Невербальные компоненты коммуникации как средство выражения модально-оценочного значения достоверности: на материале русской художественной прозы XIX - XXI вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Горбенко, Виктория Дмитриевна

  • Горбенко, Виктория Дмитриевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 209
Горбенко, Виктория Дмитриевна. Невербальные компоненты коммуникации как средство выражения модально-оценочного значения достоверности: на материале русской художественной прозы XIX - XXI вв.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2007. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Горбенко, Виктория Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МОДАЛЬНОГО ПОТЕНЦИАЛА НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ

КОММУНИКАЦИИ.

§ 1.1. Невербальное поведение как компонент коммуникативной деятельности.

1.1.1. Коммуникативное и некоммуникативное невербальное поведение.

1.1.2. Содержание и соотношение терминов и понятий невербальной семиотики.

1.1.3. Основные направления изучения невербальных компонентов коммуникации в отечественной лингвистике.

1.1.4. Классификация невербальных компонентов коммуникации.

§ 1.2. Невербальные компоненты коммуникации в свете теорий модальности и оценки.

1.2.1. Категории модальности и оценки в современных лингвистических теориях.

1.2.2. Оценка достоверности высказывания как одна из разновидностей модальных значений.

1.2.3. Актуальные проблемы изучения невербальных компонентов коммуникации в качестве средств выражения модального значения.

Выводы.

ГЛАВА II. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ

КАК ЧАСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ.

§ 2.1. Структура высказываний, содержащих невербальные компоненты коммуникации.

2.1.1. Формальная структура.

2.1.2. Семантическая структура.

§ 2.2. Функционирование невербальных компонентов коммуникации в рамках высказывания.

2.2.1. Функции невербальных компонентов коммуникации, обусловленные общеязыковым характером невербальной коммуникативной системы.

2.2.2. Функции невербальных компонентов коммуникации, обусловленные формальной и семантической структурами высказывания.

§ 2.3. Структура модально-оценочного значения достоверности в высказываниях с невербальными компонентами коммуникации.

2.3.1. Структура модально-оценочного значения невербальных компонентов коммуникации говорящего.

2.3.2. Структура модально-оценочного значения невербальных компонентов коммуникации слушающего.

Выводы.

ГЛАВА III. ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ МОДАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЕ НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

КОММУНИКАЦИИ ГОВОРЯЩЕГО СО ЗНАЧЕНИЕМ

ДОСТОВЕРНОСТИ.

§ 3.1. Аспекты изучения вербального выражения невербальных компонентов коммуникации.

§ 3.2. Речения, выражающие модальные невербальные компоненты говорящего, оценивающие высказывание как истинное.

3.2.1. Речения, выражающие кинему приложить руку к груди.

3.2.2. Речения, выражающие кинему встать на колени.

§ 3.3. Речения, выражающие модальные невербальные компоненты щ говорящего, оценивающие высказывание как ложное.

3.3.1. Речения, выражающие кинему отвести глаза.

3.3.2. Речения, выражающие психофизиологический симптом покраснеть.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Невербальные компоненты коммуникации как средство выражения модально-оценочного значения достоверности: на материале русской художественной прозы XIX - XXI вв.»

В современной лингвистической литературе активно высказывается положение о том, что между процессами восприятия речи только на слух и при наличии визуально воспринимаемого говорящего существует весьма важное различие [Горелов 20061: 87-88]. Необходимость системного изучения и описания проблемы взаимодействия вербальных и невербальных коммуникативных единиц продиктована тем, что «возможность одновременного выполнения различных функций вербальными и невербальными компонентами или их функционирование по принципу дополнительности оптимизирует процесс коммуникации» [Антошинцева 2004: 6].

Под невербальными компонентами коммуникации (далее - НКК) понимаются «средства несловесной коммуникации в речевом акте» [Горелов 2006: 25].

Исследователи часто обращаются к изучению области эмоциональных значений НКК, описывая как комплекс различных эмоций (Иорданская 1972; Баженова 2004; Вансяцкая, Карташкова 2005; Ганина 2005), так и отдельные эмоции: агрессию (Покровская 1998), отчаяние (Добрушина 1999), гнев (Музычук 2004), стыд (Антонова 2005). В области рациональной семантики НКК также рассмотрен ряд вопросов, в частности, описано значение утверждения/отрицания, передаваемое кинесическими2 НКК (Якобсон 1970); исследовано значение достоверности, передаваемое проксемическими НКК (Панова-Яблошникова 2000). Обращение к кинесическим НКК и, в частности, к изучению их как средству выражения модально-оценочного значения достоверности, является актуальным как с

1 Первое издание монографии И.Н. Горелова «Невербальные компоненты коммуникации» вышло в 1980 г.

2 В лингвистической литературе встречаются два варианта данного термина: кинесический и кинетический. В настоящей работе используется первый вариант.

Далее под обозначением «НКК» имеются в виду только кинесические единицы. позиций современного русского языка и русского языка как иностранного, • так и с позиций лингвокультурологии, психолингвистики, невербальной семиотики.

Объектом исследования в диссертации выступает модальный потенциал НКК на примере значения достоверности.

Предметом исследования являются различные способы выражения модально-оценочного значения достоверности НКК, эксплицированных языковыми средствами.

