Невербальные средства с оценочной функцией: На материале современной французской художественной литературы, фильмов и телепередач тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Кильмухаметова, Елена Юрьевна

  • Кильмухаметова, Елена Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 147
Кильмухаметова, Елена Юрьевна. Невербальные средства с оценочной функцией: На материале современной французской художественной литературы, фильмов и телепередач: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2004. 147 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кильмухаметова, Елена Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ПОВЕСТВОВАНИЯ КАК ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ

§ 1. Невербальные средства и кинесические речения.

§ 2. Коммуникативная структура повествования.

§ 3. Участники коммуникации в художественных текстах.

§ 4. Участники коммуникации в фильмах и телепередачах.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА И ИХ ОПИСАНИЯ В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ

§ 1. Невербальные средства с позиции теории речевых актов.

§ 2. Невербальные средства с позиции теории релевантности.

2.1. Теория релевантности.

2.2. Идентификация намерений участников двух пространств. 54 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ОЦЕНОЧНАЯ ФУНКЦИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ И ИХ ОПИСАНИЙ

§ 1. Аксиологический потенциал невербальных средств.

§ 2. Типы оценок в художественных текстах.

§ 3. Типы оценок в фильмах и телепередачах.

§ 4. Особенности передачи оценки в художественных текстах, фильмах и телепередачах.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Невербальные средства с оценочной функцией: На материале современной французской художественной литературы, фильмов и телепередач»

Язык является основным и самодостаточным средством для обмена информацией, для достижения коммуникативной цели участниками речевого акта. Однако картина реального общения будет искажена, если обойти вопросы, связанные с использованием невербальных средств общения. В условиях конкретного речевого акта партнеры используют все средства коммуникации, чтобы сделать свое высказывание наиболее однозначным и доходчивым и тем самым добиться желаемого коммуникативного эффекта. При этом даже едва уловимая улыбка, которой обмениваются партнеры, может быть эквивалентна акту общения.

Невербальные средства являются объектом изучения в первую очередь таких наук как физиогномика, психология, социология и др. Вместе с тем, изучение жестов и мимики - невербальных средств - принадлежит и сфере лингвистики, где они рассматриваются с точки зрения своего отображения в письменной речи.

В последние десятилетия наблюдается усиление интереса к изучению невербальных явлений. Известен ряд работ в этой области, в которых исследовалась способность лексических средств отображать неречевое поведение на стадии установления контакта на материале французского языка [Агафонов 1982]; изучались лексико-семантические и семантико-функциональные аспекты кинесических речений на материале английского и немецкого языков [Беглова 1996; Серякова 1988; Дементьев 1985; Железанова 1982], а также такие вопросы как: наличие в семантике лексических единиц, отображающих паралингвистические явления, признаков, которые несут информацию о социальных характеристиках коммуникантов [Рябинина 2002; Чанышева 1979]; роль разнообразных описаний невербальных средств в создании образа и общего портрета персонажей [Железанова 1982; Накашидзе

1981]; паралингвистические характеристики сценической речи [Мейнерте 1986] и академической публичной речи [Ковпак 2004]; функции кинесических единиц в текстах художественной прозы [Крейдлин 2004; 2000; Сорокин 1994]. Одна из них - оценочная - основана на способности кинесических описаний передавать оценочное отношение к какому-либо событию, ситуации или персонажу со стороны автора или других персонажей. В то же время лингвисты не делают различий между двумя оценками: той, что передается кинесикой, и той, что выражается описанием кинесики в тексте. В настоящей работе предметом изучения служит оценочная функция невербальных средств. Анализ строится на основе «расщепления» оценки, что имеет большое значение для адекватной интерпретации текста, распознания замысла его автора.

Актуальность исследования определяется в первую очередь возросшим интересом к проблеме взаимодействия вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации, необходимостью изучения в романистике, во-первых, оценочных функций невербальных средств, во-вторых, особенностей выражения оценки невербальными средствами в соотношении с их вербальными описаниями и, в-третьих, французской национально-культурной специфики в сфере кинесики.

Цель диссертации состоит в том, чтобы определить особенности передачи оценки невербальными средствами в художественных текстах, художественных фильмах и отдельных видах телепередач.

В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:

1. Обосновать подход к изучению невербальных средств в художественных текстах, фильмах с позиции теории повествования; рассмотреть возможность применения отдельных характеристик повествования к некоторым видам телепередач; установить структуру и участников повествовательной коммуникации, а также их роль в определении оценочного отношения, передаваемого с помощью невербального действия.

2. Определить участие невербальных средств в установлении коммуникативной цели речевого акта в случае их использования с речевым сопровождением и без него.

3. Выявить соотношение между оценочной информацией, получаемой в результате исполнения невербального действия, и информацией, выражаемой при его изображении, а также исследовать передаваемые при этом намерения, во-первых, рассказчика или режиссера, и, во-вторых, персонажа текста, фильма или участника телепередачи.

