagazine.com (дата обращения: 15.12.2009).

397. Foster, J.B. & Magdoff, F. The Great Financial Crisis. Causes and Consequences. New York: Monthly Review Press. 2009. 144 p.

398. Foucault, M. The Order of Things: An Archaeology of the Human Science, New York: Vintage Books. 1973. 387 p.

399. Foucault, M. L'ordre du discours. Paris: Gallimard. 1972. 583 p.

400. Fower, R. and Kress, G. Critical linguistics // Language and Control. London: Routledge. 1979. P. 185-213.

401. Fowler, R., Hodge, В., Kress, G. and Trew, T. Language and Control. London: Routledge & Kegan Paul. 1979. 214 p.

402. Fuchs, C. Alternative Media as Critical Media. European Journal of Social Theory, 13(2), 173-192. 2010a.

403. Fuchs, C. Foundations of Critical Media and Information Studies. New York: Routledge. 2010b. 400 p.

404. Fuchs, C. Grounding Critical Communication Studies // Journal of Communication Inquiry, 34(1), 15-41. 2010c.

405. Fuchs, C. Labor in Informational Capitalism and on the Internet. The Information Society, 26(3), 179-196. 2010d.

406. Fuchs, Ch., Schafranek, M., Hakken, D., Breen M. Capitalist Crisis, Communication, & Culture Introduction. Triple C - Cognition, Communication, Co-operation. Special Issue: Capitalist Crisis, Communication, & Culture. Vol 8, No 2 (2010). Pp. 193-204.

407. Furunes, T. and R.Mykletuna. Why diversity management fails: Metaphor analyses unveil manager attitudes. International Journal of Hospitality Management. Volume 26, Issue 4, December 2007. P.974-990.

408. Gamble T.K., Gamble M. Communication works. N.Y., McGraw-Hill Companies, 1990. 503 p.

409. Garzone, G. Annual company reports and CEO's letters: Discoursal features and cultural markedness. In C. Candlin & M. Gotti (Eds.), lntercultural aspects of specialized communication (pp. 311-40). Bern: Peter Lang, 2004.

410. Garzone, G. Letters to shareholders and chairman's statements: Textual variability and generic integrity. In P. Gillaerts & M. Gotti (Eds.). Genre variation in business letters (pp. 179-204). Bern: Peter Lang. 2005.

411. Gibbons, J. Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System. Oxford: Blackwell Publishing. 2003. 336 p.

412. Gibson, C. B., and M. E. Zellmer-Bruhn. Minding your metaphors: Applying the concept of teamwork metaphors to the management of teams in multicultural contexts. Organizational Dynamics 31 (2): 101-17. 2002.

413. Gibson, Robert. lntercultural Business Communication (Oxford Handbooks for Language Teachers). Oxford University Press, 2002. Pp. xii + 111.

414. Gimenez, J. Embedded business emails: Meeting new demands in international business communication. English for Specific Purposes, 25, 2006. P. 154-72.

415. Glaser, S. Management duckspeak // Management Decision, Vol. 35 Iss: 9, 1997. pp.653 -655.

416. Goleman D. Leadership That Gets Results. Harvard Business Review. Mar-Apr. 2000. P.78-92.

417. Gorny E. Russian LiveJournal: National specifics in the development of a virtual community. Russian-cyberspace.org. Version 1.0, 13.05.2004. URL: http://www.ruhr-uni-bochum.de/russ-cyb/library/texts/en/gornyrlj.pdf. (дата обращения: 15.10.2010).

418. Gotti, M., & Gillaerts, P. (Eds.). Genre variation in business letters. Bern: Peter Lang. 2005.407 p.

419. Gowan, P. Crisis in the Heartland // New Left Review, 55, (2009). P.5-29.

420. Graham J., Lam N. Chinese Negotiation // Harvard Business Review, Vol. 81, No. 10, Oct 2003. pp.71-81.

421. Grant, D. & C. Oswick., eds. Metaphor and Organizations. L.: Sage. 1996. 426 p.

422. Grant, D., Hardy, C., Oswick, C., & L. Putnam (eds.). The Sage Handbook of Organizational Discourse. London: Sage, 2004. 316 p.