Цель работы - выявить и описать модально-оценочное значение достоверности, передаваемое невербальными компонентами в русской коммуникации на материале выражающих их языковых средств.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) рассмотреть теоретические основы исследования, связанные с ключевыми вопросами невербальной семиотики, теории модальности и оценки, а также сформировать терминологический аппарат исследования;

2) разработать модель выявления и описания модально-оценочного значения достоверности НКК;

3) выявить и описать способы соотношения НКК и вербальных компонентов коммуникации (далее - ВКК), позволяющие реализоваться модально-оценочному значению достоверности;

4) описать структуру модально-оценочного значения достоверности НКК в рамках высказывания;

5) выделить корпус НКК говорящего и слушающего, обладающих модально-оценочным значением достоверности;

6) выделить и проанализировать корпус языковых средств выражения НКК говорящего с модально-оценочным значением достоверности.

Гипотеза диссертационного исследования заключается в том, что НКК обладают способностью вносить в высказывание модально-оценочное значение достоверности, на основании чего можно говорить о том, что они, Ч наряду с лексическими, грамматическими и интонационными способами, являются одними из средств выражения субъективной модальности.

Методы исследования: метод компонентного анализа, элементы метода статистического анализа, описательный метод, прием подстановки и трансформации.

В качестве материала исследования выступает не непосредственное устное общение, а его интерпретация в нарративном режиме, т.е. коммуникация изображенная, представленная в контекстах (3500 единиц), извлеченных из произведений Ф.М. Достоевского, В.П. Катаева, М.А. Булгакова, В.Н. Войновича, Д.А. Гранина, В.В. Орлова, В.Г. Распутина, А.И. Солженицына, Б. Акунина, а также из русских художественных прозаических произведений, представленных в Национальном корпусе русского языка (URL: http://www.ruscorpora.ru). Следует признать, что «художественному тексту присуща речевая полифония - переплетение речи автора и персонажей», - приводящая к возникновению иерархии модальных оценок: модальности автора и модальности персонажа (Сергунина 1990: 4). Однако, останавливаясь на уровне анализа высказывания, данное исследование не переходит на уровень анализа текста, иначе в центр внимания должны попасть текстовые средства реализации модальности, которая функционирует в качестве ведущей текстообразующей категории, см. работы (Гальперин 1981; Накашидзе 1981; Вихрян 1990; Тураева 1994; Якимец 1999; Мещеряков 2001; Кильмухаметова 2004; Бабенко, Казарин 2005). Настоящая работа посвящена выявлению и описанию специфики реализации модальности НКК говорящего/слушающего на уровне высказывания. Особенность реализации модальности на уровне текста, описание средств «моторной экспрессии, имеющих особую эстетико-стилистическую значимость в контексте целого произведения» (Бабенко, Казарин 2005: 139), поиск ответа на вопрос, почему автор выбирает определенную кинему и описывает ее определенными языковыми Щ средствами, актуализируя тем самым некий «внутритекстовый» смысл и создавая условия для реализации текстовой категории модальности, в соответствии с поставленными целью и задачами остаются за рамками работы. Выбор художественных текстов в качестве исследовательского материала обусловлен тем, что писатели, «глубоко понимающие психологическую и социальную природу поступков своих героев, очень точно фиксируют не только вербальную речь персонажа, но и невербальную. В комментирующей части диалогических реплик представлен весь спектр невербальных средств общения: жест, мимика, контакт глаз, поза; телодвижения, дистанция» (Музычук 2004: 4), что дает возможность описать особенности взаимодействия вербальных и невербальных средств. Произведения указанных авторов отобраны в соответствии с их принадлежностью разным временным интервалам, что позволяет избежать особенностей влияния определенной эпохи на описываемый процесс коммуникации.

Данные сплошной выборки из художественных произведений дают возможность описать формальную и семантическую структуру высказывания, выявить функции НКК, которые обусловливают проявление значения достоверности, проанализировать структуру модально-оценочного значения достоверности невербальных средств и выделить корпус модально-оценочных невербальных единиц говорящего и слушающего.

Данные Национального корпуса русского языка позволяют провести анализ частотности употребления речений с точки зрения временного критерия их контекстов, выявить условия функционирования речений* свободных словосочетаний и речений-фразеологизмов, построить систему значений модально-оценочных невербальных средств и провести частотный анализ их проявления.

Помимо контекстов художественных произведений в качестве • материала использовались данные словарей различных типов (жестовых, толковых, синонимических, фразеологических, лексико-семантических групп).

Данные жестовых словарей способствуют выделению модальных единиц невербального поведения говорящего и слушающего, но помимо этого служат материалом составления корпуса речений.

На основе данных словарей различных типов уточняется выделенный корпус речений и проводится описание составных элементов речений с точки зрения их лексических и стилистических особенностей.

Научная новизна работы состоит в

• разработке модели выявления и описания рационального модально-оценочного значения достоверности, выражаемого кинесическими НКК;

• разграничении двух видов функций НКК и выявлении функций НКК, обусловливающих проявление значения достоверности;

• описании структуры модально-оценочного значения достоверности НКК говорящего и слушающего в рамках высказывания;

• выделении корпуса НКК говорящего и слушающего с модально-оценочным значением достоверности и корпуса соответствующих им речений;

• описании составных элементов речений с точки зрения лексических, стилистических, грамматических и частотных признаков;

• выявлении условий функционирования речений-свободных словосочетаний и речений-фразеологизмов, коррелирующих с НКК, обладающими модально-оценочным значением достоверности;

• в построении семантических систем модально-оценочных НКК.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят уточнения в общую теорию коммуникации, в невербальную семиотику, в теорию модальности и оценки. Помимо этого, # разработанная модель выявления и описания модально-оценочного значения достоверности, выраженного НКК, может применяться в исследовании других рациональных и эмоциональных значений, эксплицированных НКК.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике, общей теории коммуникации, невербальной семиотике, а также в практике преподавания русского языка иностранцам, при составлении словарей русских НКК и при написании учебных пособий.

Теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили работы в области лингвистики (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; Е.А. Вансяцкая, Ф.И. Карташкова; Г.В. Колшанский; Е.В. Красильникова; А.Д. Шмелев; В.Г. Гак; В.Н. Телия; Е.М. Вольф; Е.И. Беляева и др.), семиотики (Г.Е. Крейдлин; Н.Б. Мечковская и др.), психолингвистики (И.Н. Горелов; И.С. Панова-Яблошникова и др.), социологии коммуникации (В.П. Конецкая); психологии (В.А. Лабунская и др.), педагогики (Е.А. Петрова; С.А. Цыцура). Существенной основой для написания работы послужили диссертационные исследования Ж.Э. Амбарцумовой, М.А. Антошинцевой; Б. Е. Арама; И.С. Баженовой; А.В. Блиновой; Г.Е. Блинушовой; В.В. Ганиной; А.В. Дементьева; А.В. Динцис; Т.Т. Железановой; Е.Ю. Кильмухаметовой; И.А. Крым; М.А. Музычук; Н.В. Накашидзе; Я.А. Покровской; Т.Б. Резниковой; Н.И. Смирновой; 3.3. Чанышевой.

На защиту выносятся следующие положения:

1. НКК, помимо эмоциональной семантики, также выражают рациональную семантику, в частности, модально-оценочное значение достоверности.

2. Модально-оценочное значение достоверности НКК следует рассматривать в двух аспектах: во-первых, с точки зрения специфики формального и семантического соотношения вербальных и невербальных единиц высказывания и, во-вторых, с точки зрения самостоятельного модально-оценочного значения определенных НКК.

3. Для разграничения формальных, семантических и функциональных характеристик НКК необходимо введение понятия функционального режима, т.е. условий осуществления коммуникативного акта с точки зрения формального и семантического соотношения структурных единиц высказывания (вербальных и невербальных).

4. Модально-оценочные НКК со значением достоверности выделяются в невербальном поведении как говорящего, так и слушающего.

5. В русском языке существует широкий ряд речений, коррелирующих с модально-оценочными НКК говорящего, выражающими значение достоверности.

6. Семантическая система модально-оценочных НКК может быть построена на основе системы значений соответствующих им речений.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены в 3 научных публикациях и обсуждались на XII Международной научно-методической конференции «Русский язык в системе высшего образования» (Санкт-Петербург, 2007), Международной научной конференции «Понимание в коммуникации. 2007. Язык. Человек. Концепция. Текст» (Москва, 2007), XXXVI Международной филологической конференции в Санкт-Петербургском государственном университете (2007), а также на заседаниях аспирантского семинара кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав,

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Горбенко, Виктория Дмитриевна

Выводы

Для адекватного описания корпуса речений, коррелирующих с определенной кинемой, необходимо учитывать следующие критерии: 1) лексические, стилистические, грамматические особенности; 2) частотность употребления речений в контекстах XIX - начала XXI вв.; 3) употребление речения-свободного словосочетания и речения-фразеологизма; 4) семантическую систему кинемы по данным частотности проявлений значений соответствующих речений.

Кинемы положить руку на грудь, встать на колени, отвести глаза, покраснеть имеют различные языковые средства выражения. Семантико-стилистическими доминантами первых трех выделенных рядов речений являются положить/класть руку на грудь; стать/становиться, встать/вставать на колени, стоять на коленях; отвести/отводить глаза соответственно. Для корпуса речений психофизиологического симптома покраснеть выделение семантико-стилистической доминанты не характерно.

В рамках каждого корпуса речений, выделенного для соответствующих кинем, частотность речений различна. Самыми употребляемыми являются прижать/прижимать руку к груди; упасть на колени; опустить/опускать глаза; красный как рак.

В употреблении речений в контекстах разных временных периодов наблюдается сходство, заключающееся в том, что большая часть употреблений речений зафиксирована в произведениях второй XX - начала XXI вв., на основании чего можно говорить, что рассмотренные кинемы активно описываются в современных художественных текстах.

Чаще всего речения выступают буквальными средствами выражения невербальной единицы. Однако в ряде случаев имеют место и метафорические употребления речений. Подобные употребления, при которых не выражается невербальный знак, характерны для единиц положа/положив/положивши/кладя руку на сердце, припадать к стопам, выступающих в рамках авторской ремарки как свободные словосочетания, в рамках же прямой речи персонажа - как фразеологизмы. Речения падать ниц, встать на колени, преклонить колени также могут употребляться в метафорическом значении, если сочетаются с номинацией какого-либо абстрактного понятия (качества, свойства).

Употребления речений-фразеологизмов, отражающих невербальные единицы отвести глаза и покраснеть, не выявлены, поскольку все проанализированные контексты приведенных речений позволяют говорить о речениях-свободных словосочетаниях.

Модально-оценочное значение достоверности выделяется в семантических системах всех четырех корпусов речений, отличие состоит в разной частоте проявления данного значения. Наиболее часто модально-оценочное значение достоверности проявляется у речений, коррелирующих с кинемой приложить руку к груди, наименее часто - в сравнительных речениях, выражающих невербальную единицу покраснеть.

163

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе развития лингвистической науки выделение двух каналов передачи информации - вербального и невербального - в процессе коммуникации не вызывает сомнения. Исследователи, признавая существенную роль мимики, жестов, телодвижений, симптомов в коммуникации, активно обращаются к описанию проблемы взаимодействия и соотношения содержательных планов языковых и неязыковых единиц. Причем в центре внимания языковедов часто оказывается область эмоциональных значений невербальных средств (таких, как гнев, стыд, отчаяние и др.), а рациональная семантика НКК остается практически неописанной, в связи с чем возникает необходимость обратиться к ее изучению. Одним из составляющих рациональной семантики невербальных средств, наряду со значениями утверждения, отрицания, вопроса, является модально-оценочное значение достоверности, исследование которого составляет цель данной работы.

