Новая лексика для номинации английского языка как международного (на материале одноязычных электронных словарей) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Меркулова Надежда Евгеньевна

  • Меркулова Надежда Евгеньевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Пермский государственный национальный исследовательский университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 351
Меркулова Надежда Евгеньевна. Новая лексика для номинации английского языка как международного (на материале одноязычных электронных словарей): дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГБОУ ВО «Пермский государственный национальный исследовательский университет». 2019. 351 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Меркулова Надежда Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ

1.1. Международные мировые языки: краткая история

в социально-экономическом контексте

1.2. История становления международного английского языка

1.3. Английский язык в современном мире:

лингвистические трансформациии проблема номинации

1.4. Особенности интерпретации и терминологизации понятия «международный английский» зарубежными и отечественными лингвистами

1.5. Классификация вариантов английского языка:

современные подходы

1.6. Характеристика английского как международного языка:

в поисках критериев

Выводы по Главе

Глава II. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ КАК ФАКТОР НЕОЛОГИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИХ ИЗУЧЕНИЯ: ДИАХРОНИЯ И СИНХРОНИЯ

2.1. Исторические предпосылки изучения проблемы и ее терминологизация

2.2. Трансформация понимания языковых контактов

в условиях функционирования английского языка как международного

2.2.1. Билингвизм как вид языкового контакта и основные принципы его классификации

2.3. Мультилингвизм

2.4. Транслинвизм как новое понимание контактных явлений

2.5. Неологизация языка как следствие языковых контактов и новые подходы к лексикографированию лексических инноваций

2.5.1. Неологизация языка как проявление языковой

изменчивости

2

2.5.2. Лексикографический аспект регистрации новой лексики

Выводы по Главе II

ГлаваШ. НОМИНАЦИЯ НОВЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ В МЕЖДУНАРОДНОМ АНГЛИЙСКОМ: ОПЫТ ИССЛЕДОВАНИЯ ПО СЛОВАРНЫМ ИСТОЧНИКАМ

3.1. Методика исследования и краткая характеристика

изученных лексикографических источников

3.2. Структурно-семантические характеристики английских новообразований, используемых для номинаций, отражающих международное функционирование АЯ

3.2.1. Варианты номинаций новой лексики и процессов

ее лексикографической обработки

3.2.2. Новые слова, отражающие современные лингвистические особенности английского языка как международного

3.2.3. Новая английская лексика для отражения процессов глобализации и локализации

3.2.4. Новые лингвистические реалии как следствие языковых контактов и новых подходов к исследованию языка

3.2.5. Новые номинации для выражения гендерной идентичности

или нейтральности

3.2.6. Неологизмы, отражающие диверсификацию английского языка и его плюрицентрический характер

3.3. Способы образования новой английской лексики из экспериментального корпуса

3.4. Экспериментальное исследование понимания новой английской лексики

Выводы по Главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ С УСЛОВНЫМИ СОКРАЩЕНИЯМИ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Новая лексика для номинации английского языка как международного (на материале одноязычных электронных словарей)»

ВВЕДЕНИЕ

Изучение взаимодействия языков, перспективы их дальнейшего развития в условиях тесных международных контактов, их взаимного обогащения и упрощения, как это происходит в настоящее время с английским языком, представляют собой одну из актуальных проблем языкознания.

Экономическая, политическая и социально-культурная ситуация наших дней, необходимость международного сотрудничества во многих сферах обусловили беспрецедентное расширение языковых контактов. Своеобразие этой ситуации заключается в том, что в силу различного рода причин, как интралингвистических, так и экстралингвистических, языком международного общения стал английский язык.

Функционирование английского языка в качестве основного контактного языка межнациональной коммуникации обусловило значительную его неологизацию, то есть появления новой лексики, рефлексирующей это явление. Особенности использования английского языка в условиях глобализации, результаты взаимодействия с национальными языками в билингвальных и мультилингвальных обществах, проблемы, связанные с трансформацией некоторых элементов системы нормативного английского языка (АЯ) в настоящее время находятся в центре внимания исследователей. Теоретические основы этих исследований были заложены в работах О.С. Ахмановой, Л. Аронин, И.А. Бодуэна де Куртенэ, К. Болтона, У. Вайнрайха, Г.М. Вишневской, Д. Грэдолла, Н. Гэллоуэя, Ю.Д. Дешериева, Дж. Дженкинс, О. Есперсена, Ю.А. Жлуктенко, В.И. Заботкиной, Б. Зейдлхофер, А.Е. Карлинского, Б.Б. Качру, Н.З. Котеловой, Д. Кристала, С.Н. Кузнецова, Р. Лью, Т. МакАртура, С.Л. МакКей, Р. Марлина, А. Пенникока, Т.В. Поповой, З.Г. Прошиной, Н.Н. Рогозной, В.Ю. Розенцвейга, Е. Сеаоне, Е.В. Сенько, Л. Смита, В.М. Смокотина, П. Стревенса, Р. Филлипсона, А. Фирта, М.А.К. Халлидея, Э. Хаугена, Ф. Шарифьяна, Э. Шнайдера, Л.В. Щербы, Д. Эдвардса, Я. Яно и др. Работы этих и других авторов послужили нам в качестве теоретико-методологической базы исследования.

В течение ХХ века был создан обширный понятийный аппарат, разработаны различные критерии билингвизма и подходы к его описанию, предложены многочисленные термины. Тем не менее, анализ трудов перечисленных выше ученых показал, что, несмотря на огромный интерес к проблемам языковых контактов, двуязычия и многоязычия, многие аспекты остаются малоизученными или далекими от однозначного толкования. Новые языковые реалии потребовали пересмотра некоторых, казалось бы, устоявшихся концепций, методологий, разработки новых подходов к анализу языковой ситуации в различных странах в условиях мирового доминирования английского языка и, естественно, обусловили необходимость пересмотра или уточнения некоторых терминов, введения новых номинаций для анализируемых явлений. Это определяет актуальность нашего исследования и обращение к некоторым важным аспектам глобальной проблемы «язык-культура-этнос» в русле антропоцентрической лингвистической парадигмы.

Язык, являясь системой, чувствительной к изменениям, оперативно реагирует на внешнее воздействие и контакт с другими языками, предлагает, исходя из своих богатейших ресурсов, новые номинации, а современное развитие лексикографического дела позволяет осуществлять мониторинг появления новых слов (неологизмов), фиксировать их в словарях и анализировать их различные характеристики: семантические, морфологические, фонетические, орфографические и пр.

Объектом нашего изучения является новая лексика в английском языке, который используется в качестве международного, функционирует в различных сферах современной жизни и находится в процессе взаимодействия с другими языками и культурами в двуязычных или многоязычных обществах.

Предмет исследования - зарегистрированные в словарях неологизмов и списках новых слов лексические единицы, используемые в современном АЯ в условиях контакта с другими языками для обозначения сложных языковых взаимоотношений в различных социолингвистических и социокультурных условиях.

Цель диссертационного исследования состоит в систематизации и структурно-семантическом описании новых лексических единиц в условиях функционирования английского языка как международного и в проведении по материалам лексикографических источников анализа новой лексики, отражающей своеобразие процесса взаимодействия и взаимовлияния языков в условиях контакта и глобального распространения английского языка с учетом социокультурных и социолингвистических реалий.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) изучить основные подходы к исследованию проблемы языковых контактов в диахроническом и синхроническом аспектах и установить особенности понятийно-терминологического аппарата, используемого зарубежными и отечественными исследователями;

2) рассмотреть особенности функционирования английского языка как международного и выявить на основе теоретических источников принципы его описания;

3) установить методом сплошной выборки по словарным источникам набор различного рода номинаций (официальных и неофициальных), относящихся к описанию на английском языке новых языковых реалий;

4) описать выявленные лексические единицы на основе ряда параметров (время регистрации в словаре, этимология, способ образования, значение, особенности написания);

5) провести лингвистический эксперимент по наивному толкованию новой английской лексики с учетом социолингвистических реалий, в результате которого будет получен лингвистический материал, позволяющий проанализировать восприятие и понимание новой английской лексики русскими информантами, изучающими и преподающими английский язык. Методы исследования. Вышеизложенные цели и задачи исследования

определили обращение к комплексной методике, с учетом специфики объекта и

языкового материала, и приемов, включающих:

• методы общелингвистического теоретического анализа научных концепций и подходов (в виде персонифицированной истории языкознания) для определения категориально-понятийного и терминологического аппарата, периодизации основных исследований, синтеза ключевых теоретических положений;

• общенаучные методы: системного подхода; анализа, синтеза, обобщения; метод исследования причинно-следственных связей;

• метод неслучайной сплошной выборки из лексикографических источников с целью формирования корпуса исследования;

• метод лексикографического анализа словарных единиц, списков новых слов для выявления в них лингвистической и социолингвистической информации, релевантной для проводимого исследования;

• приемы дефиниционного и этимологического анализа для выявления семантических характеристик новой лексики;

• метод анкетирования и метод наивных толкований для сбора первоначальных данных;

• приемы социоэтнопсихологического метода при обращении к языковому сознанию преподавателей английского языка и русских студентов, изучающих английский язык в условиях искусственного билингвизма;

• метод компонентного семантического анализа, сопоставительный анализ и элементы статистического анализа при интерпретации эмпирического материала.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Динамические процессы в АЯ косвенно отражаются в попытках языка зафиксировать новые лингвистические реалии эпохи глобализации и появление «новых вариантов» АЯ, характерных для его функционирования в естественной среде и в виртуальной.