423. Greatbatch, D., & Clark, T. Management speak: Why we listen to what management gurus tell us. London & New York: Routledge. 2005. 176 p.

424. Greenberg D., Miller M. The Richest People In America. URL: http://ww.forbes.com/2009/09/30/forbes-400-gates-buffett-wealth-rich-list-09land.html (дата обращения: 15.02.2010).

425. Grice, H.P. Logic and Conversation // P.Cole and J.Morgan (eds), Syntax and Semantics 3: Speech Acts, pp. 41-58. New York: Academic Press. 1975.

426. Habermas, J. Diskursethik Notizenzu einem Begrundungsprogramm // Ders., Moralbewusstsein und kommunikatives Halden. Frankfurt am M., 1983. S.53-125.

427. Hacker K.L. Political Linguistic Discourse Analysis // The Theory and Practice of Political Communiction Research. New York: SUNI Press, 1996. Pp. 28-55.

428. Hagen, S. Languages in European business: A regional survey of small and medium-sized companies. London: City Technology Colleges Trust Ltd. 1993.140 p.

429. Hall, E.T. Beyond Culture. New York: Doubleday. 1976. 320 p.

430. Hall, E.T. The Silent Language. Greenwich, CT: Fawsett. 1959. Greenwood Press Reprint, 1980.217 p.

431. Hall, Edward T. and Reed Hail, Mildred. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans, Yarmouth, ME: Intercultural Press. 1990. 217 p.

432. Halliday, M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 370 p.

433. Halliday M. Current Ideas in Systemic Practice and Theory. L.: Pinter, 1991.157p.

434. Hansen M., Ibarra H., Peyer U. The Best-Performing CEOs in the World. URL: http://blogs.hbr.org/ (дата обращения: 15.10.2010).

435. Harman, С. Zombie Capitalism. London: Bookmarks Publications. 2010. 425 p.

436. Harris, S.; Bargiela-Chiappini, F. Business as a site of language contact // Annual Review of Applied Linguistics, 23: 2003. P.155-169.

437. Hawken, P., Lovins, A. & Lovins, L.H. Natural Capitalism. Boston, MA: Little, Brown and Company. 1999. Back Bay Books, 2008.416 p.

438. Herring, S.C. Computer-mediated Communication: linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: Benjamins, 1996. 324 p.

439. Hewings, M., & Nickerson, C. (Eds.), 1999. Business English: Research into practice. London and New York: Longman. 176 p.

440. Hirsch, P. From ambushes to golden parachutes: Corporate takeovers as an instance of cultural framing and institutional integration //American Journal of Sociology, 91.4, 1986. P.800-837.

441. Hoey, M. Patterns of Lexis in Text. Oxford: OUP. 1991. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Cohesion(linguistics) (дата обращения: 15.10.2010).

442. Hofstede, G. Cultural Constraints in Management Theories. Academy of Management Executive, February 1993. P.91.

443. Hofstede, G. Cultures and organizations: software of the mind / Rev. ed.. New York : McGraw-Hill, 1997. 279 p.

444. Hofstede, G. Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviours, Institutions and Organizations Across Countries, Sage, Thousand Oaks, 2001. 616 p.

445. Hope, W. Time, Communication, and Financial Collapse // International Journal of Communication, 4, 2010. P.649-669.

446. Hunt, S.D., and A.Menon. Metaphors and competitive advantages: Evaluating the use of metaphors in theories of competitive strategy. Journal of Business Research 33 (2): 1995. P.81-90.

447. Iedema, R. Discourses of post-bureaucratic organization. Amsterdam: John Benjamins. 2003. 227 p.

448. Johns, A. Cohesion in written business discourse: Some contrasts // The ESP Journal, 1(1): 1980. P.35-44.

449. Johns, A. The Language of Business // Annual Review of Applied Linguistics, 7: 1986. P.3-17.

450. Kameda, N. A research paradigm for international business communication. Corporate Communications: An International Journal, 10(2), 2005. P.168-182.