Процесс изучения модального потенциала НКК выполняется в соответствии с предложенной моделью выявления и описания модально-оценочного значения достоверности (см. схему 12).

Модель состоит их двух блоков. Первый блок (А) включает элементы анализа НКК, второй блок (Б) - элементы анализа языковых средств, выражающих НКК из (А).

Блок (А) представлен двумя частями. Часть (А]) включает 2 элемента (описание формального и семантического соотношения вербальных и невербальных компонентов высказывания; выявление функций НКК, которые обусловливают проявление значения достоверности) и соответствует функциональному уровню анализа достоверности НКК. Часть (Аг) составляют 2 элемента анализа семантического уровня достоверности НКК (анализ структуры модально-оценочного значения НКК в рамках высказывания; выделение корпуса НКК говорящего и слушающего с модально-оценочным значением достоверности). область анализа НКК (А) область анализа речений (Б) данные сплошной выборки контекстов из художественных произведений данные жестовых словарей данные словарей различных типов данные

Национального корпуса русского языка www.ruscorpora.ru)

Схема 12

Модель выявления и описания модально-оценочного значения достоверности, выраженного НКК

Блок (Б) включает 5 элементов анализа (выделение корпуса речений, коррелирующих с модально-оценочными НКК; описание составных элементов речений с точки зрения лексических, стилистических и грамматических особенностей; анализ частотности речений с точки зрения временного критерия контекстов, которому принадлежит данная языковая единица; выявление условий функционирования речения-свободного словосочетания и речения-фразеологизма; построение и частотный анализ системы значений модально-оценочной кинемы).

Применение указанной модели в исследовании модально-оценочного значения достоверности, эксплицированного НКК, привело к следующим результатам.

Функциональный уровень анализа (А\) позволяет в рамках функциональных режимов согласования и противоречия выделить ряд функций, позволяющих реализоваться значению достоверности, а именно: 1) функцию усиления истинности высказывания; 2) функцию выражения истинной информации на фоне ложной информации вербальных средств и 3) функцию выражения истинной и ложной информации в зависимости от физической природы невербальной единицы. В качестве материала на данном этапе исследования выступают контексты высказываний, извлеченные методом сплошной выборки из произведений Ф.М. Достоевского, В.П. Катаева, М.А. Булгакова, В.Н. Войновича, Д.А. Гранина, В.В. Орлова, В.Г. Распутина, А.И. Солженицына и Б. Акунина.

Благодаря семантическому уровню анализа (А2) выявляется корпус НКК, обладающих способностью создавать модально-оценочную рамку высказывания. Анализ показал, что корпус представлен НКК говорящего с оценкой истинности вербального компонента высказывания (приложить руку к груди, поднимать руку в клятве, смотреть прямо в глаза, поднимать глаза вверх, встать на колени) и с оценкой ложности вербального компонента высказывания говорящего (отвести глаза, покраснеть). Также в состав данного корпуса входят невербальные коммуникативные единицы слушающего с оценкой истинности вербального компонента высказывания говорящего (кивнуть головой) и с оценкой ложности вербального компонента высказывания говорящего (сгибать мизинец, качать головой, смех, прищуриться, смотреть большими глазами). Исследовательский материал на этапе анализа, соответствующем части модели (А2), представлен данными сплошной выборки произведений указанных выше авторов, а также данными двух жестовых словарей [ЖМРР; СЯРЖ].

Элементы анализа, содержащиеся в блоке (Б), делают возможным выделить корпус речений, отражающих кинемы с модально-оценочным значением достоверности, представленный широким рядом языковых единиц; а также рассмотреть и описать семантические, синтагматические, стилистические и частотные особенности данных речений. В частности, анализ, соответствующий блоку (Б) данной модели, позволяет выделить семантико-стилистические доминанты речений, определить наиболее частотные речения с точки зрения временного критерия, рассмотреть и описать условия буквальных и метафорических употреблений языковых коррелятов, построить семантические системы НКК по данным частотности употреблений соответствующих им речений. Результаты на данном исследовательском этапе получены на основе данных словарей различных типов (жестовых, толковых, синонимических, фразеологических, лексико-семантических групп), а также на данных электронной версии Национального корпуса русского языка (URL: http://www.ruscorpora.ru).

Следуя требованиям объема жанра диссертации, а также поставленным во введении задачам, количество подробно проанализированных вербальных и невербальных единиц и аспекты их исследования были ограничены. В целях полного и исчерпывающещего описания НКК с модально-оценочным значением достоверности и языковых средств их выражения представляется перспективным дальнейшее развитие темы в следующих направлениях:

• выявление и описание полного корпуса русских НКК с рациональными значениями (значения вопроса, утверждения/отрицания);

• описание максимально полного состава речений русского языка, коррелирующих с рациональными НКК, и более точное их представление в лексикографических источниках;

• сравнительное изучение НКК с рациональными значениями в коммуникации носителей разных языков и представителей различных культур с целью выявления национально-культурной специфики;

• сравнительное исследование средств выражения НКК с рациональной семантикой в различных языках.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Горбенко, Виктория Дмитриевна, 2007 год

1. Аданакова В.И. Паралингвизмы и импликации в художественном тексте // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. Барнаул: Изд-во Барнаульского гос. пед. ин-та, 1990. С. 3-10.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.

