Новогреческая лексика народной астрономии в сопоставлении с балканославянской: луна и лунное время: этнолингвистический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Чёха, Оксана Владимировна

  • Чёха, Оксана Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 195
Чёха, Оксана Владимировна. Новогреческая лексика народной астрономии в сопоставлении с балканославянской: луна и лунное время: этнолингвистический аспект: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2009. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чёха, Оксана Владимировна

Введение.

Глава I. Мшивационные модели номинации луны и лунного времени

1. Мотивационные модели номинации луны.

1.1. Модель: 'меняющееся' [небесное тело].

1.2. Модель: 'светлое', 'сияющее' [небесное тело].

1.3. Модель: 'герой', 'бог'.

1.4. Модель: '«чужое» солнце'.

1.5. Модель: '(главная) звезда'.

2. Мотивационные модели номинации лунного времени

2.1.Организация лунного цикла. Лунный месяц.

2.2. Новолуние. Первые дни лунного месяца.

2.3. Полнолуние.

2.4.1. Модель: 'молодая - старая луна'.

2.4.2. Модель: 'увеличивающаяся - уменьшающаяся луна'

2.4.3. Модель: 'хорошая - плохая луна'

Глава II. Представления о луне и лунном времени в народной традиции греков и балканских славян

2.1. Луна как мифологический персонаж.

2.2. Луна и век человека.

2.3. Луна в народной медицине.

2.4. Луна в народной магии.

2.5. Луна в народной метеорологии.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Новогреческая лексика народной астрономии в сопоставлении с балканославянской: луна и лунное время: этнолингвистический аспект»

Диссертация посвящена новогреческой лексике и фразеологии, относящейся к луне и лунному времени. Данная группа слов, являющаяся объектом нашего исследования, рассматривается как результат интерпретации, обобщения и закрепления в языковых единицах свойств объектов действительности и отношения к ним носителя языка.

Известно, что лунный календарь у многих народов на протяжении веков и практически до нашего времени регулировал хозяйственную жизнь, обрядовое и бытовое поведение. Мифологические представления о луне и ее влиянии на жизнь человека принадлежат к древнейшим пластам традиционной духовной культуры, составляя раздел народной астрономии и космологии. Анализ семантических моделей номинации луны и лунных фаз, семантики, сочетаемости, вторичных значений «лунной» лексики, а также ее функций в культурных контекстах позволяет реконструировать стоящие за лексикою когнитивные механизмы восприятия и категоризации мира.

Выбор объекта исследования продиктован в первую очередь тем, что «лунный» словарь остается малоизученной областью лексики в новогреческом, как и во многих других языках. Так, внутренняя форма и мотивационные модели номинации луны и лунных фаз остались за рамками работы болгарской исследовательницы Дарины Младеновой, чья монография «Звездното небе над нас. Етнолингвистично изследване на балканските народни астроними» [Младенова 2006] является первым (и чрезвычайно ценным) опытом систематизации балканской астрономической терминологии, предлагающий подробный анализ мотивационных моделей номинаций отдельных звезд (в том числе планеты-Венеры) и. созвездий^ а также названий Млечного Пути. В отличие от астронимов, рассматриваемых в работе Д. Младеновой, внутренняя форма которых отличается большим разнообразием даже в пределах одной культурной традиции, названия луны и солнца - универсальны (ср., напр., диал. болг. мЪхицъ, мёсец, м'асиц, макед. месец, majsnic, сербохорв. мёсёц, словенск. mesens, mesec 'месяц, луна'). Строго говоря, они не являются астронимами (по В.Д. Бондалетову, - «космонимами») в современном понимании этого термина: «астроним - вид онима, собственное имя отдельного небесного тела, в том числе звезды, планеты, кометы, астероида (планетоида)», и потому не рассматриваются в отечественных работах по народной астрономии и астронимии [Рут 1983, Азим-Заде 1979].

Другой причиной, определившей выбор «лунной» лексики и фразеологии в качестве объекта исследования, является ярко выраженный деривационный семантический потенциал этой группы лексики. Так, производными от названий луны оказываются обозначения болезней (в частности, желтухи), больного, лечебных трав и т.д.

В-третьих, важными характеристиками «лунной» лексики помимо семантических являются ареально-географические: для некоторых лексем-удается проследить четкие границы соответствия с другими языковыми границами Европы или Балкан. География распространения таких терминов может привлекаться- как дополнительный источник при определении ареального членения как самой Греции, так и, шире, Балканского полуострова. Напр., распределение лексем, использующихся для номинации второй половины лунного цикла (хаац - «гибнущая» луна, Ыщ — «недостаточная» луна, Hycoorj — «уменьшающаяся» луна), а также территория распространения устойчивых сочетаний какд (psyyapi [хорошая луна], какд (psyyapi [плохая луна] позволяют говорить о членении греческого ареала на «балканскую» (материковая Греция, Пелопоннес, Ионические о-ва, часть о-в Додеканисы) и «средиземноморскую» (Кипр, Крит, ряд о-в Додеканисы.и юг Пелопоннеса) зоны.