4. Исследовать структуру и виды оценки, выражаемой невербальными средствами и их изображением в художественных текстах, фильмах и отдельных видах телепередач.

5. Сопоставить передачу оценки, с одной стороны, в художественных текстах, а, с другой стороны, в художественных фильмах и телепередачах с учетом французской национально-культурной специфики.

Материалом исследования послужили:

- художественные произведения французских авторов ХХ-ХХ1-го веков (преимущественно проза) общим объемом 2200 страниц, из которых путем сплошной выборки извлекались текстовые блоки, представляющие собой описание вербального и невербального компонентов речевых актов общим объемом 800 единиц.

- художественные фильмы и отдельные виды телевизионных передач общим количеством просмотренного времени 1500 минут, из которых методом выборки извлекались эпизоды, изображающие невербальное поведение коммуникантов общим объемом 80 минут.

Цель и задачи исследования обусловили применение следующих методов: метода контекстуально-ситуативного анализа для определения намерения адресантов, а также типов оценок, передаваемых невербальными средствами; метода словарных дефиниций для установления значения кинесических речений; отдельные приемы трансформационного метода для установления номинации, в виде которой жест закреплен в лексикографической практике.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в романистике исследуется оценочный потенциал невербальных средств коммуникации с когнитивно-прагматических позиций. К новым результатам следует отнести построение типологии оценок, выражаемых невербальными средствами и их вербальными описаниями, а также выявление особенностей передачи оценки, свойственной французской кинесической системе.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке проблемы невербальных средств коммуникации. Определение спектра оценок, передаваемых кинесикой и её изображением в художественных текстах и фильмах, а также отдельных видах телепередач, расширяет современные представления о взаимодействии вербальных и невербальных средств в речевом общении. Результаты проведенного исследования в области национально-культурной специфики передачи оценки невербальными средствами и их вербальными описаниями обогащают новыми данными как теорию оценки, так и лингвистику текста.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования теоретических положений проведенного исследования в курсах лекций и на семинарах, посвященных проблемам лингвистики текста, интерпретации текста, перевода, теоретической и практической грамматики французского языка. Результаты, полученные в области оценочного потенциала и национально-культурной специфики невербальных средств, могут послужить материалом для создания учебных пособий и разработки спецкурсов «Невербальные компоненты коммуникации», «Коммуникативнопрагматический аспект описания высказывания и текста», «Анализ повествовательного текста».

Материал исследования прошел апробацию в сообщениях на заседаниях кафедры грамматики и истории французского языка МГЛУ в 2001-2004 годах, а также на конференции в Томском государственном педагогическом университете в 2001 году. Основные положения диссертации изложены в четырех публикациях автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Художественные тексты и фильмы, а также отдельные виды телепередач могут быть объединены по признаку присутствия в них двух пространств: внутреннего и внешнего. Во внутреннем пространстве действуют: персонажи текста или фильма, среди которых может быть рассказчик; участники телепередачи. Во внешнем пространстве находятся: рассказчик или режиссер; читатели или зрители. Невербальные действия персонажей текстов, фильмов и участников телепередач могут нести в себе оценочную информацию, передавая отношение жестикулирующего к собеседнику, ситуации в целом.

2) Активное участие принимают невербальные средства в реализации речевого акта. Если они используются без вербальной реплики, то выступают в качестве показателя иллокутивной цели речевого акта. Если невербальные средства сопровождаются вербальным компонентом, то возможны два случая. Во-первых, они несут дополнительную информацию к вербальной части речевого акта, выступая показателем его иллокутивной цели. Во-вторых, невербальные средства информативно дублируют вербальную часть, совместно участвуя в создании иллокутивной цели речевого акта.

3) Выполнение невербального действия во внутреннем пространстве текстов, фильмов и телепередач предполагает выражение жестикулирующим оценочной информации. Изображение действия во внешнем пространстве также сопровождается передачей рассказчиком (режиссером) оценочной информации.

В фильмах и телепередачах две оценочные информации, как правило, дополняют друг друга, в текстах же могут противоречить друг другу. Выражая оценочную информацию от своего лица, рассказчик (режиссер) преследует собственное намерение: дать положительную или отрицательную оценку жестикулирующему.

4) Во внутреннем пространстве текстов, фильмов и телепередач невербальные средства способны выражать эмоциональную, этическую и статусную типы оценок. В художественном тексте эти оценки передаются кинесическими речениями. Роль жестикулирующего меняется в зависимости от типа оценки: он может выступать в качестве субъекта эмоциональной оценки, субъекта и объекта этической оценки и, в основном, объекта статусной оценки. Во внешнем пространстве выражаются те же виды оценок, субъектом которых выступает рассказчик или режиссер.