3. Актуализация предложения: В 2 т. Т. 1: Категории и механизмы. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1997. 236 с.

4. Алымова Е.Н. Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2007. -268 с.

5. Амбарцумова Ж.Э. К вопросу о национально-культурной специфике языкового выражения психологизма художественной литературы: соматические речения // Русский язык за рубежом. 1983а. - № 3. -С. 74-77.

6. Амбарцумова Ж.Э. К вопросу о понимании иностранцами кинетического поведения персонажей в художественной литературе // Обучение иностранцев общению на русском языке. Теория и методика. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 19836. - С.95-100.

7. Амбарцумова Ж.Э. Лингвострановедческий анализ соматических речений современного русского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 22 с.

8. Андриянов В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французов // Национально-культурная специфика речевого общения. -М.: Наука, 1977. С. 260-268.

9. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. -№1. - С. 71-78.

10. Антошинцева М.А. Невербальный компонент и его функция в коммуникативно-прагматической организации дискурса (на материале жанра интервью): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2004. -23 с.

11. Арама Б.Е. Психолингвистический аспект категории модальности: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1995. -23 с.

12. З.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

13. Н.Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и истинность // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.-С. 6-39.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004.-576 с.

15. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М.: Флинта: Наука, 2005. - 496 с.

16. Бабушкин А.П. «Национальный космос» языка и тело человека как точка его «отсчета» (к проблеме перевода фразеологизмов соматического содержания) // Социокультурные проблемы перевода: Сбор. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2001. Вып. 4. - С. 10-14.

17. Баева И.В. Оценочность как аспект человеческого фактора в языке Электронный ресурс. // Международная научная конференция «Изменяющийся языковой мир». Пермь, ПГУ, 2001. -http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0008&th=yes&lang=rus

18. Баженова И.С. Обозначение эмоций в художественном тексте (прагматический аспект): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2004. - 48 с.

19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001.-416 с.

20. Бардина Н.В. Лексикологическая основа описания жестов // Пушкинские чтения-2002: Лен. гос. обл. ун-т им. А.С. Пушкина. СПб, 2002. - С.20-24.

21. Беликов А.П., Владимиров А.Ю., Мулюкин Н.В., Юдина Т.П. О регулирующей функции жеста в речевой деятельности // Сборник научных трудов / Московский пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза. М., 1985.-Вып. 259. -С.49-58.

22. Беляева Е.И. Достоверность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. - С. 157-170.

23. Бирюлин Л.А., Корди Е.Е. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. - С. 6771.

24. Блинова А.В. Структурно-семантическийй анализ невербальных средств коммуникации и их отражение в языке и речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1994. 16 с.

25. Блинушова Г.Е. Взаимодействие вербальных и невербальных факторов при реализации побуждения в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 21 с.

26. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы. -Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1987. С. 18-25.

27. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987. -С. 23-43.

28. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. -№ 2. - С. 54-61.

29. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. - 220 с.

30. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. - С. 44-87.

31. Ван Яньхуа. Невербальные компоненты общения на уроках русского языка в китайской школе // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции. СПб., 2002а. -С. 390-394.

32. Ван Яньхуа. Язык жестов в русской и китайской коммуникации // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции. СПб., 20026. - С. 394-399.

33. Вансяцкая Е.А., Карташкова Ф.И. Невербальные компоненты коммуникации в английском художественном тексте. Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2005. - 152 с.

34. Васильева Е.Л. Невербальные компоненты коммуникации и речевые акты (на материале современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 2002. - 19 с.

35. Ваулина С.С. К вопросу о структурно-содержательной природе модальности: (от модальности предложения к модальности текста) // Вестник Калининградского гос. ун-та. 2004. - Вып.1. - С. 14-19.

36. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Невербальные средства общения // Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. - С. 44-62.

37. Величко Л.Ф. Об использовании паралингвистических явлений в оценке уровня владения неродным языком // Русский язык для студентов иностранцев: Сборник методических статей. М., 1980. - № 19.-С. 29-33.

38. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1981а. -№1. - С. 36-47.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Филологический подход к соматическому языку // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 19816.-С. 42-82.

40. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 53-87.

41. Вихрян О.Е. Языковые средства выражения авторской модальности в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.- 15 с.

42. Волос Р.П. Введение в изучение невербальной коммуникации русского языка // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М., 1972.-С. 74-82.

43. Волоцкая З.М., Николаева Т.М., Сегал Д.М., Цивьян Т.В. Жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М.: Изд-во АН СССР, 1962.-С. 65-79.

44. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 98-106.

45. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: КомКнига, 2006. -280 с.

46. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 78-96.

47. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

48. Галичев А.И. Сопоставительное описание некоторых элементов кинесики и проксемики носителей немецкого и русского языков // Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков. М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 1986. - С. 18-24.

49. Гальперин И.Р. Модальность текста // Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.-М.: Наука, 1981.-С. 113-123.

50. Ганиева А.Н., Шелегова Т.А. Невербальные средства общения и их роль в межкультурной коммуникации // Актуальные проблем лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2005. - С. 58-60.

51. Ганина В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 23 с.

52. Глаголев Н.В. Коммуникативное воздействие с элементами ложной информации // Речевое воздействие: Психологические ипсихолингвистические проблемы. М.: Институт языкознания АН СССР, 1986.-С. 19-34.

53. Глущенко Т.С. Феноменология паралингвистической лакунарности в русской и англо-американской лингвокультурах // Лакуны в языке и речи. Благовещенск: БГПУ, 2003. - С. 33-39.