451. Kasher, A. Pragmatics: Critical Concepts, Vol. IV: Presupposition, Implicature and Indirect Speech Acts. London: Routledge. 2000. 720 p.

452. Kelleher, Т., & Miller, В. M. Organizational blogs and the human voice: Relational strategies and relational outcomes // Journal of Computer-Mediated Communication, 11(2), 2006. P. 395-414.

453. Kindeil, G., Lewis, M. (Eds.). Assessing ethnolinguistic vitality: theory and practice; selected papers from the Third International Language Assessment Conference. Publications in Sociolinguistics, 3. SIL International, Dallas. 2000. 206 p.

454. Kintsch W., Dijk T. A. van Towards a Model of Text Comprehension and Production // Psychological Review. V. 85. 1978. P. 363-394.

455. Klein, N. The Shock Doctrine. The Rise of Disaster CapitalismLondon: Penguin. 2007. 576 p. URL: www.naomiklein.org/shock-doctrine (дата обращения: 15.10.2010).

456. Klikauer, Т. 2008. Management Communication. Communicative Ethics and Action. Palgrave, Macmillan, 336 p.

457. Kline, D., Burstein, D. Blog!: How the Newest Media Revolution is Changing Politics, Business, and Culture, Squibnocket Partners, L.L.C., 2005. URL: http://www.answers.com/topic/blog (дата обращения: 15.10.2010).

458. Kniffka, H. (ed.). Recent Developments in Forensic Linguistics. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Peter Lang Publishing, Inc. 1996. 406 p.

459. Knowles A. Business Blogs Can Deliver Marketing Punch. 2009. URL: http:// technorati.com/article/business-blogs (дата обращения: 15.10.2010).

460. Koester, A. The language of work. London & New York: Routledge. 2004.136 p.

461. Koller V. Metaphor and Gender in Business Media Discourse. A Critical Cognitive Study. Lancaster, Palgrave Macmillan. 2004. 256 p.

462. Kouzes J., Posner B. The Leadership Challenge. John Wiley and Sons, San Francisco. 2007. 700 p.

463. Kress G. and Hodge R. Language as Ideology. London: Routledge. 1979. 2nd ed.-1993.258 р.

464. Kress, G. & Van Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The modes and media of contemporary communication. London: Arnold, 2001. 142 p.

465. Kress, G. Ideological Structures in Discourse // Hahdbook of Discourse Analysis. Vol. 4. Discourse Analysis in Society: Academic Press. London. 1985. Pp. 27 42.

466. Kress, G. Linguistic Processes in Sociocultural Practice. Geelong: Deakin University Press, 1985. 196 p.

467. Kress, G., & Van Leeuwen, T. Reading images. The grammar of visual design. London & New York: Routledge. 1996. 321 p.

468. Kruzel, J. Official Responds to Congressional Findings on Military Linguistics. American Forces Press Service News. Dec. 11, 2008. URL: http://www.defensel-ink.mil/news/newsarticle.aspx?id=52284 (дата обращения: 15.10.2010).

469. Laclau E. (ed.) The Making of Political Identities, London and New York: Verso 1994.296 p.

470. Lakoff G. Metaphors of Terror. President Bush and the framing of US response to September 11th attack. 2001. URL: http://www.press.uchicago.edu/News/9111akoff.html. (дата обращения: 15.10.2009).

471. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980. 2 ed. 2003.256 p.

472. Lamberg, J.-A. and P.Parvinen. The river metaphor for strategic management //European Management Journal. Volume 21, Issue 5, 2003, pp.549-557.

473. Lampi, M. Linguistic components of strategy in business negotiations. Helsinki School of Economics, Studies B-85, Helsinki: Helsinki School of Economics. 1986. 112 p.