Объяснение упомянутых выше «лунных» названий болезни (в частности, желтухи) невозможно без привлечения дополнительного, экстралингвистического, материала, а именно, без учета народных представлений о том, что желтухой заболевают люди, «оскорбившие» луну (не вставшие при первом появлении молодой луны, помочившиеся против нее и т.п.). Очевидно, таким образом, что глубинная связь лунного дискурса с системой верований требует комплексного этнолингвистического подхода к его изучению, т.е. обращения не только к языковым характеристикам соответствующих слов, но и к экстралингвистическим данным - обрядовым и фольклорным текстам, верованиям и повседневному быту.

Большой опыт этнолингвистического изучения традиционной духовной культуры накоплен в славистике, где этнолингвистическое направление связано, прежде всего, с московской школой Никиты Ильича и Светланы Михайловны Толстых и люблинской школой Ежи Бартмин-ского. В русле этнолингвистического подхода создаются словари «Славянские древности» [СД I, II, III, IV] и «Slownik stereotypow i symboli lu-dowych» [SSSL I], написаны монографии T.A. Агапкиной, O.B. Беловой, E.JI. Березович, А.В. Гуры, А.Ф. Журавлева, Младеновой, А.Б. Мороза, А.А. Плотниковой, И.А. Седаковой, В.В. Усачевой и др. Из трудов ученых, занимающихся разработкой балканистической проблематики в рамках московской этнолингвистической школы, отметим монографию И. А. Седаковой, посвященную исследованию балканизмов в болгарском лингвокультурном родинном тексте [Седакова 2007], а также работу А.А. Плотниковой, предлагающей ареальное изучение лингвокультур-ных фактов южной Славин на материале широкого круга вопросов традиционной народной культуры [Плотникова 2004].

Этнолингвистика видит в языке одновременно и материал, и метаязык духовной культуры, и при выявлении комплекса народных знаний

0 мире, основное внимание уделяет языковым данным (народной терминологии и фразеологии), в особенности — семантике и мотивации языковых единиц. В связи с этим предметом нашего исследования стали семантические особенности и мотивационные связи лексики «лунного дискурса» как носители этнокультурной информации.

Как отмечалось выше, до настоящего времени новогреческая «лунная» лексика не исследовалась систематически ни в собственно языковом, ни в этнолингвистическом аспекте. Вообще традиционная духовная культура греков в отечественной филологии в целом остается малоизученной1; за исключением греческого народного календаря, краткое описание которого можно найти в соответствующих разделах четырехтомной серии «Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы» [Токарев 1973, 1977, 1978]. В последние годы были защищены кандидатские диссертации К.А. Климовой и С.А. Сидневой, посвященных изучению новогреческой мифологической лексики в сопоставлении с балканославянской [Климова 2009] и описанию растительного кода в новогреческом фольклоре [Сиднева 2008]. Актуальность диссертации, таким образом, обусловлена отсутствием или недостатком исследований, реконструирующих традиционные представления о мире в зеркале языка на греческом материале, что ограничивает возможности сопоставления языков и культурных традиций в балканском, общеславянском и более широком масштабе.

Сравнительный* аспект настоящей работы предполагает рассмотрение новогреческой «лунной» лексики и ее культурных функций в со

1 Хотя в последнее время интерес к этой теме заметно возрос. На базе отделения византийской и новогреческой филологии МГУ М.В. Ломоносова регулярно проводятся конференции молодых ученых и круглые столы, на которых обсуждаются проблемы греческой традиционной культуры. доставлении с соответствующими данными балканославянских языков и традиций. Вхождение новогреческого языка в балканский языковой союз (БЯС) объясняет многие черты, объединяющие его с другими языками этого ареала (румынским, албанским, македонским, болгарским, цыганским, вост.- сербским (торлакские говоры), турецким (диалекты Сли-вена и Шумена). Однако балканский союз не ограничивается языковыми схождениями; связь балканских народов проявляется также в области культуры - традиционных мифологических представлений, поверий, ритуалов, фольклорных сюжетов и мотивов, что позволяет говорить о балканском культурном союзе.