54. Горбунова Е.Л. Особенности взаимосвязи просодических и кинесических средств в структуре вербального высказывания // Многомерность языка и науки о языке: Материалы Всероссийской научной конференции. Бирск: Бирск. гос. пед. ин-т, 2001. - 4.1. - С. 85-88.

55. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: КомКнига, 2006.- 112 с.

56. Городникова М.Д., Шлапаков Р.И., Железанова Т.Т. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в немецкой речи: Для студентов 13 курсов. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1983 - 83 с.

57. Горский Д.П. Логика. М.: Учпедгиз, 1963. - 292 с.

58. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-С. 217-237.

59. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978.-С. 277-301.

60. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004.-424 с.

61. Давыдов М.В. Паралингвистические функции сверхсегментных средств английского языка в сопоставлении с русским: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1965. - 18 с.

62. Дейк Тойн А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-310 с.

63. Дементьев А.В. Семантико-функциональные аспекты кинематических речений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1985.-21 с.

64. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания. 1987. -№ 1. - С. 34-45.

65. Динцис А.В. Просодические и кинесические средства реализации функции убеждения (на материале английского публичного судебного монолога): Автореф. дис. филол. наук. -М., 2004. 16 с.

66. Добрушина Н.Р. Была не была!. (о репликах-жестах отчаяния) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999.-С. 194-204.

67. Ермолаева Е.А. Психосемиотический анализ жестов как знаковых средств общения (в соотношении с языком) // Психосемиотика познавательной деятельности общения. М.: МГЗПИ, 1983. - С. 77-87.

68. Иванов В.В. Чет и нечет: асимметрия мозга и знаковых систем. М.: Советское радио, 1978. - 184 с.

69. Илюшин А.А. Глаголы жеста у Ф.М. Достоевского // Русская речь. -1969.-№6.-С. 20-25.

70. Иорданская JI.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972. -С. 3-30.

71. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. - С. 464-479.

72. Карамова А.А. Категория оценки в современном русском языке: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 52 с.

73. Кедрова Е.Я. Вербальное обозначение жестов персонажей при передаче прямой речи в художественном тексте (на материале прозы А.П.Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1980.-29 с.

74. Кильмухаметова Е.Ю. Невербальные средства с оценочной функцией (на материале современной французской художественной литературы, фильмов и телепередач): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004.-23 с.

75. Ковалева М.С. Глаголы смеха в русском и английском языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981.-С. 115-119.

76. Козеренко А., Крейдлин Г. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) //

77. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры,1999.-С. 269-277.

78. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. 1961. - № 1. - С. 94-98.

79. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

80. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: КомКнига, 2005. - 96 с.

81. Конецкая В.П. Социология коммуникации. Учебник. М.: Международный ун-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.

82. Коноваленко Л.И. Семантико-синтаксические средства выражения оценочной модальности в русском и английском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1997. - 23 с.

83. Красильникова Е.В. Жесты и языковые фразеологизмы (к соотношению вербального и жестового кодов) // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку. М.: Изд-во Московского ун-та, 1977. - С. 58-66.

84. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы Ш: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка: Язык этики. М.: Языки русской культуры,2000.-С. 341-352.

85. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 584 с.

86. Крейдлин Г.Е., Летучий А.Б. Семантическая структура слова «плечи» и его производных // Московский лингвистический журнал. М.: Изд. центр РГГУ, 2005. - Том 8. - № 2. - С. 48-67.

87. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. 2004. - №1. - С. 66-93.

88. Крым И.А. Жестовые компоненты речевой коммуникации (теоретико-экспериментальное исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2004. - 20 с.

89. Кузнецов Ю.А. Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира (на материале слов, обозначающих смех) // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VII. -СПб.: Сударыня, 2004 С. 60 - 63.

90. Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Ростов н/Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1986. -136 с.

91. Ленец А.В. Прагматический потенциал фразеологических единиц, номинирующих ложь/обман // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006. - №1. -С. 94 - 96.

92. Леонтьев А. А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. -М.: Наука, 1971.-С. 7-19.

93. Липовска А. Невербальные кинетические компоненты коммуникации в учебном русско-болгарском словаре и их место в процессе формирования вторичной языковой личности // Языковое сознание и образ мира. М.: Ин. яз., 2000. С. 167-175.

94. Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. - 202 с.

95. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филологические науки. 1996. - №1. -С. 80-89.

96. Марковина И.Ю, Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. -Новосибирск: Наука, 1989. С. 71 -102.

97. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. М.: Изд. центр «Академия», 2004. - 432 с.

98. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. 2001. - № 4. - С. 99-105.

99. Морозова Е.Б. О понятии невербального этикета ( к постановке проблемы) // Московский лингвистический журнал. М.: Изд. центр РГГУ, 2005. - Том 8. - № 2. -С. 68-88.

100. Мохаммад Анвар X. Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 16 с.

101. Музычук М.А. Структурно-семантическая организация и языковые средства выражения невербальной речи персонажа в эмоциональном диалоге художественной прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. - 21 с.

102. Муханов И.JI. Жест и мимика в обучении эмоциональным интонациям (устная и письменная речь) // Русский язык за рубежом. -1989.-№2.-С. 11-19.

103. Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект модальности в художественном тексте // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1997.-С. 126-133.

104. Накашидзе Н.В. Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения (на мктериале англо-американской художественной прозы XX века): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1981. -22 с.

105. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1991. - 188 с.

106. Николаева Т.М., Успенский Б.А. Языкознание и паралингвистика // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. -М.: Наука, 1966.-С. 63-75.

107. Николаева Н.В. Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории: (на материале произведений А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. пед. наук.-М., 2005.- 17 с.

108. Николаева Ю.В. Функциональные и семантические особенности иллюстративных жестов в устной речи (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 2004. - №4. - С. 48-67.