474. Landow G.P. Hypertext 2.0, The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. 1997. 368 p.

475. Langacker, R.W. A view of linguistic semantics // Topics in Cognitive Linguistics / B.Rudzka-Ostyn (ed). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1988. P.49-90.

476. Langacker, Ronald W. Possession and possessive constructions, ed. by John R. Taylor and Robert E. MacLaury, 51-79. Berlin: Mouton de Gruyter. 1995.

477. Lasswell H.D. The Structure and Function of Communication in Society // Mass Communication. / W.Schramm (Ed.). Urbana, 1949. P. 102-115.

478. Lawson-Borders, G., & Kirk, R. Blogs in campaign communication. American Behavioral Scientist, 49(4), 2005. P.548-559.

479. Lee H. 10 Tips to . Better Business Blogging. 2006. URL: http://www.selfseo.com/storyl7782.php (дата обращения: 15.10.2010).

480. Lee, D. H., Im, S., & Taylor, С. R. Voluntary self-disclosure of information on the internet: A multimethod study of the motivations and consequences of disclosing information on blogs. Psychology & Marketing, 25(7), 2008. P.692-710.

481. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. 250 p.

482. Leech, G. Semantics, Homonymy and Polysemy. L.: Penguin books, 1974. 386 p.

483. Lipka L. The State of the Art in Lexicology // Anglistentag: Vorträge / Anglistentag-Tübingen: Verl. Hoffmann, Gicssen 1988. Gottingen, 1989. Pp. 250-263. URL:http://epub.ub.uni-muenchen.de/5102/1/5102.pdf (дата обращения: 15.10.2010).

484. Livesey, S. The discourse of the middle ground: Citizen Shell commits to sustainable development. Management Communication Quarterly, 15, 2002. P.313-49.

485. Louhiala-Salminen, L. The fly's perspective: Discourse in the daily routine of a business manager. English for Specific Purposes, 21, 2002. P.211-31.

486. Louhiala-Salminen, L. Investigating the genre of a business fax: A Finnish case study. The Journal of Business Communication, 34(5), 1997. Pp. 316-33.

487. Lustig, M., J.Koester. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures. Allyn & Bacon; 5th ed. 2005. 400 p.

488. Lyons J. Semantics. Volumes I and II. Cambridge Un. Press, Cambridge. 1977.

489. Macaulay, M., Lawton, A. Misunderstanding Machiavelli in management: metaphor, analogy and historical method // Philosophy of Management, 3 (3), 2003. P. 17-30.

490. Madsen A. Stjernholm. Management Metaphors. 2010. URL:http://www.strategic-innovation.dk/Engelsk/E-Metaph.html (дата обращения: 15.10.2010).

491. Mann W.C., Thompson S.A. Rhetorical Structure Theory: Toward a Functional Theory of Text Organization // Text. №8,1988, pp. 243-281.

492. Marschan, R., Welch, D., & Welch, L. Language: The forgotten factor in multinational management? European Management Journal, 15, 1997. P.591-598.

493. Mattia, H. Comparative Legal Linguistics. Ashgate Publishing. 2006.158 p.

494. McChesney, R.W., & Nichols, J. How to Save Journalism. The Nation, Jan. 25, 2010a. URL: www.thenation.com/issue/january-25-2010 (дата обращения: 15.10.2010).

495. McChesney, R.W., & Nichols, J. The Death and Life of American Journalism: The media revolution that will begin the world again. Philadelphia: Nation Books. 2010b.

496. McChesney, R.W., Foster, J.B., Stole, I.L. & Holleman, H. The Sales Effort and Monopoly Capital. Monthly Review, 60(11), 2009. P.l-23.

497. Miller M., Kroll L. Bill Gates No Longer World's Richest Man. URL: http://www.forbes.eom/2010/03/09/worlds-richest-people-slim-gates-buffett-billionaires-2010-intro.html?boxes=leadershipchannelmostemailed (дата обращения: 15.10.2010).