2. Одноязычные электронные словари ведут учет и оперативную регистрацию новых слов в английском языке, обозначающих новые языковые реалии, что позволяет исследовать механизм их порождения и типичные лингвистические характеристики, однако, создание неологизмов на основе продуктивных моделей английского словообразования не всегда позволяет найти их эквиваленты на других языках, в том числе - на русском. Последнее обстоятельство обуславливает рост англоязычных заимствований в других языках через их транслитерирование или семантическое калькирование.

3. Обращение к языковому сознанию русских студентов, изучающих английский язык в условиях искусственного билингвизма, и преподавателей английского языка, указывает на трудности в понимании некоторых новых английских слов, на их использование в речи в качестве агнонимов. Это обусловлено сложностью номинативного процесса в современном английском языке, связанного с использованием широкого спектра словообразовательных возможностей АЯ, включая суффиксы, имеющие коннотации, телескопические образования с вариантными написаниями, аббревиатуры, метафору и языковую игру.

4. В результате эксперимента по наивному толкованию было установлено влияние таких социобиологических факторов, как «возраст», «уровень образования» и «уровень владения английским языком» на знание новых лексических единиц и содержание их обыденных толкований, поскольку в основе наивных представлений лежат донаучные понятия, а наивная, обыденная трактовка значений, отобранных для анализа новообразований, определяется общей базой знаний информантов, сформированной в процессе их социализации в обществе. Сильнее всего на правильность ответов влияет степень знания английского языка и уровень образования информантов, что выражается в опоре на своего рода внутреннюю форму новообразований и выборе стратегий их толкования.

5. Неологизмы, отражающие новые мировые языковые реалии, чаще возникают в американском варианте английского языка, что отражает не только доминирующую роль этой страны в мире, но и исторически присущие ей мультикультурность и многоязычие.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые на основе некоторых положений контактологии (теории языковых контактов) и неологии с учетом феномена глобализации предпринята попытка комплексного изучения новой английской лексики, отражающей особенности функционирования английского языка в качестве международного во взаимосвязи результатов контакта АЯ с другими языками ирегистрируемой в англоязычных словарях.

Таким образом, настоящая работа представляет собой теоретико-практическое исследование важных, но недостаточно полно изученных проблем, актуальных для новых международных реалий: глобализации и доминирования английского языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том,

что в нем на актуальном языковом материале рассматривается широкий круг

проблем и получены, на основе словарных источников, новые данные, связанные

с взаимодействием языков в двуязычном и многоязычном обществе и

изменениями в лексическом составеанглийского языка под влиянием других

языков и социолектов. Результаты исследования важны для дальнейшей

разработки теории языка и теории билингвизма; они вооружают лингвистов

сведениями, необходимыми на новом витке развития английского языка, для

анализа процессов пиджинизации и креолизации, характерных для современного

английского языка в эпоху глобализации. Расширяются представления о языковой

личности билингва, уточняются современные концепции языкового

взаимодействия. Впервые в научный оборот вводится ряд малоизвестных

англоязычных теоретических источников.

Работа выполнена в щербовском духе единства исследования и

преподавания и имеет важное практическое значение, связанное с организацией

обучения современному АЯ в условиях искусственного билингвизма и практикой

10

составления словарей новых слов. Полученные результаты исследования могут найти применение в разработке лекционных курсов по теории языковой вариативности и языковой нормы, социолингвистике, неографии, теории языковой личности и др., а также в переводческой деятельности. Составленный по словарным источникам список новых слов, отражающих современные языковые реалии, может быть использован в практике преподавания английского языка и для дальнейшего лингвистического исследования.

Достоверность и обоснованность полученных теоретических и практических результатов обеспечивается как специальным отбором материала из различных словарных источников, так и его объемом: проанализировано около 350 новых лексических единиц, зарегистрированных в восьми словарях. В эксперименте по наивному толкованию новых английских слов приняли участие 75 информантов, которым было предъявлено 85 стимулов и от которых было получено 6375 реакций на слова, предложенные в анкете.

Диссертация соответствует специальности 10.02.19. Исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальностей ВАК: Множественность языков. Язык и общество, язык и культура. Тенденция языков к изменению, ее причины и следствия. Семантика. Вариативность языка и ее связь с социальной вариативностью. Билингвизм индивида и его разновидности; переключение кодов; интерференция в речи и языке. Социум и язык. Территориальная и социальная дифференциация языка. Формы существования языка. Язык в межэтнических контактах, язык-посредник, лингва-франка. Языковые контакты и эволюция языков; субстрат и суперстрат, смена языка, конвергенция, языковые союзы. Контактные языки как специфический результат языковых контактов. Социально-исторические предпосылки возникновения контактных языков. Основные проблемы словообразования и семантики. Принципы и методы описания лексического значения. Эксперимент в семантике. Экспериментальный психолингвистический подход. Типологический подход. Количественные методы.

Апробация работы. Результаты работы и основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков и лингвистики Ивановского государственного химико-технологического университета и в выступлениях на конференциях в России (г. Иваново, г. Москва, г. Сочи, г. Ялта), Испании, Италии, Латвии: XIII международный конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (Испания, Гранада, 2015 г.), международный научный симпозиум «Русская Грамматика 4.0» (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва, 2016 г.), 6-я международная научная конференция «Концепт и культура: диалоговое пространство культуры: языковая личность. Текст. Дискурс». (Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, Кемерово - Ялта, 2016 г.), международная научная конференция «Н.М. Карамзин: жизнь и труды» (Государственный музей усадьба «Остафьево»-«Русский Парнас», Москва, 2016 г.), научные и образовательные мероприятия Всероссийской Школы-конференции молодых ученых «Фундаментальные науки - специалисту нового века» («Дни науки ИГХТУ»), (Ивановский государственный химико-технологический Университет, Иваново, 2017 г.), «Профессиональная языковая личность: Международный форум русистов» (Сочинский государственный Университет, Сочи, 2017 г.), международная конференция «ICT for Language Learning» (Италия, Флоренция, 2017г.), международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: Межкультурная коммуникация в глобальном контексте» (Государственный Институт русского языка имени Пушкина, Москва, 2018 г.), международная научная конференция «Meaningin Translation: Illusion of Precision» (Латвия, г. Рига, Рижский технический университет, 2018 г.).

Основные положения и выводы отражены в 14 опубликованных работах, 3 из которых опубликованы в журналах из списка ВАК РФ.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Список цитируемой литературы содержит 328 наименований.

Содержание и результаты работы изложены на 282 страницах и обобщены в двух приложениях.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна, определяются методы исследования, содержатся данные об объеме и структуре диссертации.

В первой главе «Английский язык как международный: история, современное состояние и проблемы терминологической номинации» кратко рассматривается история возникновения, развития и угасания основных международных мировых языков, исследуются закономерности и основные причины их выдвижения и обретения ими особого статуса. Подробно анализируется роль английского языка в контексте современной мировой языковой ситуации и определяется историческая, политическая и социальная обусловленность его международного функционирования. В контексте современных подходов к глобальному распространению АЯ проводится классификация его вариантов. Проводится разграничение смежных понятий английский как международный (English as International Language), глобальный английский (Global English), мировые варианты английского языка (World Englishes) и др. Анализируются основные характеристики английского как международного языка, в том числе, обозначаемые с помощью новых номинаций.

Во второй главе «Языковые контакты как фактор неологизации английского языка и основные проблемы их изучения: диахрония и синхрония» всесторонне рассматриваются основные теоретические подходы к исследованию проблемы языковых контактов и их современных проявлений в виде мультилингвизма и транслингвизма. Проблематика данной области исследования представлена в диахронии как развитие этой концепции в отечественном и зарубежном языкознании, и в синхронии, в ее взаимодействии с традиционными лингвистическими парадигмами и современным развитием языка, его обогащением новой лексикой. Анализируются основные принципы описания языковых контактов, их формы и аспекты на примере взаимодействия национальных языков с АЯ. Обозначаются новые тенденции и подходы к

13

изучению би-/мультилингвизма, выходящие за рамки традиционных представлений контактной лингвистики. Рассматриваются основные причины неологизации АЯ, трактовки термина «неологизм» в отечественной и зарубежной литературе и разнообразные классификации, обусловленные разными направлениями в изучении этого явления. Рассматривается проблема лексикографического описания новой английской лексики на примере наиболее известных и значимых лексикографических неологических ресурсов, новые подходы к анализу и описанию существующих электронных лексикографических ресурсов.

Глава 3 «Номинация новых языковых явлений в международном английском: опыт исследования по словарным источникам» содержит комплексный анализ выявленных новых словарных единиц для обозначения лингвистической рефлексии международного статуса английского языка и различных экстралингвистических событий, обусловивших его глобальную дисперсию. На основе имеющихся классификаций современных лексикографических источников проведен анализ использованных в данном исследовании неографических ресурсов. Анализируются семантико-структурные особенности установленной по словарям и спискам новых слов новой английской лексики, которая представлена на основе предлагаемого автором тематического деления на шесть групп с учетом теоретического материала первых двух глав и проанализированных словарных источников. Описывается методика проведения и результаты экспериментального исследования (с использованием метода наивных толкований), направленного на обыденное сознание русскоязычных носителей с целью определить степень знания и понимания новой англоязычной лексики и влияния биосоциальных факторов на содержание наивных толкований и выбор стратеги наивной семантизации.