Если лингвистический аспект БЯС давно является предметом обсуждения и изучения, то этнокультурный аспект балканистики стал разрабатываться сравнительно недавно. В частности, исследованиям в области балканской этнологии, или балканского культурного пространства, посвящены работы Д. Буркхарт [Burkhart 1989]. В' отечественной балканистике опыт системного описания балканской модели мира (БММ) был предложен Т. В. Цивьян [Цивьян 1990; Цивьян 1999] и в дальнейшем нашел поддержку в работах других ученых. Речь идет об особой ментальности, порожденной перекрестными лингвокультурными межбалканскими влияниями (как прямыми, так и опосредованными), которые продолжаются до сих пор. При этом каждый член балканской общности остается индивидуальным и неповторимым, и «сама общность БММ <.> поддерживается и питается прочной индивидуальностью балканских языков и традиций и в свою очередь питает и поддерживает эту индивидуальность» [Цивьян 1990:68].

Обращение к балканской картине мира можно считать следующим этапом проблематики БЯС2, т.е. проблематики собственно лингвистической. По аналогии с лингвистическим уровнем при характеристике БММ предполагается описание каждого члена БММ по единой схеме и дальнейшее установление набора дифференциальных признаков, «снабженного правилами разворота, трансформации и правилами перехода от одной традиции к другой» [Цивьян 1990:69].

Целью работы является этнолингвистическая характеристика греческой лексики «лунного дискурса», т.е. реконструкция ее культурных коннотаций и функций в сопоставлении с соответствующими характеристиками лексики балканославянских языков - прежде всего, болгарского и македонского, но также и сербского, хорватского, словенского, которые обычно не включаются в БЯС; привлечение материала этих языков объясняется желанием установить более четкие границы распространения изучаемых языковых и культурных явлений.

Поставленная цель предполагает решение следующих задача

• собрать и-систематизировать греческий языковой, фольклорный и этнографический материал по выбранной теме, что позволило бы реконструировать фрагмент греческой традиционной картины мира, относящийся к луне и лунному времени;

• выявить и описать регулярные мотивационные модели, которые реализуются в,греческих названиях луны pi лунных фаз;

• определить круг вторичных значений «лунной» лексики;

2 Хронологически к описанию и исследованию балканской картины мира обратились после того, как в научный оборот было введено понятие ареального родства языков, независимо от их генетической принадлежности (Schleicher), выявлены наиболее характерные черты сходства, придающие языкам балканского региона характер своеобразного единства, (Miklosich), увидела свет монография Кр. Сандфельда «Балканская лингвистика» [Sandfeld 1930] и утвердился предложенный Н.С. Трубецким термин «языковой союз».

• проследить (там, где это возможно) географию распространения терминов «лунного дискурса» и соответствующих экстралингвистических явлений;

• сопоставить полученные греческие данные с данными других балканских традиций как в языковом, так и в этнокультурном отношении; выявить общее и различное в структуре концепта «луна» в новогреческом и балканском ареале.

Источники материала, использованные в настоящей работе, можно разделить на несколько категорий:

- лексикографические (словари литературного языка, диалектные, фольклорные);

- фольклорные тексты разных жанров (этиологические легенды, лечебные и хозяйственные заговоры, песни, погодные приметы, поговорки, загадки и др.);

- этнографические (описание лечебных практик, народная магия, корпус хозяйственных и бытовых предписаний и запретов, ориентированный на лунный календарь; обряды и обычаи семейного цикла), как опубликованные, так и неопубликованные (рукописи греческих архивов и полевые записи автора, сделанные в 2002-2004, 2007 гг.).

В работе анализируется как общенародная, так и диалектная греческая и славянская лексика, зафиксированная а)- в фундаментальных словарях литературного новогреческого языка: [AKN] и [Мтшртт'штт]*; 2002]; б) в больших словарях нижнеитальянского, тсаконского, понтий-ского и кипрского диалектов новогреческого языка: [Ксоатакг^ 19861987], [ПатгаууёХоя) 2001], [ПшгаббяогАод 1958-1961], а также в словарях греческих народных говоров: [ApapavTivog 1909], [Xavx^iapag

1995], [Taoxavr| 1998], [КЛ 1995], [АтюстоМкг|<; 2008], [ГаресраМкг|<; 2002], [Каратштерг^ 1984], [Maupoxa^DpiSTji; I960] и др.

Особенный интерес представляют словари Икономопулоса [0iK0V0)i6H0D^0q 1999] и Папахристодулу [riaTcaxpiaxoSo-u^oD 1969], в которых диалектная лексика духовной культуры снабжена комментарием, дающим представлением о функционировании термина и связанных с ним поверьях.

Из славянских источников были привлечены литературные и диалектные словари болгарского ([Геров 1975-1978], [БД 1962 -]), сербскохорватского ([Караций 1852], [PCKJ 1967-1976], [PCKHJ 1981, 1984], [RHSJ VI, 1904-1910]) и словенского [SSKJ II (I-Na), 1975] языков, а также словари церковно-славянского и древнерусского языков [SJS XIX, 1969], [СДРЯ V, 2002]. Использовался также материал соответствующих статей общеславянского этнолингвистического словаря «Славянские древности» под ред. Н.И. Толстого [СД 1995 - 2009].