498. Miller, H., Arnold, J. Self in Web Home Pages: Gender, Identity and Power in Cyberspace // Towards Cyber Psychology: Mind, Cognitions and Society in the Internet Age, Amsterdam: IOS Press, 2003. P.l-29.

499. Minsky M.A. framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. В., 1980. P.l-25.

500. Morgan, G. Images of Organization. Newbury Park, Calif.: Sage. 1986/2006. 520p.

501. Morgan, G. Imaginization: New Mindsets for Seeing, Organizing and Managing. Thousand Oaks, Calif.: Sage Publications. 1993/1997. 384 p.

502. Most influential Business posts. 2010. URL: http://technorati.com/^aTa обращения: 15.01.2010).

503. Munter M. Guide to Managerial Communication (Guide to Business Communication Series), Prentice Hall, 2009. 224 p.

504. Musolff A. Metaphor and Political Discourse. Analogical Reasoning in Debates about Europe. Basingstoke, 2004. 224 p.

505. Nazarova T.B. Business English Vocabulary: Stratification and Methodology // Akhmanova Readings. December 1996. Moscow State University, 1997. P. 27-36.

506. Nazarova T.B. Dictionary of General Business Terminology. M.: AST/Astrel, 2002. 128 p.

507. Nazarova, T.B. Business English: A Course of Lectures and Practical Assignments. M.: AST/Astrel, 2004. 272 p.

508. Nelson, J.A. Gender, metaphor and the definition of economics // Economics and Philosophy, 8, 1995. P.103-125.

509. Nelson, M. Semantic associations in Business English: A corpus-based analysis // ESP Journal, 25(2), 2006. P.217-34.

510. Nerhot, P. (éd.). Legal Knowledge & Analogy: Fragments of Legal Epistemology, Hermeneuties & Linguistics. Springer, Kluwer Academic Publishers. 1991. 243 p.

511. New Longman Business English Dictionary. Pearson Education Ltd, 2000. 533 p.519. (New) Oxford Business English Dictionary for Learners of English. Oxford University Press, 2006. 616 p.

512. Normann, R. Reframing business. Chichester, John Wiley&Sons, Ltd. 2001.352 p.

513. O'Halloran, K. Critical Discourse Analysis and Language Cognition. Edinburgh: Edinburgh University Press. 2003. 256 p.

514. Olsson J. Forensic linguistics: an introduction to language, crime and the law. London and New York: Continuum, 2004. Pp. xiii + 269.

515. Osgood Ch. E. On Understanding and Creating Sentence // American Psychologist. V. 18. № 12. 1963. P.735-751.

516. Pecheux M. Anaiyse automatique du discours. Foreword by F.Bresson. Collection Sciences du Comportement Scientifique, Paris: Dunod, 1969. 139 p.

517. Pennycook, A. Critical applied linguistics. In A. Davies & C. Elder, (Eds), Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 2004. P.784-807.

518. Perkins, J.M. Communicating in a global, multicultural corporation: Other metaphors and strategies. In C. R. Lovitt & D. Goswami (Eds.), Exploring the rhetoric of international professional communication (pp. 17-38). New York: Baywood. 1999.

519. Perlmutter, D.D. Blogwars. Oxford, New York: Oxford Un.Press. 2008.272 p.

520. Perry, B. Football Management as a Metaphor for Corporate Entrepreneurship? .Working Paper Series. Wolverhampton Business School. U.of Wolverhampton, 2000. 13 p. URL: http://labsel.pesarosviluppo.it/ (дата обращения: 15.10.2010).

521. Piekkari, R., & Zander, L. (Eds.). Special issue on language and communication in international management // International Studies of Management and Organization, 35(1), 2005. P.l-103.

522. Political Linguistics Conference 2009. URL: http://pl.ils.uw.edu.pl/ (дата обращения: 15.10.2010).

523. Ponchini, G. Discursive strategies in multicultural business meetings. Bern: Peter Lang. 2004. 338 p.

524. Porter, L., Trammell, K, Chung, D., & Kim, E. Blog power: Examining the effects of practitioner blog use on power in public relations // Public Relations Review, 33(1), 2007. P.92-95.