5) Национальная специфика французской невербальной системы проявляется, во-первых, в жестах и мимике, и, во-вторых, в соответствующих им вербальных клише. В литературно-письменных текстах способы передачи оценочного отношения невербальными средствами разнообразнее, чем в фильмах и телепередачах. Поэтому идентифицировать оценку в литературно-письменных текстах сложнее, чем в фильмах и телепередачах.

Поставленные цель и задачи определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списков использованной научной, художественной литературы и видеоматериалов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Кильмухаметова, Елена Юрьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Исследование оценочного компонента невербальных средств и их отображения в художественных текстах, фильмах и телепередачах позволяет сделать следующие выводы.

Оценка связывается с исполнением невербального действия (внутреннее пространство) и с его передачей (внешнее пространство).

Во внутреннем пространстве текстов, фильмов и телепередач невербальные средства способны передавать эмоциональную, этическую и статусную оценки. Жестикулирующий персонаж текста, фильма или участник телепередачи, субъект оценки, с помощью невербальных действий выражает свои эмоции и чувства к кому или чему-либо. Если в случае эмоциональной оценки жестикулирующий выступает как ее субъект, то в случае этической он может быть либо субъектом этой оценки, оценивая с помощью невербальных действий кого или что-либо с моральной точки зрения, либо ее объектом. В последнем случае его поведение характеризуется (рассказчиком, режиссером) с точки зрения соответствия или несоответствия определенным этическим нормам. При передаче статусной оценки жестикулирующий персонаж выступает, как правило, в качестве объекта оценки. В художественных текстах выделенные типы оценок передаются стандартными и нестандартными кинесическими речениями - вербальными отображениями невербальных средств. Что касается эмоциональной оценки, то в стандартных кинесических речениях распознание значения невербального действия и стоящего за ним внутреннего состояния жестикулирующего персонажа осуществляется читателем, а в нестандартных (и «окказиональных») - рассказчиком, который предоставляет читателю собственное видение кинемы.

Во внешнем пространстве текстов, фильмов и телепередач выделяются те же типы оценок. Их субъект - рассказчик или режиссер / оператор, который может выразить свое эмоциональное отношение к жестикулирующему или ситуации в целом. Стилистически маркированные языковые средства, конструкции эмотивного синтаксиса (эллипсис, повтор и др.), используемые при описании невербальных действий в художественных текстах, служат для выражения эмоциональной оценки рассказчика к жестикулирующему персонажу (презрение, ирония, осуждение). В фильмах и телепередачах с помощью использования тех или иных приемов технического плана режиссер / оператор дают свою эмоциональную оценку жестикулирующему или ситуации. Рассказчик или режиссер/оператор могут характеризовать жестикулирующего с моральной точки зрения или с позиции соответствия/несоответствия его поведения общепринятой норме, выступая в таких случаях в качестве субъекта этих оценок. Этическая и статусная оценки, как свидетельствует анализ примеров, в «чистом виде» встречаются редко. Значительно чаще они выступают совместно: либо в сочетании друг с другом, либо каждая из них в комбинации с эмоциональной оценкой, либо в тройном сочетании: этическая, статусная и эмоциональная. Невербальные средства и кинесические речения можно разделить, таким образом, на две группы. Первая группа включает невербальные средства и кинесические речения с оценкой «в чистом виде» с количественным преобладанием (приблизительно 1:2) эмоциональной оценки. Вторая группа представлена комбинациями оценок: эмоциональная и этическая; эмоциональная и статусная; этическая и статусная; эмоциональная, этическая и статусная.

Анализ невербальных средств и их отображений с позиции теории повествования и оценки показал, что передача оценки в письменных текстах богаче и разнообразнее, чем в фильмах и телепередачах. Это объясняется тем, что оценка, которую несут невербальные действия в тексте, выражается трижды: самим действием, фиксацией в тексте и в выборе маркированной лексики.

Французская невербальная система обладает кинемами, которые используются носителями только этой культуры. Значение таких жестов (мимики) понятно французу без вербального сопровождения. Однако чаще их используют вместе с вербальными клише, которые также не лишены национальной специфики. Для того чтобы определить оценочное отношение, передаваемое национально-специфичными невербальными средствами, необходимо знать значение жеста (мимики). Очевидно, что носителю другой культуры идентифицировать форму, и, следовательно, значение, невербального действия значительно труднее в текстах, в которых присутствует, как правило, лишь вербальное клише, чем в фильмах или телепередачах, в которых представлен сам жест.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе речевого общения собеседники стремятся сделать понятными друг другу свои намерения. Распознавание намерения, согласно теории речевых актов, связано с установлением принадлежности высказывания к тому или иному типу иллокутивных актов. В то же время общение предполагает не только вербальную форму, но в нем также широко используются невербальные средства выражения коммуникативного намерения - жесты, мимика, позы. Если невербальные средства используются без вербальной реплики, то именно они несут на себе весь «информационный груз», выступая при этом в качестве показателя иллокутивной цели речевых актов. Если невербальные средства используются с вербальным сопровождением, то возможны два случая взаимодействия между ними: во-первых, они служат дополнением к вербальной части речевого акта, выступая в качестве показателя его иллокутивной функции и, во-вторых, они дублируют информацию вербальной реплики, участвуя вместе с ней в создании иллокутивной функции речевого акта. Вместе с тем, невербальные средства могут и противоречить выражаемой в высказывании информации. В этом случае именно жесты (мимика, позы) передают действительное отношение жестикулирующего к партнеру по коммуникации или ситуации.