Греческий язык и культура входят не только в балканский, но и в средиземноморский культурный ареал, поэтому имеется немало семантических схождений в терминологической лексике и фразеологии новогреческого и - итальянского и других романских языков. Это поребова-ло обращения к академическим словарям итальянского, французского и испанского языков: Salvatore Battaglia. Grande dizionario della lingua ita-liana. [GDLI IX (Libe - Med), 1975], Grand Larousse de la Langue Frangais en sept volumes. [GLLF IV (IND-NY), 1986], Diccionario de la Lengua Espanola. [DLE 1984].

Из этимологических словарей привлекались [Chantraine 19681980], [Frisk 1960], [ЭССЯ 1974-], [Av5piwxr|<; 1951], [БЕР 1971 -], а также [ОгеГ1998].

Источником греческих фольклорных текстов послужили: многочисленные публикации различных авторов в журнале Aaoypaqna; небольшая подборка текстов, отразившая представления о луне и лунном времени в греческой традиционной культуре XIX века, в сборнике Н. Политиса «Парабостец» [ПоМтг|<; 1965]; материалы вопросника по новогреческой традиционной духовной и материальной культуры под редакцией Г. Мегаса [Meyat; 1941-1943]; региональные этнографические сборники (как правило, небольшие по объему) издававшиеся в XX веке, содержащие наряду с описаниями обрядов и фольклорные тексты, которые их сопровождали. Из числа наиболее крупных монографий отметим работы Вогасари-Мергиану [Boyaaapri Mspyiavoti 1989], Делисаваса [Декабрей; 1988], Кассиса [Кааацд 11,1981], Софоса [2о(ро<; 1986-1991], Флоракиса [ФХсоракг1<; 1971], Франгаки [Фраукакг 1949], Психогиоса [^ихоуюд 1989] и др. Большую ценность для нас представляет также небольшая (объемом всего в 15 страниц)- книжечка Н. Кефалиньядиса «Луна> в преданиях Наксоса» [Kecpa?iA,r|viaSTi<; 1965], целиком посвященная описанию бытующих на о-ве Наксос представлений и верований, связанных с луной.

В работе был использован материал докторской диссертации Дим. Крекукьяса «Та тгроуусостка tod кшрой ец xr|v Apxatav, Trjv MeoaicoviKfjv каг xr|v Nedbxepav ЕХкада» [Предсказание погоды в Древней, Средневековой и* Современной Греции] [Кргкоикят; 1966]. Отметим также монографию Хр. Хатзитаки-Капсомену «©rjaaupog veoe^XrjviKcbv aiviyjxdxcov» [Сокровищница греческих загадок] [Хат^цтакт! - Kavj/cojasvoi) 2000]; посвященную жанру новогреческой загадки, в которой собран и категори-зирован богатейший материал, и, в частности, отдельные разделы посвящены загадкам о луне, о луне и солнце и т.п.

Ценный материал почерпнут из картотеки Афинского фольклорного центра [Л.А.], составленной на основе полевых записей, сбор которых велся по специальному вопроснику. В частности, собирателей интересовали а) какие слова и выражения используются для номинации луны и лунных фаз; б) мифические предания, этиологические легенды, связанные с луной (происхождение лунных пятен, «почему солнце ярче луны» и др.), в) представления и суеверия, связанные с лунными затмениями (рассказы о том, как ведьмы спускают луну на землю); г) представления о том, как луна влияет на жизнедеятельность человека и животных; д) предсказания, связанные с луной (погода, урожай, болезни).

Поскольку в диссертации не ставилась специальная задача проследить, как сохранялись или видоизменялись на протяжении веков символика и прагматика греческого «лунного дискурса», то древнегреческий или» византийский материал привлекался непоследовательно, по мере необходимости;

Источниками славянских данных послужили опубликованные труды по языку и традиционной культуре южных славян :

• соответствующие* разделы монографий по духовной и материальной культуре болгарских областей [Капанци 1985], [Ловешки край 1999], [Пирин. 1980], [Пловдив 1986], [Родопи 1994], [Сакар 2002], [Софийски; край 1993]; классические работы Д. Маринова [Маринов 1-Й, 1981], Й. Д. Ковачева по народной астрономии [Ковачев 1914], и И. Георгиеиой по народной мифологии [Б 1Ш 1983];

• монография - Т. Вражиновского, посвященная македонской мифологии [Вражиновеки 1—II, 1998], и работа Jb. Ристеского [Рйстески 2005];

• труды сербских ученых [Ъор^евий 1958], [ДанковиЬ 1951], [ЕрдельановиЬ 1931], [ПетровиЬ 1948], [ФилиповиЬ 1939], [ФилиповиЬ 1949], [Шкарий 1939], [Vlahovic 1972], [Vukanovic II, 1986] и др.