В заключении подводятся основные итоги работы, выводы относительно

важной роли языковых контактов и их последствий с учетом сложной

современной реальности, интегрированности языка в жизнь современного

общества и выполнении важных социальных функций, выражающихся в

14

лингвистической маркированности важных для общества политических, социальны и культурных явлений, оперативно отражаемых в новой английской лексике.

Глава I. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ

НОМИНАЦИИ

1.1. Международные мировые языки: краткая история в социально-

экономическом контексте

Ситуация многоязычия сопровождает человечество на протяжении всей его истории и обуславливает постоянный поиск универсального и понятного средства межнационального общения. Как известно, экономические, политические, культурные и прочие контакты стали мощным катализатором развития международных взаимодействий, происходящих в основном в условиях билингвизма, а в настоящее время зачастую - мультилингвизма, то есть при одновременном использовании в обществе двух или более языков, которым владеют его члены, при этом один из языков служит в качестве языка международного общения. Как известно из истории человечества, в разные эпохи таким языком был латинский, французский, немецкий и др., а в настоящее время - английский.

Международный (International) язык, как определял в своей ставшей классической работе «Международный язык» в 1929 году Отто Есперсен, это «язык, используемый не какой-то определенной нацией или страной; его используют люди, принадлежащие различным национальностям для общения друг с другом» [Jespersen, 2013, p. 9]. По способу возникновения международные языки принято делить на естественные (природные) и искусственные.

Естественные языки исторически складываются на определенной

территории, развиваются как система, кодифицируются, изменяются под

воздействием лингвистических и экстралингвистических факторов (влияние

языка завоевателей, экономические и культурные контакты и т.д.). Они

выступают чаще всего как языки определенных народов, т.е. этнические,

подвергаются процессу конвергенции и дивергенции [Кузнецов, 1987, с. 7]. В

16

случае употребления этнических (национальных) языков в качестве языков-посредников они могут определяться как международные естественные языки. К таким языкам относятся латинский, как международный язык, применявшийся в средневековой Европе или такие современные языки, как английский, французский, китайский, русский; для них, как замечает С.Н. Кузнецов, «функция международного языка вторична, так как она генетически производна от их основной функции этнического языка» [Кузнецов, 1987, с. 7].

К языкам, для которых функция международного языка является первичной, относят так называемые контактные языки, т.е. «смешанные языки, самопроизвольно возникающие в результате необходимости межнационального общения на разноязычной территории» [Ахманова, 1966, с. 531]. Таков, например, пиджин-инглиш, возникший при контакте английского и китайского языков, и меланезийский пиджин как следствие англо-меланезийских языковых контактов.

Мечта человечества об общем языке воплотилась в создании искусственных языков; им предназначалась первичная функция в качестве языка-посредника как международных искусственных языков, т.е. коммуникативных систем, специально сконструированных для международного общения. Идеи создания вспомогательных языков или аукслангов (от английского auxiliary language «вспомогательный язык») [Пиперски, 2018], возникали на разных этапах человеческой истории. Поисками «всеобщего», «универсального» языка занимались Р. Декарт (1596-1650), Ян Амос Коменский (1592-1670), И. Ньютон (1643-1727), Г.В. Лейбниц (1646-1716) и др. Самыми известными искусственными языками считаются волапюк, созданный И.М. Шлейером в 1879г., эсперанто, предложенный Л.Л. Заменгофом в 1887, идо (1907), автором которого считается Луи де Бофрон.

В контексте нашего исследования особый интерес представляет

ретроспективный взгляд на историю становления, развития и угасания таких

естественных международных языков, как латинский и французский, получивших

особое признание в мировой истории. Рассмотрение функционирования этих

языков позволит установить закономерности и основные причины выдвижения

языков и обретения ими особого статуса в ходе анализа современного доминирования английского языка.

Международные языки как особая категория появляются одновременно с зарождением первых государств. Греческий и латинский, придя на смену первым международным языкам (шумерскому, аккадскому, а позже арамейскому), выполняли важную роль при осуществлении международных связей и в дипломатической переписке.

Становление латыни как международного языка общения началось на берегах Средиземного моря во П-! веках до н.э. Период с !^века н.э. обозначен как расцвет латинского языка, во время которого создаются классические произведения Цезаря, Цицерона, Горация, Тициана и др. В конце данного периода латинский стал народно-разговорным языком, который в последующем дал начало живым романским языкам.

После падения Западной Римской империи латынь использовалась в качестве общего письменного языка западноевропейского общества и «служила для исполнения внутренних нужд письменного общения в каждой отдельной стране» [Кузнецов, 1987, с. 34]. При этом латинский язык продолжал функционировать как живой разговорный язык только в тех социальных сферах и группах, чья деятельность была непосредственно связанна с использованием письменности - религия, наука, медицина, право, культура. Латынь становится языком власти, религии и культуры для разных наций, входящих в состав, например, Священной Римской империи, т.е. больше уже не являлась родным языком одного народа.

В XI веке ситуация международного одноязычия начинает меняться, статус международного начинает приобретать французский язык, что было обусловлено захватом Англии нормандцами и началом крестовых походов. В течение 300 лет французский язык используется в парламенте и в высших феодальных слоях Англии. Распространение французского языка продолжается в Сирии, Афинах, Кипре, позднее в Германии, Фландрии, Нидерландах и части Италии, что было

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Меркулова Надежда Евгеньевна, 2019 год

Список литературы

1. Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность в условиях искусственного билингвизма: дис. ... д-ра филол. наук. Санкт-Петербург, 2013. 397 с.

2. Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды: монография / И.Е. Абрамова. М.: Флинта, 2017. 289 с.

3. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы изучения двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 49-62.

4. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Санкт-Петербург, 1999. 42 с.

5. Алаторцева С.И. Русская неология и неография (современное состояние и перспективы) / С.И. Алаторцева. СПб.: ЛГОУ, 1998. 217 с.

6. Алаторцева С.И. Словари новых слов / С. И. Алаторцева // История русской лексикографии / Отв. ред. Ф.П. Сорокалетов. СПб., 1998. С. 485-503.

7. Алиева Г.Н. Аббревиатурные неологизмы современного русского языка конца 90-х годов XX - начала XXI века: семантико-деривационныи аспект: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Санкт-Петербург, 2013. 34 с.

8. Амосова Н.Н. Лексикология английского языка / Н. Н Амосова. Ленинград: Учпедгиз, 1955. 169 с.

9. Андреева С.В. Билингвизм и его аспекты // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. Чита: Забайкальский государственный университет, 2009. Вып. 3. С. 34-38.

10. Асфандияров И.У. Проблемы взаимовлияния и взаимообогащения контактирующих языков на современном этапе (на материале лексики и словообразования русского и узбекского языков): дис. ... д-ра филол. наук. Ташкент, 1984. 351 с.

11. Ахонина В.С. Англо-французское двуязычие в современной Канаде [Электронный ресурс] // США-Канада. Экономика, политика, культура.

2002. № 11. С. 111-120. ШЬ:Шр://www.demoscope.ru/weekly/2003/099/ апаНЮ5.рЬр#1 (дата обращения 05.06.2018).

12. Аюпова Л.Л. Вопросы социолингвистики: Типы двуязычия в Башкирии. Свердловск: Изд-во урал. ун-та, 1988. 69 с.

13. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. М.: Флинта: Наука, 2010. 128 с.

14. Багироков Х.З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: на материале адыгейского и русского языков: дис. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 2005. 421 с.

15. Базарбаева Д.Г. Неологизмы в кыргызском и английском языках (на основе публицистических материалов): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Бишкек, 2017. 23 с.

16. Беликов В.И. Социолингвистика: учеб. пос. для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.

17. Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. М.: Издательский дом «Наука», 1996. №3. С. 32-41.

18. Берсон А.Б. «Лондонская модель» мультикультурного развития: городские административные инициативы и культурная интеграция этнических меньшинств // Вестник РУДН, серия Международные отношения. 2011. №3. С. 37-50.

19. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления / Т.А. Бертагаев // Проблемы двуязычия и многоязычия: Сб. науч. тр. Москва, 1972. С. 82-88.

20. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 160 с.

21. Блумфилд Л. Язык / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. 607 с.

22. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Издательство АН СССР, 1963. Т. 1. 383 с.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Издательство АН СССР, 1963. Т. 2. 391 с.

24. Брегг М. Приключения английского языка. М.: Альпина нон-фикшн, 2018. 418 с.

25. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. 2-е изд. / Р.А. Будагов. М.: Наука, 1965. 492 с.

26. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике: Языковые контакты / Под ред. В.Ю. Розенцвейга. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. С. 25-60.

27. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа 1979. 263 с.

28. Вербицкая Л.А. Теоретические проблемы интерференции при обучении русскому языку: (система и норма) / Л.А. Вербицкая // Национальное и интернациональное в развитии языков: Межвуз. сб. науч. тр. / Иван. гос. унт. Иваново, 1984. С. 22-27.

29. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия / Е.М. Верещагин. М.: Изд-во МГУ, 1969. 160 с.

30. Вишневская Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка: дис. ... д-ра филол. наук. Санкт Петербург, 1993. 373 с.

31. Вишневская Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции). Иваново: Изд-во ИвГУ, 2002. 124 с.

32. Вишневская Г.М. Литературно-художественный билингвизм: лингвистическая интерпретация: учебное пособие. Иваново: ИвГУ, 2011. 224 с.

33. Воеводина Е.А., Лобанова И.В. Германия: за сохранение экосистемы немецкого языка на примере акции «слово года» // Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки», 2018. Т.9, Вып.1. С. 19-25.

34. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С. 37-53.

35. Гацалова Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания: На материале русского и осетинского языков: дис. ... д-ра филол. наук. Нальчик, 2005. 521 с.

36. Глазырина А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. 330 с.

37. Глебова Я.А. Иноязычные вкрапления в языке иммигрантов из Конго и Демократической республики Конго во Франции: дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2016. 191 с.

38. Головин Б.Н. Общее языкознание: учеб. пособ. / Б.Н. Головин, Ф.М. Березин. М.: Альянс, 2014. 416 с.

39. Гринберг С.А. Белорусско-русский художественный билингвизм в когнитивно-дискурсивном и лингвокультурологическом аспектах: дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2011. 162 с.

40. Гришкина Е.Н. Проблема соотношения понятий "неологизм" и "новое слово" (психолингвистический аспект) // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей V Междунар. науч. конф. молодых ученых (12 февраля 2016 г.) / общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, А.А. Ширшикова. Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2016. С. 7-12.

41. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 397 с.

42. Гунькина Т.В. Билингвизм и его классификация [Электронный ресурс] / Т.В. Гунькина. URL: http://ofru.ru/index.php?option=com_content&view= article&id=59:2009-07- 18-12-03-53&catid=45:2009-07- 18-12-1020&Itemid= 822009 (дата обращения 25.01.2018).

43. Дементьев И.О. Старая «новая мания»: анаграммы в западной политической традиции Ретроспектива. Всемирная история глазами молодых исследователей: сборник научных статей. Калининград: Изд-во БФУ им. И.Канта, 2014. Вып. 8. с. 98-111.

256

44. Денисова Э.С., Немцева Е.В. Стратегии идентификации нового слова (на материале свободного ассоциативного эксперимента) // Вестник КемГУ. 2008. №2 (34). С. 120-126.

45. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 26-42.

46. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб.пособие. М.: Флинта: Наука, 2008. 264 с.

47. Доманский Д.Е. Коммуникативно-функциональные характеристики глаголов-неологизмов во французском медийном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2016. 201 с.

48. Домашнев А.И. Вопросы исследования плюрицентрического развития современного английского языка // Res Lingüistica: К 60-летию д.ф.н., проф. В.П.Нерознака. М.: Academia, 2000. С. 90-97.

49. Домнич О. Особенности взаимодействия английского и малайского языков в Сингапуре [Электронный ресурс] // idil, 2017. 6 (29). С. 263-288. URL: http://www.idildergisi.com/makale/pdf/1482958892.pdf (дата обращения 10.02.2018).

50. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. М.: Глосса-Пресс, 2003. 256 с.

51. Дуличенко А.Д. Русский язык ХХ столетия. München: Otto Sagner, 1994.347 с.

52. Евдокимова М.Н. Методика ознакомления студентов-лингвистов с мировыми вариантами английского языка (на примере индийского варианта): дис. ... канд. пед. наук. Пятигорск, 2014. 200 с.

53. Елисеева В.В. Лексикология современного английского языка. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2015. 232 с.

54. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Иностр. лит., 1958.404 с.

55. Ермакова Н.А. Просодия русского восклицания в условиях осетинской интерференции: Экспериментально-фонетическое исследование: дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2006. 157 с.

56. Ефремов В.А. О новых формах наивной лингвистики в эпоху интернета [Электронный ресурс] // Антропологический форум. 2014. № 21. С. 74-81. URL: http://anthropologie.kunstkamera.ru/05/ (дата обращения: 05.07.2018).

57. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия: монография / Ю.А. Жлуктенко. Киев: Высшая школа, 1974. 194 с.

58. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка [Электронный ресурс]. М: Высш. шк., 1989. 126 c. URL: http://nachali.narod.ru/zabotkina.pdf (дата обращения 17.09.2018).

59. Земская Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Наука, 1996. С. 157-168.

60. Захватаева К.С. Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация [Электронный ресурс] / Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2010. №126. С. 165-170. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-kontakty-bazovye-ponyatiya-i-ih-stratifikatsiya (дата обращения 31.01.2018).

61. Иванова Н.К. Фонетические алфавиты и транскрипция (исторический очерк на материале XVI- XX веков): монография / Н.К. Иванова. Иваново: ИГХТУ, 2000. 192 с.

62. Иванова Н.К. Электронные словари английских неологизмов: опыт анализа // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. Иваново: ИГХТУ, 2014. № 6. С. 132-139.

63. Иванова Н.К. Webster's Dictionary: от истории к современности: монография. Saarbrüken: Palmarium Academic Publishing, 2014. 212 с.

64. Избицкая М.В. Глюттонии-неологизмы как важные компоненты культуры повседневности (на материале электронного словаря новых слов Word Spy) // Вестник Костромского государственного университета им.Н.А.Некрасова. 2015. Том 21. Вып.2. С. 141-144.

65. Илтубаева А.Г. Языковая игра как средство выражения антропоцентричности языка деловой прессы (на материале английского языка): дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2016. 226 с.

66. Ильясова С.В. Новые реалии общественно-политической жизни и их отображение в инновациях (на материале инноваций конца ХХ в.) // Филология и культура: тезисы междунар. конф. / отв. ред. Н.Н. Болдырев: в 3 ч. Ч.11. Тамбов: ТГУ, 1999. 134 с.

67. Истомина О.Б. Билингвизм: социальная типология языковых контактов [Электронный ресурс] / О.Б. Истомина // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 1 (15): в 2-х ч. Ч. I. C. 70-74. URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1997-292X_2012_1-1_22.pdf (дата обращения 02.02.2018).

68. Кадырова Л.Д. Гибридные неономинации в современном масс-медийном дискурсе: семантико-деривационный аспект: дис. ... канд. филол. наук. Симферополь, 2014. 208 с.

69. Калинин А. В. Лексика русского языка. Москва: МГУ, 1966. 230 с.

70. Карлинский А.Е. Взаимодействие языков: билингвизм и языковые контакты. Алматы: КазУМОиМЯ, 2011. 264 с.

71. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990. 181 с.

72. Карпова О.М. Английская лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. выш. учеб. заведений / О.М. Карпова. М.: Издательский центр «Академия», 2010. 176 с.

73. Касьяненко Л.С. Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов: дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2010. 158 с.

74. Касьянова Л.Ю. Когнитивно-дискурсивные проблемы неологизации в русском языке конца XX - начала XXI века: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Самара, 2009. 47 с.

75. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие. М.: МГУ, 2003. С. 269-289.

76. Кнуров Ю.А. Английский язык в развивающихся странах Африки: английский язык в Эфиопии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1990. 24 с.

77. Коряков Ю.Б. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций: дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2002. 129 с.

78. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. Проблема языкового изменения // «Новое в лингвистике», вып. 3. М., 1963. 156 с.

79. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика пресс, 1994. 247 с.

80. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари русских слов. Л.: Наука, 1978. С. 5-26.

81. Котелова Н.З. Проект словаря новых слов русского языка. Л.: Наука, 1982. 86 с.

82. Котелова Н.З. Предисловие // Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. М., 1971. С.5-15.

83. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / АН СССР. Ин-т рус.яз. / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. 208 с.

84. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исслед. по соврем. рус. яз. и социолингвистике / Л.П. Крысин. М.: Языки славян. культуры, 2004. 888 с.

85. Кузнецов С.Н. Основные этапы становления интерлингвистической теории [Электронный ресурс] // Мир эсперанто. 1991. URL: http://miresperanto.com/esperantologio/kuznecov-etapy.htm (дата обращения 20.09.2017).

86. Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. Монография. М.: Изд-во УДН, 1987. 207 с.

87. Леков И. Характеристика на общите черти в български и изтонославянски. Сб. БАН. С., 1942. Кн. 37.

88. Лобанова М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии (на материале испанского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2009. 19 с.

89. Лопатин В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования в современном русском языке. М., 1973. 152 с.

90. Липилина Л.А. Лексические слияния в современном английском языке // Вестник РГУ им. И. Канта. Калининград, 2006. Вып.2: сер. Филологические науки. С. 87-92.

91. Литвинова Е.С. Иноязычное слово в коммуникативном пространстве интернета (на материале подъязыка любителей и разработчиков компьютерных игр): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2011. 20 с.

92. Лукова Н.В. Просодия русского специального вопроса в условиях греческой интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование): дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. 226 с.

93.Маник С.А. Мечты лексикографа в эпоху информационных технологий // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. Иваново: Иван.гос. ун-т, 2019. Вып. 15. С. 80-88.

94.Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. (Проблемы диахронич. фонологии) / А. Мартине. М.: Иностр. лит., 1960. 261 с.

95. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.

96. Мележик К.А. От глобального английского языка к национальному варианту английского лингва франка - проблемы коммуникативно-прагматической вариативности: дис. ... д-ра филол. наук. Симферополь, 2018. 635 с.

97. Мельник Ю. А. Социолингвистические проекты «слово года» как источник сведений о неологических процессах в современном русском языке:

автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2018. 21 с.

261

98. Меркулова Н.Е. К проблеме терминологического определения понятия «мультилингвизм» // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. Иваново: ИвГУ, 2016. С. 86-95.

99. Меркулова Н.Е. Некоторые обозначения языковых реалий в World Englishes (на примере неологизмов с суффиксами -ish и -ese) // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. ИвГУ, 2015. № 11. С. 98107.

100. Меркулова Н.Е. Эколингвистика: основные направления исследования и современные подходы к анализу языка как экосистемы [Электронный ресурс]. // Электронное научное издание «Теория языка и межкультурная коммуникация». 2018. №2 (29). URL: http://tl-ic.kursksu.ru/pdf/029-008.pdf (дата обращения 08.04.2019).

101. Меркулова Н.Е., Иванова Н.К. Иностранные языки в структуре языковой личности Н.М.Карамзина (опыт лингво- и социокультурного анализа) // Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки». 2016. № 7 (3). С. 196-203.

102. Меркулова Н.Е., Иванова Н.К. Глобальный английский в современном мире: возвращение к прошлому? // Литературоведение и языкознание: современные трансформации традиции [Электронный ресурс]: монография. Эл.изд. Нижний Новгород: НОО "Профессиональная наука", 2018. 113 с. URL: http://scipro.ru/conf/monographlanguages2.pdf. (дата обращения: 15.03.2019).

103. Меркулова Н.Е. Отражение идей лингвистического и культурного империализма в новой английской лексике // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2019. Вып. 15. С. 94-103.

104. Метлюк А.А. Взаимодействие просодических систем в речи. Минск: Высшая шк., 1986. 110 с.

105. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов

гуманит. вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект-Пресс, 2000. 207 с.

262

106. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире: Учеб. пособие. Чебоксары: Чувашский университет, 1988. 70 с.

107. Мурзаков А.А. Функционально-прагматические аспекты слияния в английском языке: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2013. 27 с.

108. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. 500 с.

109. Перехвальская Е.В. Русские пиджины. Directmedia, 2014. 502 с.

110. Пиперски А. Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского. М.: Альпина нон-фикшн, 2018. 224 с.

111. Поливанов Е.Д. О принципах языковой эволюции / Е.Д. Поливанов // Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. 376 с.

112. Попова Т.В. Русская неология и неография: Учебное пособие [Электронный ресурс]. Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2005. 96 с. URL: https: //study.urfu.ru/Aid/Publication/174/1 /Popova.pdf (дата обращения 14.03.2018).

113. Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка. М.: Флинта: Наука, 2011. 168 с.

114. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Педагогика-пресс, 1996. 215 с.

115. Прошина З.Г. Английский язык как посредник в коммуникации народов Восточной Азии и России (проблемы опосредованного перевода): дис. ... д-ра филол. наук. Владивосток, 2002. 536 с.

116. Прошина З.Г. Терминологическая сумятица в новом лингвистическом ракурсе: метаязык контактной вариантологии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. № 1. С. 105-117.

117. Прошина З.Г. Транслингвизм и его прикладное значение // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 155-170.

118. Пэйпэй Ху. Английские неологизмы-заимствования в русском и китайском языках: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Москва, 2012. 18 с.

119. Рец И.В. Лингвокультурологические и эколингвистические аспекты неономинации: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2014. 201 с.

120. Ривлина А.А. Глобальная англо-национальная диграфия: транслингвальный аспект // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 171-180.

121. Ривлина А.А. Формирование глобального англо-местного билингвизма и усиление транслингвальных практик // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016, №2(50). С. 22-29.

122. Рогозная Н.Н. Теоретические основы языковых контактов. // Вестник ИрГТУ, 2014. № 2. С. 306-312.

123. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.: Менеджер, 2000. 189 с.

124. Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня / Е.В. Розен. М.: Высшая школа, 1976. 128 с.

125. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Л.: Наука, 1972. 78 с.

126. Росетти А. Смешанный язык или смешение языков // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 112-119.

127. Семенец О.Е. Социальный контекст и языковое развитие: Территориальная и социальная дифференциация АЯ в развивающихся странах. Киев: Вища школа, 1985. 175 с.

128. Сенько Е.В. Инновации в современном русском языке. Владикавказ, Ир, 1994. 183 с.

129. Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: Межуровневый аспект: дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2000. 430с.

130. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка [Электронный ресурс]. М.: Наука, 1970. 602 с. URL: https://classes.ru/grammar/115.Serebrennikov/chapter3/html/unnamed_ 19.html (дата обращения 01.02.2018).

131. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику / под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. 210 с.

132. Смокотин В.М. Европейское многоязычие: от государств-наций к многоязычной и поликультурной Европе. Томск: Изд-во Том.ун-та, 2010. 178 с.

133. Смокотин В.М. Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации: дисс. . д-ра филос. наук. Томск, 2012. 365 c.

134. Соколова О.В. Визуальная организация текстовой структуры в авангардной поэзии, рекламе и PR (типологическое сходство и взаимодействие) [Электронный ресурс] // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2014. Т. 1, № 34. С. 51-62. URL: http://tverlingua.ru/archive/034/07_34.pdf. (дата обращения 27.10.2018).

135. Солженицына М.В. Социолингвистические механизмы порождения и особенности функционирования Spanglish (на материале аудиовизуальных медиатекстов): дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2014. 177 с.

136. Сон Л.П. Метаязык интернет-коммуникации: проблема заимствований [Электронный ресурс] // Изв. Сарат. ун-та. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. 2013. Вып. 1. С. 26-31. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/ metayazyk-internet-kommunikatsii-problema-zaimstvovaniy-na-materiale-ispanskogo-i-russkogo-publitsisticheskogo-teksta (дата обращения 13.06.2018).

137. Спенсер Г. Сочинения Герберта Спенсера: в 7 т. Т. 7. Разные статьи. / Г. Спенсер. СПб.: Издатель, 1900.

138. Сталтмане В.Э. Ономастическая лексикография АН СССР. Институт языкознания. М: Наука, 1989. 112 с.

139. Супрун А.Е. Лекции по языкознанию. Минск: Высш. школа, 1971. 188с.

140. Таганова Т.А. Интернет и словарь: новая роль нового пользователя? // Известия высших учебных заведений. Серия «Гуманитарные науки». 2013. Т.4. № 1. С. 50-53.

141. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994. С. 105-113.

142. Тенненбаум Р. Немецкий язык в опасности [Электронный ресурс] / Solon-line.de. RPMonitor.ru, 2006-2008. URL: http://www.globoscope.ru/ content/articles/1276/ (дата обращения: 01.12.17).

143. Тогоева С.И. Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: кол. монография / Под общ. ред. А.А. Залевской. Тверь, 1999. С. 75-101.

144. Уткина Н.С. Волонтерские программы по составлению словарей: новые возможности и перспективы // Личность. Культура. Общество. Международный журнал социальных и гуманитарных наук. T. XIV. Вып. 1. №№ 69-70. М., 2012а. С. 287-291.

145. Уткина Н.С. Современная картина английской авторской лексикографии (на материале справочников тематики фэнтези): дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 2012б. 189 с.

146. Фокс К. Наблюдая за англичанами: Скрытые правила поведения; [пер. с англ. И.П. Новоселецкой]. М.: РИПОЛ классик, 2008. 512 с.

147. Фрей А. Грамматика ошибок / А. Фрей: пер. с франц. вступ. ст. В.М. Алпатова. М.: КомКнига, 2006. 304 с.

148. Ханазаров К.Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 119-124.

149. Хауген Э. Процесс заимствования [Электронный ресурс] // Новое в лингвистике. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972а. Вып. 6. С. 344-382. URL: http://www.classes.ru/grammar/153.new-in-linguistics-6/source/ worddocuments/_30.htm (дата обращения 02.02.2018).

150. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Языковые контакты. М.: «Прогресс», 19726. Вып. 6. С. 61-80.

151. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968. 310 с.

152. Шевченко Т.И. Социальный контекст и вариативность английского произношения // Вестник МГЛУ, 2015. Выпуск 1 (712). С. 241-254.

153. Ширин А.Г. Билингвизм: поиск подходов к исследованию в отечественной и зарубежной науке // Вестник Новгородского государственного университета. 2006. № 36. С. 63-67.

154. Шлейхер А. Теория Дарвина в применении к науке о языке. Спб. 1864. 14 с.

155. Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие. СПб.: Типография А.Э.Коллинс, 1915. 248 с.

156. Щерба Л.В. О понятии «смешение языков» [Электронный ресурс] // Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л.В. Щерба. Л., 1958. С. 40 -53. URL: http://elib.gnpbu.ru/text/scherba_izbrannye--yazykoznaniyu-fonetike_1958/go,55;fs,1/ (дата обращения 20.05.2019).

157. Эпштейн М.Н. Типы новых слов. Опыт классификации [Электронный ресурс] // Топос. Литературно-философский (электронный) журнал. 2006. №6. URL: http://www.topos.ru/article/5174. (дата обращения: 19.10.18).

158. Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографической обработки неологизмов в словарях новых слов английского языка: дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 1999. 171 с.

159. Algeo J. A short history of new-word study // Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. Cleveland, OH: Dictionary Society of North America, 1995. No 16. p. 3-16.

267

160. Aronin L. Current multilingualism and new developments in multilingual research // P. Safont-Jorda and L. Portoles (eds). Multilingual Development in the Classroom: Current Findings from Research. Cambridge Scholars Publishing, 2015. P. 1-27.

161. Aronin L., Singleton D. Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins,

2012. 230 p.

162. Aronin L., Singleton D. Multilingualism as a new linguistic dispensation / International Journal of Multilingualism. 2008. 5(1). P. 1-16.

163. Ayto J. Movers and Shakers: A Chronology of Words that Shaped our Age / Jh. Ayto. Oxford: Oxford University Press, 2006. 251 p.

164. Auer J.C.P. Bilingual conversation. Amsterdam; Philadelphia; Benjamins, 1984. 54 p.

165. Barnhart K. R. Some thoughts about neologisms before starting BDNE IV / K.R.Barnhart // Dictionaries. Neology Forum, 1995. V.16. P. 50-63.

166. Beardsmore-Baetens H. Bilingualism: Basic Principles. Second Edition. Multilingual Matters Ltd: England, 1986. 216 p.

167. Benfield J.R., Howard K.M. The language of science // European Journal of Cardio-Thoracic Surgery. 2000. № 18. P. 642-648.

168. Berg M. Digital Structure and Communicative Politics 2002. [Электронный ресурс] URL: http://lup.lub.lu.se/luur/download?func= downloadFile&recordOId=1355765&fileOId=1355766 (дата обращения 11.02.2019).

169. Bhatia T. Bilingualism and Multilingualism from a Socio-Psychological Perspective [Электронный ресурс] / Tej K. Bhatia // Oxford Research Encyclopedias. 2017. URL: http://linguistics.oxfordre.com/view/10.1093/ acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-82 (датаобращения 07.10.2018).

170. Bhatia T.K., Ritchie, W.C. Introduction // The Handbook of Bilingualism and Multilingualism / Edited by: T.K. Bhatia, W.C. Ritchie. Wiley-Blackwell,

2013. P. XXI.

171. Biglu M.H., Umstatter W. The editorial policy of languages is being changed in Medline [Электронный ресурс] // Acimed. 2007. Vol.16. No. 3. URL: http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol16_3_07/aci06907.html (дата обращения 18.02.2018).

172. Blom J.P., Gumperz J. Social meaing in linguistic structure: Code-switching in Norway // In J. Gumperz, & D. Hymes (Eds.) Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972. P. 407-434.

173. Bolton K. Where WE stands: approaches, issues, and debate in world Englishes // World Englishes. Symposium on World Englishes Today (Part II). Wiley-Blackwell Publ, 2005. Vol. 24, No. 1. P. 69-83.

174. Bolton K. World Englishes / Kingsley Bolton // Bolton K., Kachru Braj B. World Englishes: critical concepts in linguistics. Vol. 1. N.Y.: Routledge, 2006a. P. 186-216.

175. Bolton K. World Englishes Today // The handbook of world Englishes / edited by Kachru B. B., Kachru Y., Nelson C. L. Wiley-Blackwell, 2006b. 832 p.

176. Brutt-Griffler J. World English: A Study of its Development. Multilingual Matters, 2002. 215 p.

177. Burney P. Les langues internationales. Paris, 1962.

178. Canagarajah A.S. Code-alternation studies: A trajectory // Seargeant P., Swann J., editors. English in the world: History, diversity, change. Abingdon and New York: Routledge, Taylor and Francis Group, 2012. P. 275-283.

179. Canagarajah A.S. Globalization of English and changing pedagogical priorities: The postmodern turn. In B. Beaven (Ed.), IATEFL 2005 Cardiff Conference Selections. Canterbury, UK: IATEFL, 2006. P.15-25.

180. Carter R. Orders of reality: CONCODE, communication, and culture. / Seidlhofer, B. (Ed.) Controversies in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003. P. 90-104.

181. Collins Cobuild: English Guides (word formation). / A.Capel, L.Heaslip, M.Maher, D.Williamson. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. 366 p.

182. Cook G. Applied linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003. 134 p.

183. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. P. 229.

184. Crystal D. Language Play. Chicago: The University of Chicago Press, 2001. 249 p.

185. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1995. 489 p.

186. Edwards J. Bilingualism and Multilingualism: Some Central Concepts // The Handbook of Bilingualism and Multilingualism / Edited by: T.K. Bhatia, W.C. Ritchie. Wiley-Blackwell, 2012. 904 p.

187. Edwards J. Multilingualism / J. Edwards. London / New York: Routledge, 1994. 189 p.

188. Firth A. The discursive accomplishment of normality. On 'lingua franca' English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 1996. №26. P. 237259.

189. Firth J.R. Descriptive linguistics and the study of English / Palmer, F. R. (ed.), Selected Papers of J.R. Firth. Indiana University Press, 1956. P. 96-113.

190. Foster K. A Concise Description of Derivational Suffixes in English with Pedagogical Applications for the ESL Classroom. [Электронный ресурс]. URL: https: //www. academia. edu/10707740/Running_head_DERIVATI0NAL_SUFFI XES_IN_ENGLISH_A_Concise_Description_of_Derivational_Suffixes_in_Engl ish_with_Pedagogical_Applications_for_the_ESL_Classroom (дата обращения 13.12.2018).

191. Fuertes-Olivera P.A. Specialised Dictionaries for Learners. Walter de Gruyter, 2010. 237 p.

192. Galloway N. Global Englishes and change in English language teaching, attitudes and impact. Routledge, 2017. 132 p.

193. Galloway N., Rose H. Introducing Global Englishes. Routledge, 2015. 292p.

194. Garcia O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective / Ofelia Garcia. Malden, MA, Oxford and Chichester. Wiley-Blackwell, 2009. 496p.

195. Garcia O. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education / Ofelia Garcia, Li Wei. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. 164 p.

196. Graddol D. English Next: Why Global English may mean the end of 'English as a Foreign Language'. The British Council & The English Company (UK) Ltd.; 1 edition, 2006. 130 p.

197. Graddol D. The Future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century. London: The British Council, 2000. 66p.

198. Graddol D. The decline of the native speaker / Graddol, David/Meinhof, Ulrike (eds.). English in a Changing World. 1999. AILA Review 13. P. 57-68.

199. Gramling D. The Invention of Monolingualism. Bloomsbury Publishing USA, 2016. 240 p.

200. Grosjean F. Studying bilinguals. Oxford, GBR: Oxford University Press, 2008. 352 p.

201. Guerard A.L. A Short History of the International Language Movement. Boni and Liveright, 1921. 286 p.

202. Guilbert L. Théorie du néologisme / L. Guilbert // Cahiers de l'Association internationale des études françaises. № 25, 1973. P. 9-29.

203. Halliday M.A.K., Mcintosh A., Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longmans, 1964. 322 p.

204. Hartmann R.R.K. Teaching and Researching Lexicography. Routledge, 2016. 224 p.

205. Haugen E. Bilingualism in the Americas: a bibliography and research guide. University of Alabama: Publication of the American Dialect Society, 1956. 159 p.

206. Haugen E. Blessings of Babel: Bilingualism and Language Planning, Problems and Pleasures. Walter de Gruyter, 1987. 176 p.

271

207. Haugen E. Norwegian Language in America. I-II, Philadelphia, 1953. 695p.

208. Hausmann F.J. "Pour une histoire de la métalexicographie" / Hausmann F.J. Et al. (eds.) // Wörterbücher/Dictionaries/Dictionnaires. An international Encyclopedia of Lexicographie (vol. 1). Berlin /New York, 1989 - 1991. III vols. P. 216-224.

209. Head Ph. English as an International Language in Japan: A Threat to Cultural Identity? [Электронный ресурс] / Philip Head // The Asian Conference on the Social Sciences. Japan, 2015. URL: https://www.academia.edu/28234564/ English_as_an_International_Language_in_Japan_A_Threat_to_Cultural_Identiy (дата обращения: 01.10.2017).

210. Herdina P., Jessner U. A Dynamic Model of Multilingualism (Perspectives of Change in Psycholinguistics). Clevedon: Multilingual Matters, 2002. 192 p.

211. Holliday A., Aboshiha P., Swan A. Countering Native-speakerism: Global Perspectives. Springer, 2015. 212 p.

212. Hornsby M. Multilingualism and language contact [Электронный ресурс] / Nau N., Hornsby M., Karpinski M., Klessa K., Wicherkiewicz T., Wójtowicz R. // Book of Knowledge of Languages in Danger. 2014. URL: http://languagesindanger.eu/book-of-knowledge/multilingualism-and-language-contact/ (дата обращения 03.02.2018).

213. Houis M. Anthropologic linguistique de l'Afrique Noire. Paris: PUF, 1971.

214. House J. Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility / Gnutzmann, C. (ed.) Teaching and Learning English as a Global Language. Tübingen: Stauffenburg, 1999. P. 73-89.