109. Панова-Яблошникова И.С. Проксемика: исследование достоверности. Ч. I // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. 2000а. - Вып. 1. - С. 55-60.

110. Панова-Яблошникова И.С. Проксемика: исследование достоверности. Ч. II // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. 20006. - Вып. 4. - С. 60-65.

111. Панова-Яблошникова И.С. Невербальные компоненты коммуникации: связь особенностей распознавания со структурой интеллекта. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. - 40 с.

112. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 37-48.

113. Панченко Н.Н. Некоторые универсалии лжи в разных культурах // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 230-236.

114. Панькин В.М., Филиппов А.В. О словесных обозначениях несловесных сигналов и смыслов // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М.: Наука, 1979. -С. 68-80.

115. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. -Новосибирск: Наука, 1982. 160 с.

116. Петрова Е.А. Жесты в педагогическом процессе. М.: Московское гор. пед. общество, 1998.-222 с.

117. Петрова М.О несоответствиях при переводах модальных глаголов (на материале русского, английского и немецкого языков) Электронный ресурс. // Международная конференция «Диалог-2003». http:// www.dialog-21.ru/Archive/2003/PetrovaM.htm.

118. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетические и этические оценки): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997. - 39 с.

119. Пляскина М.В. Модальные слова группы категорической достоверности: структурно-семантический и функциональный аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 2001. - 18 с.

120. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных текстов): Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 19 с.

121. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка // Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. -С. 295-305.

122. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1997.-69 с.

123. Потапова Р.К., Потапов В.В. Многоаспектная природа феномена категорий «ложь» «истина» // Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - С. 327-359.

124. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1987. - С. 26-38.

125. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2006. - 328 с.

126. Резникова Т.Б. Этнопсихолингвистическая специфика кинесических лакун // Лакуны в языке и речи. Благовещенск: БГПУ, 2003.-С. 177-183.

127. Резникова Т.Б. Межкультурные кинесические лакуны в коммуникации русских и японцев: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2004.-24 с.

128. Реформатский А.А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 208-215.

129. Рогозина И.В. О некоторых типах кинетического описания в текстах художественной литературы // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц. -Барнаул: АГУ, 1982. С. 62-67.

130. Русская грамматика. Том II. Синтаксис / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1980.-709 с.

131. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. -М.: Наука, 1995.-С. 139-151.

132. Светозарова Н.Д. Интонация в художественном тексте. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. 2000. - 180 с.

133. Селезнева Г.А. Фразеосемантические поля с названием головы в русском и польском языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: ВГУ, 1981. -С. 72-75.

134. Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.

135. Сергунина Т. А. Речевые средства выражения категории модальности в русском художественном тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1990а. - 17 с.

136. Сергунина Т.А. Роль модальности в определении семантики высказывания и текста // Русское языкознание. 19906. - Вып. 20. -С. 108-114.

137. Симонян А.А. Оценочность как составляющая политического дискурса (на материале инаугурационных речей президентов США) // Вестник Московского ун-та. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. - №3. - С. 65-77.

138. Смирнова Н.И. О необходимости обучения невербальному поведению при изучении русского как иностранного // Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. -М.: МГУ, 1971.-С. 67-78.

139. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. - 21 с.

140. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации // Национально-культурная специфика речевого общения. М.: Наука, 1977. С. 219-247.

141. Смыслов Д.А. Психолингвистические особенности связей между вербальными и невербальными характеристиками в коммуникативном процессе: Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1999. - 16 с.

142. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. 4-е изд., стер. / Под общ. ред. Л.А. Новикова. - СПб.: Лань, 2003. - 864 с.

143. Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у Чехова. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 400 с.

144. Сулименко Н.Е. Семантические основы текстового слова. Л., 1988 Электронный ресурс. // http:// www.nspu.net/fileadmin/ library/books/2/web/xrest/article/leksika/antonim/sulart01 .htm

145. Талыбина Е.В. Лингвокультурологический анализ невербальных средств коммуникации (на материале мифологии, русских художественных и газетных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.- 18 с.

146. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 143 с.

147. Тер-Минасова С.Г. Улыбка и конфликт культур // Тер-МинасоваС.Г. Межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. -С. 186-192.

148. Теремова P.M., Гаврилова В.Л. Актуальный разговор: чем живет человек: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. - 516 с.

149. Тонкова М.М., Воронин С.В. Контекст и коммуникативные жесты // Роль контекста в реализации семантических особенностей языковых единиц. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ин-та, 1987. -С. 154-162.

150. Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев: Лингвострановедческий словарь-справочник. М.: Русский язык, 2001. -64 с.

151. Тумаркин П.С. Невербальная коммуникация в обучении иностранцев русскому языку // Московский лингвистический журнал. -М.: Изд. центр РГГУ, 2005. Том 8. - № 2. - С. 130-144.

152. Тунси М. Лингвострановедческий аспект русских соматических фразеологизмов: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984.-23 с.

153. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. -№ 3. - С. 105-114.

154. У Шу-Хуа. Русские фразеологизмы с компонентами «голова», «рука», «сердце» на фоне китайского языка: Дис. . канд. филол. наук. -СПб, 2007.-208 с.

155. Федосеева А.В. Имплицитная модальность высказывания в коммуникативно-прагматическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2005. - 22 с.

156. Федотова Т.В. Уверенность в достоверности информации в смысловой организации русского предложения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новгород, 1997. - 23 с.

157. Феер Д.С.Э. Модальность достоверности-недостоверности в современном русском литературном языке в сопоставлении с венгерским: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М, 1982.