Кроме того, в диссертации учитывались данные энциклопедических словарей мифологии и символики [БМ 1994], [ЕБНМ 1999], [СМР 1970]; а также «Credinfe §i superstijii romane^ti dupa Artur Gorovei Ch.F. Ciau§anu» [CSR 2000], «Dic^ionar de simboluri si arhetipuri cultural» [Ev-seev 2001] и «Mitologjia nder Shqiptare» [Tirta 2004], «А Dictionary of Albanian Religion, Mythology and Folk Culture» [Elsie 2001] - для румынской и албанской традиций, соответственно.

Методологической основой диссертации является положение о глубинной связи между языком и культурой, требующей pix комплексного изучения и применения к греческому материалу подходов, разработанных в последние годы в рамках этнолингвистических, структурно-семантических, ареальных исследований, что составляет новизну предлагаемой работы.

Теоретической базой для диссертации послужили исследования ряда российских и зарубежных специалистов в области языка, этнолингвистики, мифологии и фольклора: Н.И. Толстого, С.М. Толстой, Т.В. Цивьян, И.А. Седаковой, В.В. Усачёвой, А.А. Плотниковой, Д. Младе-новой, Н. Политиса, Г. Мегаса, Т. Вражиновского, Й. Ковачева, И. Геор-гиевой, Т. Джорджевича, Н. Янковича и др.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней выявлено семантическое и мотивационное своеобразие новогреческой астрономической лексики «лунного дискурса» в сравнении с традициями балканских славян; предложена реконструкция фрагмента греческой традиционной картины мира.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в учебной практике при подготовке курсов по общей и греческой этнолингвистике; при идеографическом описании балканской диалектной лексики; при разработке методики и проведении полевых диалектологических и этнолингвистических исследований.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались и обсуждались на научных конференциях по этнолингвистике, фольклористике и новоэллинистике: V, VII конференции молодых ученых по ви-зантинистике и новоэллинистике (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова 2002, 2004), «Традиционная культура современной Греции» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007), «Толстовские чтения 12» (Ясная Поляна, 2008), «Балканские чтения 10» (Институт славяноведения РАН, 2009), «Этнолингвистика. Этимология. Ономастика» (Уральский государственный университет совместно с Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН и Институтом славяноведения РАН, 2009).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка библиографии и приложения в виде подборки греческих фольклорных текстов в переводе автора (этиологических легенд, быличек, сказок, заговоров, ритуальных формул «встречи» месяца, загадок), относящихся к лунному дискурсу. Общий объем работы 194 страницы, из которых 162 страницы составляют основной текст.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Чёха, Оксана Владимировна

Заключение

В работе рассмотрена новогреческая лексика и фразеология народной астрономии, относящаяся к луне и лунному времени, и соответствующий фрагмент традиционных представлений и верований. Греческие языковые и культурные данные рассматривались на фоне и в сопоставлении с соответствующим материалом южнославянских языков и традиций, входящих в балканский языковой и культурный союз. Греческий материал почерпнут из лингвистических словарей, фольклорных текстов и этнографических описаний греческой традиционной культуры, а также из собственных полевых записей; источником славянских данных послужили опубликованные словари и исследования.

Этимологический и семантический анализ номинаций луны в греческом и балканославянских языках показал, что в основе семантических моделей номинации луны лежат две главные характеристики: а) ее светоносность и б) ее изменчивость. Первая модель преобладает в греческих народных номинациях луны ((peyyapi, oe\r\vr\), вторая - в славянских (месец, месечина). Кроме общеязыковых, известны окказиональные «фольклорные» номинации луны («молодой богатырь», «албанское солнце», «главная звезда» и т.п.), которые относятся к поэтической области языка. Они характерны не только для балканских традиций (ср., напр., типологически сходные пол. ksiqzyc 'луна, месяц', в.-слав. киязь'луна', з.-укр. божок 'луна' или- блр. цыганскае сонца 'луна', сев.-нем. Svenske Sol [шведское солнце] 'луна'). В именовании луны богом или* героем можно видеть рудимент культового почитания, луны, в номинации месяца, через звезду или солнце — следствие тесной связи, смешения лунного, солнечного и звездного дискурсов.

Несмотря на автономность и закрытость как славянской (луна как 'меняющееся' небесное тело), так и греческой-модели (луна как 'светящееся' небесное тело), последняя в ряде случаев выступает в качестве донора (ср. болгарские названия лампеж или свещ, представляющие собой семантические кальки с греческих (реууарг и Харжрб), и никогда - в роли реципиента. Случаи участия и.-е. корня *тё-Н-п в формировании греческой лексики лунного дискурса обусловлены не славянским влиянием, а скорее пересечением и наложением семантических полей лексемы (реууарг 'луна' и jurjvag 'месяц календарный' - сходное явление наблюдается и в румынском языке, в котором лексема luna 'луна' приобретает значение 'месяц календарный'.