525. Putnam, L.L. & Krone K.J.(Eds.). Organizational Communnication (5 vols.) London: Sage. 2006. Vol. 1-410 p.; Vol. 2-358 p., Vol. 3-390 p.; Vol. 4-399 p.; Vol. 5-406 p.

526. Putnam, L.L. & Roloff M.E. (Eds.). Communnication and Negotiation. Newbury Park, CA: Sage, (Vol.20, Sage Annual Review Series), 1992. 294 p.

527. Putnam, L.L., Phillips, N. & Chapman, P. Metaphors of communication and organization. In S.R. Clegg, C. Hardy & W. Nord (eds), Handbook of organizational studies (pp. 375-^08). London: Sage. 1996.

528. Ramallo F., Lorenzo A M., Rodriguez-Yanez X.P. and Piotr Cap. (Eds.) New Approaches to Discourse and Business Communication. Palgrave Macmillan. 2009. 272 p.

529. Rayson, P., Leech, G., Hodges, M. Social differentiation in the use of English vocabulary: Some analysis of the conversational component of the British National Corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 2(1): 133-152, 1997.

530. Rehbein J. Komplexes Handeln: Elemente zur Handlungstheorie der Sprache 1. Aufl. Stuttgart: Metzler, 1977. 377 S.

531. Renkema, J. Discourse Studies: An Introductory Textbook. Amsterdam: John Benjamins. 1993. 224 p.

532. Riel, C. van. The principles of corporate communication. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall. 1995.256 p.

533. Samovar L., Porter R. and McDaniel E. Intercultural Communication: A Reader. 12th ed. Wadsworth, Cengage Learning, 2008. 496 p.

534. Samovar, L, and R.Porter. Communication Between Cultures. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co., 2003. 432 p.

535. Sandoval, M., & Fuchs, C. Towards a Critical Theory of Alternative Media // Telematics and Informatics (special issue on community media, edited by Nico Carpentier and Salvatore Scifo), 27(2), 2010. P.141-150.

536. Schiffer, A.J. Blogswarms and press norms // Journalism & Mass Communication Quarterly, 83(3), 2006. P.494-510.

537. Schiffrin, D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell. 1994. 480 p.

538. Schiffrin, D. Discourse Markers. Cambridge University Press. 1988. 376 p.

539. Schramm, W. How Communication Works // The Process and Effects of Communication, ed. Wilbur Schramm. Urbana: University of Illinois Press, 1954, pp. 3-26.

540. Scoble, R.; Israel, S. Naked Conversations. How blogs are changing the way businesses talk with customers. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons. 2006. 272 p.

541. Seltzer, Т., & Mitrook, M. The dialogic potential of weblogs in relationship building // Public Relations Review, 33(2), 2007. P.227-229.

542. Selvarajah Ch., Meyer D. Profiling the Chinese manager: exploring dimensions that relate to leadership // Leadership & Organization Development Journal. 2008. Vol. 29. Iss. 4. P. 359-375.

543. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. (Cultures et Societes de l'Est. 2). P.: Institut d'etudes slaves, 1985. 362 p.

544. Shannon, C.E. and Weaver, W.A. Mathematical Theory of Communication. Urbana, IL: University of Illinois Press. 1949/1998. 144 p.

545. Shockey, K. Management Hack #2 Understanding the Pie Metaphor. URL: http://www.oreillynet.com/onlamp/blog/ (дата обращения: 15.10.2010).

546. Shockey, К. Of management metaphor and myth. URL: http://www.oreillynet.com/onlamp/blog/ (дата обращения: 15.10.2010).

547. Singh, S. A pilot study on gender differences in conversational speech on lexical richness measures. Literary and Linguistic Computing, 16 (3): 251-264, 2001.

548. Soccerlingua 2005. By European Sports Linguistics Academy. 2005. URL: http://www.amazon.co.uk/Soccerlingua-European-Sports-Linguistics-Academy/dp/0955130301 (дата обращения: 12.10.2008).