В условиях реального общения не просто, однако, заметить отдельные детали поведения собеседника и интерпретировать его «скрытые смыслы». Люди, как известно, обладают разным объемом знаний, разными способностями делать выводы, наконец, разным вниманием и интуицией. Иначе обстоит дело, когда в качестве жестикулирующих выступают персонажи художественного повествования, а также персонажи фильма или участники телепередачи. Коммуникативная структура повествовательных текстов включает, по меньшей мере, два пространства: внутреннее, пространство изображаемой истории, и внешнее, пространство процесса повествования. Эти пространства могут быть обнаружены также в художественных фильмах и отдельных видах телепередач, где в качестве внутреннего пространства выступает изображаемый на экране мир, а внешнее пространство представлено, соответственно, тем, что находится вне изображаемого на экране.

Повествование связано с присутствием в тексте диегетического или недиегетического рассказчика, ответственного за представление истории. Диегетический рассказчик участвует в повествуемой истории во внутреннем пространстве, а в процессе повествования - во внешнем пространстве. Недиегетический рассказчик принадлежит только внешнему пространству процесса повествования. Такого рассказчика можно выделить также в фильмах и телепередачах: в этом качестве выступает режиссер и/или оператор. При этом в фильмах преобладает недиегетический рассказчик, в то время как в телепередачах распространен диегетический рассказчик. Во внутреннем пространстве режиссера представляет в таких случаях ведущий.

Проведенный нами анализ свидетельствует о том, что во внутреннем пространстве художественных текстов действуют персонажи, среди которых может быть и рассказчик, а во внешнем пространстве находятся рассказчик и читатель. Участвуя в изображаемой истории, диегетический рассказчик видит в самом себе другого и повествует о себе как об одном из персонажей. Внутреннему пространству Фильмов и телепередач принадлежат, соответственно, персонажи или участники телепередач, среди которых -ведущий, а во внешнем пространстве действуют режиссер и/или оператор и телезрители.

Невербальные средства, выполняемые персонажами текстов, фильмов и участниками телепередач (внутреннее пространство), могут выражать оценку жестикулирующего партнера или ситуации. Как показал наш анализ, в спектр оценок, передаваемых с помощью невербальных средств, входят эмоциональная, этическая и статусная оценки. В художественных текстах эти оценки отображаются с помощью стандартных и нестандартных кинесических речений - вербальных отображений невербальных средств. Этическая и статусная оценки чаще выступают либо в сочетании друг с другом, либо каждая из них в комбинации с эмоциональной оценкой, либо в сочетании: этическая, статусная и эмоциональная. Причем невербальное действие может соответствовать принятым нормам с точки зрения одной оценки и одновременно содержать отклонения с позиции другой. Невербальные средства и кинесические речения могут быть разделены, следовательно, на две группы. Первая группа представлена невербальными средствами и речениями, содержащими оценку «в чистом виде» (с количественным преобладанием эмоциональной оценки). Вторая группа включает кинемы и речения с комбинациями оценок: эмоциональная и этическая; эмоциональная и статусная; этическая и статусная; эмоциональная, этическая и статусная.

В результате исследования установлено, что жестикулирующий выступает как субъект эмоциональной оценки, как субъект либо как объект этической. В последнем случае его поведение характеризуется (рассказчиком, режиссером) с точки зрения соответствия или несоответствия определенным этическим нормам. В случае же статусной оценки жестикулирующий выступает преимущественно в качестве ее объекта.

В настоящей работе установлено, что невербальные средства, отображаемые в художественных текстах, фильмах и телепередачах, несут на себе отпечаток оценочной деятельности еще одного, помимо жестикулирующего, субъекта оценки. В результате происходит своеобразное «расщепление» оценки: на оценку, связанную с исполнением невербального действия, и на оценку, выражаемую при его передаче. Оценка принадлежит, таким образом, одновременно двум пространствам - внутреннему и внешнему. С помощью невербального действия персонаж художественного текста выражая, например, благодарность, характеризует себя как порядочного, честного и вежливого человека. Однако в силу обстоятельств ему не удается исполнить это действие «безупречно». Рассказчик, замечая ложь в поведении этого персонажа, сообщает об этом читателю. В результате «разоблачений» искренность персонажа может быть поставлена под сомнение, а сама оценка подвергнута пересмотру. В случае расхождения оценок жестикулирующего персонажа и рассказчика для определения реального отношения следует руководствоваться мнением рассказчика. Наш анализ позволил также установить, что при отображении поведения персонажей рассказчик или режиссер реализуют собственное коммуникативное намерение, которое заключается в том, чтобы дать оценку - положительную или отрицательную -жестикулирующего. Персонаж при этом получает иную характеристику, оказываясь, например, лживым, двуличным, неискренним, хвастливым человеком и т.п.