Терминология лунного времени (лунных фаз) характеризуется большим разнообразием и пестротой. Членение лунного цикла на фазы в греческой и славянской традиции не совпадает: у славян начальной точкой считается преимущественно безлуние, тогда как у греков (и болгар) - также и полнолуние, что находит свое отражение в номинации отрезков лунного времени. Если растущая луна (от. появления нового месяца до полнолуния) получает в греческом однотипные названия {уёрсоац, (рё£ц), то убывающая луна обозначается целым рядом названий, в основу которых положены разные мотивационные признаки. Убывающая луна представляется пропадающей (xaorj), отсутствующей (Хегщ); гибнущей (греч. хаао(реууарга\ болг. гйнеж\ макед. загуб); уменьшающейся (Хегу/ц, Хегхро(реууарка), раскалывающейся, ущербляющейся (греч. {а)жбахщгу, болг. месецып е нащърбен; макед. уштиб, серб, уштап), разламываемой, «разбираемой на части» (греч. xaaKKiapav, т'аккгацу, серб, месец растуран), рассыпающейся (болг., макед. расип, серб, месец расипан), разрезаемой" (<реууокожц), сворачивающейся (болг. свърната месечина); возвращающейся / идущей назад (греч: жагру' niaov (реууарг, болг. повъ^рнала се, у дари назак), съедаемой (макед. месечината се jade,. на изедовина, болг. изет месец, серб, месец се jede), темнеющей, слепнущей (макед. темпува се, болг. слан месец), «вылитой», опорожненной (греч. aiz6xv>or\, макед. цедит сё) и др.

Названия растущей и убывающей луны, как правило, противопоставлены друг другу, т.е. составляют антонимичные пары: vio (psyyapi (новая луна) - жаХю (psyyapi (старая луна), какосрвууо (плохая луна) -каХд(реууо (хорошая луна). Наличие подобных отношений даёт основание говорить о системности восприятия лунного времени традиционной культурой. Смена фаз луны обозначается глаголами и отглагольными существительными, наиболее распространенными из которых являются меняться и мена; о месяце также говорится, что он гибнет, рождается, переворачивается, прячется, делается, выковывается и т.п.

Выявленные в работе семантические мотивационные признаки, положенные в основу номинации лунных фаз, позволяют говорить о двух разных концепциях лунного времени и членения лунного цикла. Первая модель, характерная для балканославянских (сербской, словенской и частично македонской) традиций, - антропоцентрична, она представляет изменения луны как цикл жизни от рождения до смерти. Отсюда такие названия половин лунного цикла, как молодая и старая луна, а также акцент на периоде безлуния, который интерпретируется как «смерть» луны.

Вторая модель, представленная греческой, болгарской и (частично) македонской традициями, видит в луне уменьшающийся и увеличивающийся в объеме предмет, а не рождающееся, растущее неумирающее существо (хотя представление о луне как о живом существе в этих траI дициях тоже присутствует). Во второй модели акцент ставится на номи1

I нации первой и (особенно) второй половины лунного цикла, отсюда приведенные выше многочисленные наименования убывающей луны. В

S1 it. 1 ряде греческих номинаций растущей и убывающей луны находит отражение аксиология лунного времени, представление о «хорошей» и «плохой» луне.

Сопоставительный анализ греческих и балканославянских мотива-ционных моделей номинации лунного времени наглядно демонстрирует близость греческой и болгарской, (реже) македонской «лунной» терминологии. Общебалканский контекст позволяет не только сопоставить основные мотивационные модели в греческом и славянских языках, но и прояснить некоторые «темные» номинации лунного времени в греческом. Таково, например, греч. SeiTrvrjpa (peyyapiov [доел, «ужин месяца»] 'последняя лунная четверть', не находящее объяснения в рамках греческой традиции, но хорошо интерпретируемое на славянской почве. С другой стороны, юго-восточная зона греческого пространства в ряде случаев органично вписывается в средиземноморскую традицию, что объясняет параллелизм греческих номинаций^ итальянскими и другими романскими, ср. греч. каХд и какд (peydpi [«хорошая» и «плохая» луна] и итал. luna buona и cattiva.