549. Soontiens, W. Chinese ethnicity and values: a country cluster comparison // Cross Cultural Management: An International Journal, Vol. 14 No.4, 2007, pp.321-35.

550. Spencer S. Sun CEO on Communication through Blogging. 2008. URL: http://www.businessblogconsulting.com/stephan-spencer (дата обращения: 15.10.2010).

551. Spencer-Oatey H. Culturally Speaking. Continuum Int.Publ.Gr. Ltd, 2008. 384 p.

552. Spencer-Oatey, H. Rapport Management: A Framework for Analysis. In Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures, pp. 11-45. London; New York: Continuum. 2000.

553. Spencer-Oatey, H., & Xing, J. Managing talk and non-talk in intercultural interactions: Multilingua, 24(1-2), 2005. P.55-74.

554. Sports linguistics 2007. URL: http://biloklok.blogspot.com/2007/01/sports-linguistics.html (дата обращения: 15.10.2008).

555. Stalnaker, R.C. Pragmatic Presupposition, in A. Kasher (ed.) Pragmatics: Critical Concepts, Vol. IV: Presupposition, Implicature and Indirect Speech Acts. London: Rout-ledge. 2000. P. 197-213.n. 480

556. Stan G. Management duckspeak // Management Decision, Vol. 35 Iss: 9, 1997. P.653-655.

557. Stein, D. The website as a domain-specific genre // Language@internet. 2006. URL: http://languageatinternet.de/articles/ (дата обращения: 15.10.2010).

558. Stiglitz, J. Freefall: America, Free Markets and the Sinking of the Global Economy. London: Allen Lane. 2010. 361 p.

559. Stubbe, M., Lane, C, Hilder, J., Vine, E., Vine, В., & Marra, M. Multiple discourse analyses of workplace interaction. Discourse Studies, 5, 2003. P.351-88.

560. Stubbs M. Discourse Analysis: the Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Blackwell, 1983. 272 p.

561. Sussman, N. M., Tyson, D. H. Sex and Power: Gender differences in computermediated interactions. Computers in Human Behaviour, 16:381-394, 2000.

562. Swales, J. English in academic and research settings: Genre analysis and its applications. Cambridge: CUP. 1990. URL: www.ebookfree-download.com/genre-analysis-english-in-academic-and-research-settings-pdf.php (дата обращения: 15.10.2010).

563. Swales, J.M., & Rogers, P.S. Discourse and the projection of corporate culture: The mission statement. Discourse and Society, 6(2), 1995. P.223-42.

564. Sweetser, K.D., & Metzgar, E. Communicating during crisis: Use of blogs as a relationship management tool. Public Relations Review, 33(3), 2007. P.340-342.

565. The 50 best business blogs. The Times. June 13, 2007.

566. Thelwall, M., & Stuart, D. RUOK? Blogging communication technologies during crises // Journal of Computer-Mediated Communication, 12(2), 2007.

567. Thomas, J. Discourse in the marketplace: The making of meaning in annual general reports. Journal of Business Communication, 34(1), 1997. P.47-66.

568. Thomson, R., Murachver, T. Predicting gender from electronic discourse. British Journal of Social Psychology, 40(2): 2001. P.193-208,

569. Titscher, S. et al. Methods of Text and Discourse Analysis. L.: Sage. 2000. 288 p.

570. Trosborg, A., & Jorgensen, P.E. (Eds.). Business discourse. Texts and contexts. Bern: Peter Lang. 2005. 250 p.

571. Vandermeeren S. Spracheinstellungen links und rechts der Sprachgrenze: Eine kontaktlinguistische Umfrage im Vurgebiet und in Altbelgien Nord (Plurilingua). Durnm-ler, 1993. 139 s.

572. Varner, I. The Theoretical Foundation for Intercultural Business Communication: A Conceptual Model. Journal of Business Communication 37(1), 2000. P.39-57.