Изучение невербальных средств с оценкой с привлечением теории повествования позволяет выявить реальное участие персонажа в создании своего образа, то есть установить: чтб в характеристике персонажа от «самого персонажа», а что - от рассказчика. Выделение его «доли» в создании образа персонажа дает возможность наиболее точно определить замысел автора текста. Во внешнем пространстве текстов, фильмов и телепередач рассказчик или режиссер (оператор), выражая свое отношение к жестикулирующему, характеризуя его с моральной точки зрения и с позиции соответствия статусу, может выступать в качестве субъекта эмоциональной, этической и статусной оценок.

Анализ невербальных средств и их отображений с позиции теории повествования и оценки также показал, что передача оценки в художественных текстах богаче, чем в фильмах и телепередачах: оценка, которую несут невербальные действия в тексте, выражается трижды: самим действием, фиксацией в тексте и в выборе маркированной лексики. В текстах, кроме того, сложнее интерпретировать оценку, передаваемую французскими национально-специфичными невербальными средствами, так как там они представлены в виде вербальных клише. Носителю другой культуры значительно легче распознать значение невербального действия через его форму, то есть в фильме или телепередаче, чем идентифицировать значение соответствующего ему клише.

Таким образом, исследование невербальных средств с оценочным отношением позволило установить типы оценок и особенности их передачи как невербальными средствами, так и их отображениями в художественных текстах, фильмах и отдельных видах телепередачах.

Невербальные средства как носителей комплекса оценок можно считать перспективным направлением современной лингвистики. Интерес для дальнейших разработок представляет изучение других видов кинесических средств - указательных, изобразительных, ритмических - с точки зрения их оценочного потенциала. Еще одну область исследования может составить выявление национальной специфики этих невербальных средств. Подобные исследования диктуются потребностями современной науки, имеющей в качестве одной из своих приоритетных задач построение общей прагматической теории интерпретации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кильмухаметова, Елена Юрьевна, 2004 год

1. Агафонов Ю.Л. Языковые средства отражения ситуации речевого контакта во французском литературном тексте: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1982.-206 с.

2. Акишина A.A., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1991. - 144 с.

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1984. - 211 с.

4. Андриянов В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французов // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 1977. - С. 260-268.

5. Антипова A.M. О взаимодействии вербальных и невербальных средств общения в спонтанной разговорной речи // Проблема спонтанной разговорной речи: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1989. - Вып. 332. - С. 61-75.

6. Аристотель. Об искусстве поэзии: Пер. с древнегреч. В.Г. Аппельрота. -М.: Гослитиздат, 1957. 181 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356-367.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.

10. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1979. - С. 442-449.

11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.445 с.

12. Беглова В.Б. Лексика поля «Кинесика» (на материале современного английского языка): Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1996. - 16 с.

13. Беглова В.Б. Невербальные средства общения (к вопросу о кинесике в акте коммуникации). Коломна, Коломенский пед. институт, 1996. - 31 с.

14. Беликов А.П. О механизме взаимодействия речи и жеста в акте коммуникации // Функциональная просодия текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1982. - Вып. 201. - С. 34-51.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Филологические науки. - 1992. - № 4. -С. 75-87.

16. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). -М.: Высшая школа, 1971. 190 с.

17. Валягин Н.К. Соловьева Е.В. Лингвистические основания изучения жестов и мимики во французской спонтанной речи // Проблема спонтанной разговорной речи: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1989. - Вып. 332.- С. 75-84.

18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.416с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.

20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983.-269 с.

21. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структуры в семантике слова и высказывания // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 391-397.

22. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228с.

23. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.

24. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1990.- 104 с.

25. Городникова М.Д. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в немецкой речи (пособие для студентов I III курсов). - М., 1983. - 82 с.

26. Городникова М.Д. Эмоциональные кинемы и их номинации в текстах // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. - Вып. 141.-С. 85-96.

27. Горшкова В.Е. Коннекторы градации в современном французском языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук. -М., 1995. -22 с.

28. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 217-237.

29. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1987. - 22 с.

30. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. Москва - Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

31. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.312 с.

32. Дементьев A.B. Семантико-функциональные аспекты кинематических речений в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985.-215 с.