Сами лексемы лунного дискурса, которые получили терминологический статус в народном языке, не обладают семантической определённостью, которая характерна для научной терминологии. Когда носители традиционной культуры используют в своей речи подобные лексические единицы, то осознают внутренний смысл слова, лёгшего в основу термина. Подобное восприятие терминологии способствует широкому использованию их в вербальной.магии. Ср. греческие запреты подрезать или сажать деревья на «уменьшающейся» луне, чтобы, их плоды не были мелкими, маленькими; или справлять свадьбу на. «пропадающей» луне, чтобы семейная пара не «пропала», и т.д.

Помимо прямой номинации луны и лунного времени, лексические единицы лунного дискурса или их дериваты используются для обозначения других денотатов, а именно, а) для обозначения настроения или душевного состояния человека (злости, рассеянности, резкой смены настроения, ср. (реууарштиса 'чудачества, странности'); б) для номинации детей, рожденных на убывающей луне и потому больных и несчастливых или рожденных в один лунный месяц и связанных одной судьбой (ср. болг. едиомесечета, серб. ]едномесечари); в) для номинации болезней - эпилепсии ((psyyapicaapav, asXtjviacFpog, болг. месчинката), сомнамбулизма, душевных заболеваний ((psyyapomaapsvog 'о душевнобольном человеке', словенск. luna ga trka), желтухи ((psyyapiaa/ua, Хюкрюц), диареи (iщууаршара, Хюрёууаро), «сухоты» младенцев ((реууаротасгра); г) для обозначения выведенных в течение одного лунного месяца цыплят (juovcxpsyyapovdjcta, болг. пйлетата едиомесечета), подрезанной на молодом месяце виноградной лозы ('(peyyapmupsvo / atpsyyapiaoro щтёХг) и т.д.; д) для номинации дождей и облаков (tpsyyapiaziKrj [(Зрохл], [cruvvecpa] zrjg aXXa^ofsyyapiag).

Мотивационной основой данных номинаций служат признаки и характеристики, которые приписываются луне народным сознанием, представление об «иномирной» природе луны и связанной с этим ее способности оказывать влияние на физическое, психическое состояние человека (особенно женщины и ребенка) или же на его судьбу, на его хозяйственную деятельность, на погоду и т.п.

Очевидно, что изучение подобной лексики невозможно без привлечения экстралингвистического материала. Во второй главе диссертации предпринята попытка охарактеризовать основные мотивы «лунного дискурса» и рассмотреть, как интерпретируется луна и лунное время в народной медицине и метеорологии, в хозяйственной магии и в семейной обрядности. За пределами данной работы остались такие важные^ разделы «лунной» темы, как народные представления о происхождение^ лунных пятен и затмения луны, которые непосредственно не связаны с-— языковыми «лунными» номинациями (соответствующие греческие тек:——^ сты даны в приложении). Большая часть верований и обрядности оказы-вается общей для греческой и славянской народных традиций. Однак<сп> на общем фоне совпадения фольклорных мотивов и обрядовых практивс^ они различаются смысловыми акцентами и ориентированы на разньх<^=*> свойства луны. Напр., в греческой народной медицине лунатиками зываются больные эпилепсией {asb]viaapsvog, (psyyapiaapevog), тогда ка^-у славян - больные, страдающие сомнамбулизмом (макед. Mjecenap^y, Специфическими для славянских верований о луне можно считать предэг ставления об одномесечниках - людях рожденных в один лунный месяпщ^ и связанных общей судьбой; представление луны мужским персонажесс^^-или существом, способным менять свой пол, и т.д. Для греческой трад^г ции в целом можно отметить большую по сравнению со славянскшч/г:^-разработанность «лунной» терминологии и номинаций культурных лений.

В этнолингвистическом аспекте особенно значимым представляв ся полная согласованность семантических моделей номинации луны jj лунного времени с главными мотивами экстралингвистических свид тельств, относящихся к луне. Языковые и культурные контексты оказъси— ваются либо параллельными, либо взаимодополняющими. Мотиваа^^^ языковых номинаций в большинстве случаев подтверждается мифологическими представлениями, верованиями, ритуальными .запретами ^ предписаниями, фольклорными сюжетами.

В заключение еще раз отметим богатство лексики лунного дисьсу^> са, отражающей древние мифологические представления о луне как небесном светиле, и то большое место, какое лунное время практически до наших дней занимало в традиционной народной культуре. Наряду с ориентацией на луну при выполнении большинства видов хозяйственной деятельности, подтверждаемой большим количеством предписаний, примет, запретов, гаданий и рекомендаций народной медицины, лунный календарь при параллельном существовании с более «сильной» системой церковного календаря сохранил своё значение в традиционном быту и культуре, а образ луны продолжает оставаться одной из ключевых мифологем в традиционной картине мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чёха, Оксана Владимировна, 2009 год

1. АВБЯ 2003 Актуальные вопросы балканского языкознания / Отв. ред. А.Н. Соболев, А.Ю. Русаков. СПб., 2003.