158. Филиппов А.В, Кутловская В.Д. Фразеологизмы и жесты // Русский язык в школе. 1975. - №3 - С. 78-80.

159. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. - 159 с.

160. Фролова И.Е. О номинативной функции фразеологизмов с соматическими компонентами ШЕЯ, HALS, NECK в русском, немецком и английском языках // Филология: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. Вып. 4. - С. 56-59.

161. Хинтикка Я. Логика в философии философия логики // Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. - М.: Прогресс, 1980.-С. 35-67.

162. Ходина Н.Т. Обозначения жестов как знаки психологических состояний в русском и английском языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1981. - С. 128-134.

163. Цыцура С.А. Обучение невербальной коммуникации студентов-переводчиков: Автореф. дис. .канд. пед. наук. Оренбург, 2003. -20 с.

164. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингвистических компонентов речи в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1979. -24 с.

165. Чанышева 3.3. Перевод как способ выявления национально-культурной специфики жестового поведения // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Уфа, 1997.-С. 155-165.

166. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 281 с.

167. Шапиро Р.Я. Мысль изреченная есть ложь? // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин: Изд.-во Калининского гос. ун-та, 1987.-С. 43-46.

168. Шаронов И.А. Коммуникативы и жесты: связи и взаимодействие // Московский лингвистический журнал. М.: Изд. центр РГГУ, 2005. -Том 8. - № 2. - С. 145-160.

169. Шаховский В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 285-288.

170. Швец И.Ю. К вопросу об обучении невербальным средствам коммуникации: (Некоторые закономерности функционирования глаголов жеста) // Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев- 1986.-Вып. 10.-С. 101-105.

171. Шелгунова JI.M. Указания на рече-жестовое поведение персонажей как средство создания образа в русской повествовательной реалистической художественной прозе. Волгоград: ВГПИ, 1979. -80 с.

172. Шмелев А.Д. Homo spuens: Символические жесты и их отражение в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Индрик, 1999. С. 186-193.

173. Шубина Н.Л., Антошинцева М.А. Вспомогательные семиотические системы в устной и письменной коммуникации. СПб.: ПетроПресс, 2005. - 291 с.

174. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л: Наука, 1974.-428 с.

175. Эйгирдене Д. Компенсационные стратегии в обучении русскому языку иностранцев // Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. Варшава, 2006. - С. 162-166.

176. Якимец Н.В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте (на материале «Театрального романа»

177. М.А.Булгакова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Н.Новгород, 1999.

178. Якобсон P.O. «Да» и «нет» в мимике // Язык и человек: Сб.статей памяти проф. П.С. Кузнецова / Публ. отделения структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ. Вып. 4. -М.: МГУ, 1970.-С. 284-289.

179. Яковлева Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/недостоверности: Автореф. дис. канд. филол. наук. ~М., 1983.-23 с.

180. Efron D. Gesture, Race and Culture. The Hague. Mouton, 1972.

181. Izard C.E. The face of emotion. New York: Appleton Century -Crofts, 1971.

182. Kendon A. An Agenda for Gesture Studies Электронный ресурс. // http://www.philol.msu.rU/~otipl/new/main/courses/discourse/kendon1996.h tm

183. McNeill D. Hand and mind: What gestures reveal about thought. Chicago: Chicago Univ. Press, 1992.1. Словари

184. Акишина А.А., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1991.-144 с.

185. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник. М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. - 564 с.

186. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.М. Мокиенко. Ростов-н/Д: Феникс, 1996. - 352 с.

187. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

188. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В.П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987. - 448 с.

189. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник / Под общ. ред. Т.В. Матвеевой. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1988. - 152 с.

190. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

191. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е изд., испр. Под общим рук. акад. Ю.Д. Апресяна. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 552 с.

192. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1990. - 917 с.

193. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

194. Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. / ИЛИ РАН; Под. ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2003.

195. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под. ред. А.И. Молоткова. Изд-е 5-е, стереотипное. - СПб.: Вариант, 1994. - 544 с.

196. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под. ред. А.Н. Тихонова. Справочное издание: В 2 т. М., 2004.

197. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. 4-е изд, стереотип. - М.: Рус. яз. -Медиа, 2006. - 894 с.

198. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

199. Акунин Б. Алтын-толобас. СПб: Издательский дом «Нева», 2003. -383 с.

200. Булгаков М. Мастер и Маргарита: Роман. М.: Междунар. изд. дом «Синергия», 1995.-508.

201. Войнович В.Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина // Войнович В.Н. Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 7. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - С. 15-550.

202. Гранин Д.А. Дождь в чужом городе // Гранин Д.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 2: Повести и рассказы; Путешествия. Л.: Худож. лит, 1989.-С. 6-53.

203. Гранин Д.А. Первый посетитель // Гранин Д.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 2: Повести и рассказы; Путешествия. Л.: Худож. лит, 1989. -С. 91-108.

204. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф.М. Преступление и наказание: Бедные люди: Романы; Дядюшкин сон: Повесть. -М, Худож. лит, 1983. С. 3-271.

205. Катаев В.П. Рассказы, сказки, очерки // Катаев В.П. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. М.: Художественная литература, 1956. - 615 с.

206. Орлов В.В. Происшествие в Никольском // В.В. Орлов Происшествие в Никольском Альтист Данилов. М.: Советский писатель, 1983. - 592 с.

207. Распутин В.Г. Деньги для Марии // Распутин В.Г. Повести. Алма-Ата: Изд-во «Казахстан», 1987.-С. 13-92.

208. Ю.Солженицын А.И. Раковый корпус. М.: ИНКОМ НВ, 1991. - 464 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.