33. Долинин К.А. Интерпретация текста: (Фр. яз.). Учебное пособие для студентов по специальности № 2103 «Иностранный язык». М.: Просвещение, 1985.-288 с.

34. Доржиева Э.Д. Этическая оценка в пословицах современного английского языка: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2003. - 16 с.

35. Железанова Т.Т. Номинация паралингвистических явлений в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1982. - 176 с.

36. Женетт Ж. Фигуры. В 2-х томах. Том 2. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.-472 с.

37. Змеёва Т.Е. Прагматический аспект оценочных высказываний // Коммуникативная лингвистика: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1997. - С. 51-56.

38. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. - С. 464-481.

39. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

40. Козеренко А.Д., Крейдлин Г.Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 269-277.

41. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 80 с.

42. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 232 с.

43. Колшанский Г.В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания. 1973. - № 1. - С. 16-25.

44. Корниенко A.A. Современная французская новелла в поисках новых форм. Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. лингв, ун-та, 2000. - 292 с.

45. Крейдлин Г.Е. Красивые движения // Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004.-С. 415-427.

46. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. -М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.

47. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы III: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 341-352.

48. Кременецкая И.В. Структурно-семантические особенности английских существительных, обозначающих лицо и его части: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. -М., 1997. 16 с.

49. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -383 с.

50. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. - 280 с. Малина Т.И. Функционирование эллиптических конструкций английского языка в паралингвистическом контексте: Дисс. . канд. филол. наук. - М., 1982. -173 с.

51. Мейнерте С.Я. Паралингвистические и коммуникативные особенности сценической речи: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1986. - 22 с.

52. Накашидзе Н.В. Вербальная интерпретация паралингвистических средств в тексте // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.,1980.-Вып. 141.-С. 61-72.

53. Накашидзе Н.В. Кинесика и её вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения: Дисс. . канд. филол. наук. М.,1981.-156 с.

54. Ниренберг Дж., Калеро Г. Читать человека как книгу // Читать человека - как книгу. Мимика. Жест. Поза. Почерк / Сост. Е.К. Знак. - Мн.: ПП «МЕТ»; М.: АОЗТ «ЭКСМО», 1995. - С. 223-265.

55. Ноздрина JI.A. Поэтика грамматических категорий: Курс лекций по интерпретации художественного текста. М.: МАКС Пресс, 2001. - 266 с.

56. Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-129.

57. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985.-271 с.

58. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 164-168.

59. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. -464 с.

60. Пименов A.B. Социальный символизм во французской речи // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 1977. - С. 247-260.

61. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М.: ИКАР, 1997. - 320 с.

62. Платон. Собрание сочинений в 4 томах: Пер. с древнегреч. М.: Мысль, 1994. - Т. 3.-654 с.

63. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. - 168 с.

64. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Пер. с нем. Е. Араловой. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 272 с.

65. Рябинина М.В. Социолингвистические характеристики средств выражения вербальной и невербальной коммуникации (на материалепроизведений П.Г. Вудхауза): Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2002.-16 с.

66. Сапожникова О.С. Разговорная речь в коммуникативной структуре художественного текста (на материале французского языка): Автореферат дисс. . докт. филол. наук. -М., 2002. 33 с.

67. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 170-194.

68. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 195-222.

69. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 151-169.

70. Серякова И.И. Лексико-семантические и коммуникативно-функциональные особенности языковых единиц, описывающих невербальное средство коммуникации «голос» в современном английском языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Киев, 1988. - 19 с.

71. Сикорский И.А. Физиогномика (в иллюстрированном изложении) // Читать человека как книгу. Мимика. Жест. Поза. Почерк / Сост. Е.К. Знак. -Мн.: ПП «МЕТ»; М.: АОЗТ «ЭКСМО», 1995. - С. 9-219.

72. Сорокин В.А. Кинесические единицы и проблемы их передачи в тексте художественного перевода: Дисс. канд. филол. наук. М., 1994. - 254 с.

73. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. Проблема субъекта // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 325-332.

74. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 129-154.

75. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 131-150.

76. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 1977. - С. 67-95.

77. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. -М.: Наука, 1977.-С. 14-37.

78. Тарасов Е.Ф., Школьник Л.С. Социально-символическая регуляция поведения собеседника // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 1977.-С. 174-191.

79. Тарасова М.В. Прагматическая характеристика речевых актов с эмотивным компонентом // Вопросы французского и сопоставительного языкознания: Межвуз. сб. статей. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 121-131.

80. Тарасова М.В. Речевые акты с эмотивным компонентом в современном французском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1997. - 194 с.

81. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц языка. М.: Наука, 1986. - 144 с.

82. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288с.

83. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1979. - С. 450-463.

84. Томашевский Б.В. Краткий курс поэтики. Москва - Ленинград, 1929.132 с.

85. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 1996. - 334 с.

86. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык». -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

87. Тюпа В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» А.П. Чехова). Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001. - 58 с.

88. Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995.-360 с.

89. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М.: ИНФРА-М, 2000. - 183 с.

90. Хованская З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

91. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки. 1980. - № 2. - С. 79-82.

92. Хэар P.M. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - С. 183-195.

93. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингвистических компонентов речи в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1979.-223 с.

94. Черемисина И.В. Когнитивно-коммуникативные особенности различных видов оценки (на материале художественных репортажей) // Коммуникативные и когнитивные проблемы лексикона и текста: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1992. -Вып. 402. - С. 72-80.

95. Читахова Л.Л. Трилог как форма общения коммуникантов в современном французском языке: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

96. Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1987. - Т. 46. - № 3. - С. 237-243.

97. Шмидт В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 312 с.

98. Шумейко Т.С. Абстрактные существительные в функции обстоятельств и виды оценки // Вопросы французского и сопоставительного языкознания: Межвуз. сб. статей. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 132-143.

99. Эко У. Отсутствующая структура: Введение в семиологию / Умберто Эко. С.-Петербург: Петрополис, 1998. - 430 с.

100. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

101. Adam J.-M., Revaz F. L'analyse des récits. Paris: Seuil, 1996. - 96 p. Barthes R. Introduction à l'analyse structurale des récits // Poétique du récit. -Paris: Seuil, 1977.-P. 7-57.

102. Barthes R. Le plaisir du texte. Paris: Seuil, 1973. - 108 p. Booth W.C. Distance et point de vue // Poétique du récit. - Paris: Seuil, 1977. -P. 85-113.

103. Bremond C. Logique du récit. Paris: Seuil, 1973. - 350 p.

104. Butor M. Essais sur le roman. Paris: Gallimard, Collection «Tel». - № 206.186 p.

105. Calbris G. Étude des expressions mimiques conventionnelles françaises dans le cadre d'une communication non verbale // Semiotica. 1980. - Vol. 29. - № 3-4. - P. 245-347.r

106. Calbris G. Etude des expressions mimiques conventionnelles françaises dans le cadre d'une communication non verbale testées sur des Hongrois // Semiotica. 1981. -Vol. 35.-№ 1-2.-P. 125-156.

107. Calbris G. Espace Temps: Expression gestuelle du temps // Semiotica. -1985a. - Vol. 55. - № 1-2. - P. 43-73.

108. Calbris G. Geste et parole // Langue française. 1985 b. - № 68. - P. 66-84. Calbris G., Montredon J. Approche rythmique, intonative et expressive du Français langue étrangère. - Paris: Clé international, 1975. - 78 p.

109. Calbris G., Montredon J. Des gestes et des mots pour le dire. Paris: Clé international, 1986. - 159 p.

110. Calbris G., Porcher L. Geste et communication (Langues et apprentissage des langues). Paris: Hatier - Crédif, 1989. - 223 p.

111. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. Paris: Hachette, 1992.927 p.

112. Charaudeau P. Langage et discours. Eléments de sémiolinguistique (Théorie et pratique). Paris: Hachette, 1983. - 176 p.

113. Genette G. Fiction et diction. Paris: Seuil, 1991. - 150 p. Genette G. Nouveau discours du récit. - Paris: Seuil, 1983. - 118 p. Guiraud P. Essais de stylistique (problèmes et méthodes). - Paris: Klincksieck, 1963. - 283 p.

114. Guiraud P. La syntaxe du français. Paris: PUF, 1962. - 128 p. Hamon P. Pour un statut sémiologique du personnage // Poétique du récit. -Paris: Seuil, 1977.-P. 115-180.

115. Kayser W. Qui raconte le roman ? // Poétique du récit. Paris: Seuil, 1977. - P.59.84.

116. Kerbrat-Orecchioni C. L'énonciation de la subjectivité dans le langage. Paris: A. Colin, 1980. - 298 p.

117. Kleiber G. Contexte, interprétation et mémoire: approche standard vs approche cognitive // Langue française. 1994. - № 103. - P. 9-21.

118. Kundera M. L'art du roman. Paris: Gallimard, 1986. - 198 p. Larousse. Dictionnaire de la langue française. - Paris: Larousse, 1992. - 2109p. Maingueneau D. Eléments de linguistique pour le texte littéraire. - Paris: Bordas, 1990 a. - 173 p.

119. Maingueneau D. Pragmatique pour le discours littéraire. Paris: Bordas, 1990b.- 187 p.

120. Metz C. Langage et cinéma. Paris: Larousse, 1971. - 224 p.

121. Petit Robert. Dictionnaire de la langue française. Paris: Le Robert, 1992. -2171 p.

122. Petit Robert. Dictionnaire universel des noms propres. Paris: Le Petit Robert, 1991.- 1952 p.

123. Reboul A., Moeschier J. Pragmatique du discours. De l'interprétation de l'énoncé à l'interprétation du discours. Paris: A. Colin, 1998. - 220 p.