215. Janssen M. Orthographic Neologisms: selection criteria and semiautomatic detection. 2004. [Электронный ресурс]. URL: maarten.jansenweb.net/ Papers/neologisms.pdf. (дата обращения 03.04.2018).

216. Jenkins J. Global Englishes: A Resource Book for Students, Edition 3. Routledge, 2014. 280 p.

217. Jenkins J. English as a Lingua Franca: interpretations and attitudes // World Englishes, 2009. Vol. 28, No. 2. P. 200-207.

218. Jespersen O. International English. Routledge, 2013. 208 p.

219. Jessner U. Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language. Edinburgh University Press, 2006. 192 p.

220. Kachru B.B. Resources for research and teaching // World Englishes 2000: Selected papers presented at the Third International Conference on World Englishes, held at the East-West Center in Honolulu. Dec. 19-21, 1996. / Ed. by L. Smith & M. Forman. Honolulu: College of Languages, Linguistics and Literature, University of Hawaii and the East-West Center, 1997. P. 209-251.

221. Kachru B.B. The alchemy of English: the spread, functions, and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press, 1986. 200 p.

222. Kachru B.B. The new Englishes and old dictionaries: directions in lexicographical research on non-native varieties of English. Zgusta, L. 1980, P. 71-104.

223. Kachru B., Smith L. E. Editorial. World Englishes, 1985. № 4. P. 209-212.

224. Kemp Ch. Defining multilingualism // The Exploration of Multilingualism: Development of research on L3, multilingualism and multiple language acquisition / Edited by Aronin L., Hufeisen B. John Benjamins Publishing Company, 2009. P.11-26.

225. Kerremans D. A Web of New Words: A Corpus-Based Study of the Conventionalization Process of English Neologisms. Peter Lang AG, 2012. P. 280.

226. Kirkpatrick A. The Routledge handbook of world Englishes. London/New York: Routledge, 2010. 780 p.

227. Kirkpatrick A. English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT. Language Teaching, 2011. 44(2). P. 212-224.

228. Kubota R. The politics of EIL: Toward border-crossing communication in and beyond English. / A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching

English as an international language. Bristol: Multilingual Matters, 2012. P. 5569.

229. Language and Electronics. The Coming Global Tongue // The Economist. 1996. 21 December. Р. 39.

230. Lee C. Multilingualism online. Routledge, 2017. 170 p.

231. Lee J. W. Transnational linguistic landscapes and the transgression of metadiscursive regimes of language // Critical Inquiry in Language Studies. 2014. Vol. 11. № 1. P. 50-74.

232. Lerner Reuven M. "An interview with Rich Hall" [Электронный ресурс]. The Tech [MIT]. (1990-09-25). 110 (37): 10. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Sniglet (дата обращения 07.05.2019).

233. Lew R. Online dictionary skills // Electronic lexicography in the 21 century: Thinking outside the paper [Электронный ресурс] Proceedings of the eLex Conference 17-19 October 2013. URL: http://eki.ee/elex2013/proceedings/ eLex2013_02_Lew.pdf (дата обращения 03.04.2019).

234. Lewis E.G. Multilingualism in the Soviet Union: Aspects of Language Policy and its Implementation. Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2019. 352 p.

235. Lewis J. Best K. AFTER Y2K: Time, Andre the Giant and Other Democratic Avatars [Электроннный ресурс] // F. Sudweeks and C. Ess (eds). Proceedings Cultural Attitudes Towards Communication and Technology 2002. Universite de Montreal, Canada, 2002. P. 107-127. URL: https://core.ac.uk/download/pdfZ11239775.pdf (дата обращения 11.02.2019).

236. Mackey W.F. A description of bilingualism // Reading in the sociology of language / Ed. J.A. Fishman. Den Haag: Mouton, 1977. 555 p.

237. Mader J., Camerer R. International English: What is it? Or more importantly, what is it not? // Proceedings of the BESIG Conference 21 November 2009. Poznan, 2009. P. 9-25.

238. Marlina R. Teaching English as an International Language, Implementing, Reviewing, and Re-Envisioning World Englishes in Language Education. Routledge, 2017. 286 p.

239. Matsuda A., Friedrich P. When five words are not enough: A conceptual and terminological discussion of English as a lingua franca // International Multilingual Research Journal. 2010, № 4. P. 20-30.

240. Matsuda A. Principles and practices of teaching English as an international language. Multilingual Matters, 2012. 264 p.

241. Mattiello E. Analogy in word-formation: A study of English neologisms and occasionalisms. Berlin & Boston, MA: De Gruyter Mouton, 2017. 247 p.

242. McArthur T. The Oxford Guide to World English. Oxford University Press, 2003. 501 p.

243. McArthur T., McArthur R. The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press, 1996. 1053 p.

244. McKay S. L. Teaching Materials for English as an International language // Principles and Practices of Teaching English as an International Language / Ed.A. Matsuda. Multilingual Matters, 2012. 250 p.

245. McKay S.L. Teaching English as an International Language. Oxford: Oxford University Press, 2002. 160 p.

246. McKay S.L., Bokhorst-Heng W.D. International English in Its Sociolinguistic Contexts, Towards a Socially Sensitive EIL Pedagogy. Routledge, 2017. 210 p.

247. McKay S.L., Brown J.D. Teaching and Assessing EIL in Local Contexts Around the World. Routledge, 2015. 180 p.

248. McKenzie R.M. The social psychology of English as a global language, attitudes, awareness and identity in the Japanese context. Springer Science & Business Media, 2010. 212 p.

249. Melchers G., Shaw Ph. World Englishes: Edition 2. Routledge, 2013. 264p.

250. Metcalf A. Predicting New Words / A. Metcalf. Boston: Houghton Mifflin Company, 2002. 187 p.

251. Moody A., Matsumoto Y. "Don't touch my moustache": Language blending and code-ambiguation by two J-pop artists // Asian Englishes. 2003. Vol. 6. No. 1. P. 4-33.

252. Molina Cl. Curricular insights into translingualism as a communicative competence / C. Molina // Journal of Language Teaching and Research. 2011. Vol. 2. № 6. P. 1244-1251.

253. Mortureux M.-F. Lexicologie entre langue et discours / M.-F. Mortureux. Paris: Armand Colin, 2008. 212 p.

254. Paradis M. Contributions of Neurolinguistics to the Theory of Bilingualism // Applications of Linguistic Theory in the Human Sciences. East Lansing: Department of Linguistics, Michigan State University, 1980. P. 189-211.

255. Partridge E. Usage and Abusage: A Guide to Good English. New York: Penguin Reference Books, 1994. 389 p.

256. Pennycook A. Global Englishes and Transcultural Flows. Routledge, 2006. 189 p.

257. Pennycook A. The Cultural Politics of English as an International Language. Routledge, 2017. 366 p.

258. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford University Press, 1992. 376 p.

259. Platt J., Weber H., Lian H. M. The New Englishes. London: Routledge, 1984. 225 p.

260. Pride J. B. (ed.) New Englishes. Rowley, MA: Newbury House, 1982.

261. Prodromou L. Is ELF a variety of English? // English Today. 2007. №23 (2). P. 47-53.

262. Pruvost J., Sablayrolles J.-F. Les neologismes, Que sais-je ? / J.Pruvost, J.-F. Sablayrolles. Paris: PUF, 2003. 128 p.

263. Robertson R., White K. E. Globalization: Global membership and participation. Taylor & Francis, 2003. 477 p.

264. Rundell M. Dictionaries and crowdsourcing, wikis and user-generated content / Hanks P, de Schryver GM, editors // International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer-Verlag; 2016. p. 1-16.

265. Savory T.H. The Language of Science. London: Andre Deutsch, 1953. P. 152-153.

266. Schipfer J. Versuch einer Grammatik für eine Allgemeine Communications - oder Weltsprache. Wiesbaden, 1839.

267. Schneider Ed.W. English Around the World. Cambridge University Press, 2011. 280 p.

268. Schuchardt H., Miklosich F. Slawo-Deutsches und Slawo-Italienisches. Leuschner u. Lubensky, 1885. 140 p.

269. Seargeant Ph., Swann J. English in the World: History, Diversity, Change. Routledge, 2013. 416 p.

270. Seidlhofer B. A concept of international English and related issues: from 'real English' to 'realistic English'? [Электронный ресурс]. Strasbourg: Council of Europe, 2003. URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi= 10.1.1.475.6022&rep=rep1&type=pdf (дата обращения: 17.10.2017).

271. Seidlhofer B. English as a lingua franca. ELF Journal, 2005. 59(4). P. 339340.

272. Seidlhofer B. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford Applied Linguistics. Oxford University Press, 2013. p. 240.

273. Seoane E., Suarez-Gomez Cr. World Englishes. John Benjamins Publishing Company, 2016. 282 p.

274. Sharifian F. English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues. Multilingual Matters, 2009. 240 p.

275. Siguan M., Mackey W.F. Education and bilingualism. UNESCO, International Bureau of Education, Educational Sciences, 1987. 147 p.

276. Skutnabb-Kangas T. Linguistic Genocide in Education or Worldwide Diversity and Human Rights? Routledge, 2000. 824 p.

277. Smith L.E. English as an International Auxiliary Language [Электронный ресурс]. RELCJournal, 1976. № 7(2). P. 38-42. URL: http://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/ 003368827600700205 (дата обращения 20.09.2017).