573. Veech A.M. Managerial Communication Strategies. Prentice Hall, 2001. 208 p.

574. Vine, B. Getting things done at work: The discourse of power in workplace interaction. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 2004. 276 p.

575. Wacka F. Your Guide to Corporate Business Blogging. 2005. URL: www.corporateblogging.info (дата обращения: 15.10.2010).

576. Walters-York, L.M. Metaphor in accounting discourse // Accounting, Auditing & Accountability Journal, 9.5, 1996. P.45-70.

577. Walton, D. Fundamentals of Critical Argumentation. Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press. 2006. 360 p.

578. Wang, Qi. Towards the built environment linguistics. PhD thesis, Un-ty of Nottingham. 2008. URL: http://etheses.nottingham.ac.uk/508/(flaTa обращения: 15.10.2010).

579. Watson T.J. Managers, managism, and the tower of babble: making sense of managerial pseudojargon. International Journal of the Sociology of Language. Volume 2004, Issue 166, Рг.67-82.

580. Weiss, G., and Wodak, R. (eds) Critical Discourse Analysis: Theory and Interdis-ciplinarity. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2003. 320 p.

581. West, R. and L.Turner. Introducing Communication Theory: Analysis and Application. McGraw-Hill; 3rd ed. 2006. 640 p.

582. Wilde, E. Deconstructing blogs // Online Information Review, 32, 2008. P.401-414.

583. Williams, M. Language taught for meetings and language used in meetings: Is there anything in common? Applied Linguistics, 9(1), 1988. P.45-58.

584. Wodak, R. & P.Chilton (Eds.) New Agenda in (Critical) Discourse Analysis. Amsterdam: Benjamins. 2005. 321 p.

585. Wodak, R. What CDA is about a summary of its history, important concepts, and its development // Methods of CDA. (ed.) by R. Wodak and M. Meyers. London: Sage Publication, 1-13. 2001a.

586. Wodak, R. The Discourse-Historical Approach // R.Wodak and M.Meyer (eds) Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage, 2001b, pp. 63-95.

587. Wodak, R. and Meyer, M. Methods of Critical Discourse Analysis. L.:Sage, 2001.

588. Wodak, R. Critical Linguistics and Critical Discourse Analysis // Handbook of Pragmatics. Amsterdam/Philadelpia: Benjamin, 1994. P.30-42.

589. Wodak, R., Nowak, P., Pelikan, J., Gruber, H., de Cillia, R. and Mitten, R. 'Wir sind alle unschuldige Täter!' Diskurshistorische Studien zum Nachkriegsantisemitismus. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990. 258 S.

590. Wolff, R.D. Capitalism Hits the Fan. The Global Economic Meltdown and What to Do About It. Northampton, MA: Interlink. 2009. 262 p.

591. Wong, W. I'm now reading a story on microblogs. 2008. URL: http://www.chicagotribune.com/business/jul01,0,3597900.story. (дата обращения: 15.10.2009).

592. Woodly, D. New competencies in democratic communication? Blogs, agenda setting and political participation // Public Choice, 2008, 134(1-2), pp.109-123.

593. Xifra, J., & Huertas, A. Blogging PR: An exploratory analysis of public relations weblogs // Public Relations Review, 34(3), 2008. P.269-275.

594. Yeung, L. Linguistic forms of consultative management discourse // Discourse and Society, 9(1), 1999. P.81-101.

595. Zatusevski, E. Mass Media and Political Linguistics in the Period of Democratization. 2001. The 3rd Ann. Kokkalis Workshop. Feb.9, 2001. http://www.hks.harvard-.edu/EcateriniZatusevski.pdfURL: (дата обращения: 15.10.2010).

596. Zinger D. Metaphor-I-Am-Like-A. 2009. URL: http://everyjoe.com/work/playful-management-metaphor-i-am-like-a/ (дата обращения: 15.10.2010).

597. Zuckermann, G. Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns // Journal of Language Contact, 2009. V. 2: 40-67, p. 50.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.