124. Sperber D., Wilson D. La pertinence. Communication et Cognition. Paris: Ed. du Minuit, 1989. - 240 p.

125. Stanzel F. K. Theorie des Erzählens. Göttingen: Vandenhoeck, Ruprecht, 1979. - 333 S.

126. Todorov T. Les catégories du récit littéraire // Communications. 1966. - №8. --P. 125-151.

127. Todorov T. Les transformations narratives // Poétique. Paris: Seuil, 1970. -№ 3. - P. 322-334.

128. Vanderveken D. Les actes de discours. Essai de philosophie du langage et de l'esprit sur la signification des énonciations. Liège - Bruxelles: P. Mardaga, 1988. -226 p.

129. Voirol M. Guide de la rédaction. Paris: PUF, 2001. - 111 p.

130. ЦИТИРУЕМАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

131. BI Bazin H. Il n'arrive jamais rien // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981.-P. 205-217.

132. BVP Bazin H. Vipère au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. -M.: Progrès, 1979.-526 p.

133. BD Beck В. La décharge. - Paris: Bernard Grasset, 1994. - 184 p.

134. BNG Blancpain M. Les neiges de Germanie // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981. - P. 195-204.

135. CF Colette S.G. Florie // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981.-P. 19-26.

136. DDD Daeninckx D. Le der des ders. - Paris: Gallimard, 1984. - 252 p.

137. DPE Duras M. La pluie d'été. - Paris: Gallimard, 1990. - 150 p.

138. MGT Martin du Gard R. Les Thibault. - Vol.l. - M.: Éd. en langues étrangères, 1960. - 686 p.

139. MNV Mauriac F. Le noeud de vipères // Thérèse Desqueyroux. Le noeud de vipères. Le sagouin. Un adolescent d'autrefois. - M.: Progrès, 1975. - P. 95-223.

140. MTD Mauriac F. Thérèse Desqueyroux // Thérèse Desqueyroux. Le noeud de vipères. Le sagouin. Un adolescent d'autrefois. - M.: Progrès, 1975. - P. 15-93.

141. PGT Peisson E. Gros temps d'ouest // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981.-P. 56-59.

142. PFP Pennac D. Aux fruits de la passion. - Paris: Gallimard, 1999. - 223 p.

143. QZM Queneau R. Zazie dans le métro. - Paris: Gallimard, 1995. - 192 p.

144. SDC Simenon G. Les demoiselles de Concarneau. - Paris: Gallimard, 1977.149p.

145. SPEM Simenon G. La première enquête de Maigret // Simenon G. Romans. -M.: Progrès, 1968. - P. 20-159.

146. TY Triolet E. Yvette // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981. -P. 70-85.

147. VC Vercors. Ce jour-là // Conteurs français du XXe siècle. - M.: Progrès, 1981.-158-163.

148. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ

149. L'Allée du roi. Un film de M. Bodard. La Sept ARTE - Cine Mag Bodard -France 2 - SFP Productions. France 1995. Durée: 2 h. 30 min. env.

150. Baldipata. Un film de C. d'Anna. CIPANGO France 2 - Atlantique Productions - RTBF - CCH - Centre National de la Cinématographie. France. Durée: 1 h. 30 min. env.

151. Le crime de monsieur Lange. Un film de J. Renoir. OBERON. France 1935. Durée: 1 h. 25 min. env.

152. Les enfants du marais. Un film de J. Becker. Films Christian Fecher -UGGF- France 2 Cinéma. France 1999. Durée: 1 h. 50 min. env.

153. Le fabuleux destin d'Amélie Poulin. Un film de J.-P. Jeunet. TF 1 Video. Durée: 2 h. 00 min. env.

154. Une femme française. Un film de R. Wargnier. UGC Images TF 1 Films production. France 1995. Durée: 1 h. 40 min. env.

155. Je vous aime. Un film de C. Berri. Renn Productions FR 3 A.M.L.F. -CINEVOG. France 1980. Durée: 1 h. 55 min. env.

156. La meilleure façon de marcher. Un film de C. Miller. France 1975. Durée: 1 h. 25 min. env.

157. Milou en mai. Un film de L. Malle. N.E.F. TF 1 Films Production. France 1989. Durée: 1 h. 45 min. env.

158. Ripoux contre Ripoux. Un film de C. Zidi. Proserpine. France 1991. Durée: 1 h. 41 min. env.

159. La truite. Un film de J. Losey. Gaumont TF 1 Films Production - SFPC Partners Production. France 1982. Durée: 1 h. 42 min. env.

160. La voie lactée. Un film de L. Bunuel. V.F. France 1969. Durée: 1 h. 35 min.env.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.