278. Smith L.E. English as an international auxiliary language / Larry E. Smith // L. E. Smith (ed.). Readings in English as an International Language. Oxford; New York, Toronto: Pergamon Press, 1983. P. 1-5.

279. Smith L.E. Some distinctive features of EIIL vs. ESOL in English language education // English for cross-cultural communication. London, Macmillan, 1981a. P. 13-21.

280. Smith L.E. English as international language // Readings in English as an international language. London, Pergamon Press, 1981b. P. 1-8.

281. Smith R. E. Urban dictionary: youth slanguage and the redefining of definition: What's up with meep and other words in the Urban Dictionary // English Today. 2011. 27(04). P. 43-48.

282. Sridhar K.K. Societal multilingualism and world Englishes: Their implications for teaching ESL [Электронный ресурс] / K. K. Sridhar // Indian journal of applied linguistics. Bahri Publications, 2002. Volume 28 (2). P. 83100. URL: https://scholar.google.com/citations?user=5qI0GdfStQ8C&hl=ru#d= gs_md_cita-d&p=&u=%2Fcitations%3Fview_op%3Dview_citation%26hl%3Dru %26user%3D5qI0GdfStQ8C%26cstart%3D20%26pagesize%3D80%26citation_f or_view%3D5qI0GdfStQ8C%3AroLk4NBRz8UC%26tzom%3D-180 (дата обращения 17.01.2018).

283. Stanlaw J. Japanese English: Language and Culture Contact. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004. 375 p.

284. Strevens P. English as an International Language // B. Kachru (ed.) // The Other Tongue: English Across Cultures (2nd ed.). Urbana and Chicago: University of Illinois Press. 1992. P. 27-47.

285. Strevens P. World English and the world's Englishes: or, whose language is it, anyway? // Journal of the Royal Society of Arts. London, 1982. CXX. 5311. P. 418-431.

286. Tomlinson B. A multidimensional approach to teaching English for the world / R. Rubdy& M. Saraceni (eds) // English in the world: Global rules, global roles. London: Continuum, 2003. P. 130-150.

278

287. Vildomec V. Multilingualism. Leyden: A.W. Sythoff, 1963. 262 p.

288. Wardhaugh R. Languages in Competition: Dominance, diversity and decline. Oxford: Blackwell, 1987. 288 p.

289. Wei L. Conceptual and Methodological Issues in Bilingualism and Multilingualism Research // The Handbook of Bilingualism and Multilingualism / Edited by T. K. Bhatia, W. C. Ritchie. Blackwell Publishing, 2012. P. 26-51.

290. Weinreich U. Languages in contact. New York: «Mouton», 1953. 148 p.

291. Widdowson H. EIL, ESL, EFL: Global issues and local interests. World Englishes, 1997. 16(1). P. 135-146.

292. Winford D. An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell, 2003. 440 p.

293. Wolf H.-G., Polzenhagen Fr. World Englishes: A Cognitive Sociolinguistic Approach. Walter de Gruyter, 2009. 292 p.

294. Yano Y. English as an International Language: Its Past, Present, and Future // Nakano M. On-demand internet course book: World Englishes and miscommunications. Tokyo: Waseda University International, 2015. P. 27-42.

Список использованных словарей с условными сокращениями

295. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.

296. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.

297. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / В.Н. Ярцева. М: Советская энциклопедия, 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 17.10. 2018).

298. СИС: Словарь иностранных слов / Науч. ред. А.Г. Спиркин и др. 7-е изд., перераб. М.: Русский язык, 1979. 622 с.

299. СТСРЯ: Современный толковый словарь русского языка под ред. С.А.Кузнецова. М.: Ридерз дайжест, 2004. 286 с.

279

300. СЭС: Советский энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия; Издание 2-е, 1982. 1600 с.

301. AHD: American Heritage Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://ahdictionary.com/ (дата обращения: 22.05.2019).

302. Barnhart C. L., Steinmetz S., Barnhart R.K. The Barnhart Dictionary of New English Since 1963-1972. Bronxville: N.-Y., 1973.

303. CamD: Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения 26.04.2019).

304. CEFD: Collins English Free Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.collinslanguage.com/ (дата обращения 26.04.2019).

305. COBUILD [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary. com/dictionary/english (дата обращения 26.04.2019).

306. ColD: Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения 26.04.2019).

307. C21CD: Chambers 21st Century Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://chambers.co.uk/search/ (дата обращения 26.04.2019).

308. EWED: Encarta World English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://encartadictionaryonlinefid.wordpress.com/ (дата обращения 26.04.2019).

309. EOLD: English Oxford Living Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://en.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 24.04.2019).

310. Kay M.W., Mish F.C., Woolf H.B. 6000 Words. A Supplement to Webster's Third International Dictionary [Электронный ресурс]. Springfield, Mass: G. & C. Merriam Co, 1976. 248 p. URL: https://archive.org/ details/6000wordssupplem00spri (дата обращения 21.04.2019).

311. LDOCE: Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 24.04.2019).

312. LDLTAL: Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics / Richards J.C., Platt J., Platt H. Longman, 1992. 423 p.

313. MD: MacmillanDictionary [Электронный ресурс]. URL:

https://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 24.04.2019).

280

314. MEDAL: Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (Macmillan Elt) 2nd Edition Edition / by Macmillan Educ (Author). Macmillan English Dictionary, 2007. 1872 p.

315. MOD: Macmillan Open Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https: //www. macmillandictionary. com/open-dictionary/latestEntries.html (дата обращения: 24.04.2019).

316. MWD: Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL:https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения 26.04.2019).

317. MWOD: Merriam-Webster Open Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://nws.merriam-webster.com/opendictionary/ (дата обращения 27.12.2018).

318. OD: Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения 26.04.2019).

319. ODNW: The Oxford Dictionary of New Words: Popular Guide to Words in the News Hardcover / by Sara Tulloch (Editor). Oxford University Press, 1991. 333 p.

320. ODOE: Oxford Dictionary of English [Электронный ресурс]. URL: http://www.oed.com/ (дата обращения 26.04.2019).

321. OED: Online Etymological Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения 26.04.2019).

322. RDLL: Routledge Dictionary of Language and Linguistics 2nd Edition Edition / by Hadumod Bussmann (Author). London and New York: Routledge, 1998. 1335 p.

323. The Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.dictionary.com/e/about/ (дата обращения 26.04.2019).

324. Tulloch S. Oxford Dictionary of New Words. Oxford, 1996. 366 p.

325. UnD: Unwords Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://unwords.com/ (дата обращения: 24.04.2019).

326. UrD: Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL:

https://www.urbandictionary.com/ (дата обращения 26.04.2019).

281

327. Wiktionary [Электронный ресурс]. URL: https://en.wiktionary.org/wiki/ Wiktionary:Main_Page (дата обращения 27.04.2019).

328. WS: Word Spy: The Word Lover's Guide to New Words [Электронный ресурс]. URL: https://www.wordspy.com/ (дата обращения 26.04.2019).

Приложение 1. Список новых лексических единиц, относящихся к международному функционированию английского языка, составленный по материалам проанализированных словарей новых слов.

НЕОЛОГИЗМЫ Часть речи СЛОВАРИ

Cambridge Dictionary Collins Dictionary Merriam-Webster Dictionary Macmillan Dictionary English Oxford Living Dictionary Unwords Dictionary Urban Dictionary Word Spy

1 abbrevelang n + 2007

2 abbreveil v +

3 abbrever n + 2017

4 acronize v + 2016 + 2008

5 acronymified adj + 2007

6 Acronymization n + 2006 + 2010

7 acronomize (acronymize) v + 2011 2009 + + 2008, 2006

8 acronym v + 2010

9 acronymonics n + 2011 + 2005

10 afaik abbr + + + 2006 + + + 2013

11 Afronym n + 2006 + 2005

12 Afropolitan n + 2013 + + 2010 + 2010, 2012

13 alphology n +2017

14 alot adj +2017 + 2005

15 amaze < amazing + + + + + 2005

16 ambigram n + 2005

17 amereigner n + 2007

18 America bashing + 2014

19 America boner + 2013

20 America Complex + 2008

21 America-hater n + 2006

22 america hater lover + 2006

23 america is great because america is good + 2017

24 Americagasm n + 2008

25 Americage n + 2010

26 Americaire n + 2010

27 americaism n + 2016

28 Americamania n + 2009, 2010

29 american hater n + 2006

30 American-African n + + + + + 2006, 2007, 2018

31 americana n + + + 2004, 2007

32 americanadian n + 2005 + 2005

33 americanadianexican n + 2007

34 Americanese n + + + 2004

35 Americanteer n + 2013 + 2013

36 Americaphobia n + 2016 + 2009

37 Ameriglish n +

38 Amglish adj +

39 anacronym n + 2015 + + 2009 + 1997

40 anglitude n + 2014

41 Anglo-Irish adj + + + 2008

42 Anglo-Italian adj + 2007

43 Anglo-pilferer n + 2008

44 anglo-polian adj + 2005

45 angloph n + 2012

46 anglo-phonetic adj + 2005

47 Anglofication n + 2004

48 Anglogasm n + 2011

49 Anglogerian adj + 2010

50 Angloid n + 2017

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.