2. Азим-Заде 1979 Э.Г. Азим-Заде. Русско-славянская астрономическая и метеорологическая терминология в сравнительно-историческом и типологическом плане. Канд. дисс. МГУ, 1979.

3. Алкифрон. Письма // Памятники позднего античного ораторского и эпстолярного исскуства II—V вв. М., 1964.

4. Аристофан. Избр. комедии // Перевод с древнегреч. Адр. Пиотровского. М., 1974.

5. Бадаланова 1998 Ф. Бадаланова. Каин и Авель в болгарском фольклоре // От Бытия к Исходу. Отражение библейских сюжетов в славянской и еврейской народной культуре. М., 1998.

6. БАС Словарь современного русского литературного языка. М.; Л., 1950-1965. Т. 1-17.

7. БД Българска диалектология. Проучвания и материали. Кн. 1-10. София, 1962-1981.

8. Березович 2007 Е.Л. Березович. Язык и традиционная культура. Этнолингвистические исследования. М., 2007.

9. БЕР Български етимологичен речник / Ред. В.И. Георгиев. София, 1971 -. Т. 1 -.

10. БНМ 1999- Българска народна медицина / Ред. М Георгиев София, 1999.

11. БМ 1994 Българска митология. Энциклопедичен речник / Съста-вител А. Стойнев. София, 1994.

12. Вражиновски I, 1998 Народна митологи.'а на македонците / Редакщуа Т. Вражиновски. CKonje; Прилеп, 1998. Кн. I.

13. Вражиновски II, 1998 Народна митолотсуа на македонците. Ет-нографски и фолклорни материал и / Редакщца Т. Вражиновски. Скопле; Прилеп, 1998. Кн. II.

14. Гамкрелидзе, Иванов 1984 — Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. Тбилиси, 1984.

15. Георгиева 1983 И. Георгиева. Българска народна митология. София, 1983.

16. Геров Н.Геров. Речник на българския език. Фототипно издание. София, 1975-1978.

17. Диамантопуло-Рионис 2006 Румейско-русский и русско-румейский словарь пяти диалектов греков Приазовья / Сост. А.А Диамантопуло-Рионис, Д.Л. Демерджи, AM. Давыдова-Диамантопуло, А. А Шапурма,

18. Р.С. Харабот, Д.К. Патрича. Мариуполь, 2006.

19. ДучиЬ 1931 Живот и обича> племена Куча // СЕЗб. 1931. Кн>. 48.

20. Зеленин 2004 Д:К. Зеленин. Магическая функция слов и словесных произведений // Д.К. Зеленин. Избр.тр., Статьи по духовной культуре 1934-1954. М., 2004*.

21. Капанци 1985 — Капанци. Бит и култура на старото българско население в североизточна България. Етнографски и езикови проучва-ния. София, 1985.

22. Караций 1852 B.C. КарациЙ. Српски р.ечник истумачен Еьемачкщем и латинскщем ри]'ечима. Беч, 1852.

23. Климова 2008 К.А. 1Слимова. Новогреческая мифологическая лексика в сопоставлении с балкано-славянской. Канд. дисс. М., 2008.

24. Ковачев 1914 — Й. Д. Ковачев. Народна астрономия и метеорология // СбНУ. 1914. Кн. 30. С. 1-85. ^

25. Ловеч 1999 Ловешки край. Материална и духовна култура.1 София, 1999.

26. Маринов I, 1981 Д. Маринов. Избр. произведения. Народна вяра и религиозни народни обичаи. София, 1981. Т. 1.

27. Младенова 2002 — Д. Младенова. 'Глаза ' и 'Зрение' небесных светил: связь концептов света и зрения в балканских языках и традиционной культуре // Славяноведение, 6. 2002.

28. Младенова 2006 Д. Младенова. Звездното небе над нас. Етаолингви-стично изследване на балканските народни астрономии. София, 2006.

29. МНМ II, 1992 Мифы народов мира. Энциклопедия / Под ред. С.А. Токарева. Москва, 1992. Т. 2.

30. МРС 2003 Македонско-русский словарь. Македонско-руски речник / Под общ. ред. Р.П. Усиковой и Е.В. Верижниковой. М., 2003.

31. Мурав. шлях 1998 Муравьский шлях-97. Матер1али фольклорно-этнограф1чно1 експедицн Муравський шлях-97 (по селах Бошдух1вського, Валювського, Краснокугського та Нововодолазькош райошв XapraBCbKoiобласп). Харюв, 1998.

32. ОБЯ I, 1990 Основы балканского языкознания. JL, 1990. Ч. 1. Языки балканского региона.

33. ОБЯ И, 1998 Основы балканского языкознания. СПб., 1998. Ч. 2. Славянские языки.

34. Петрович 1948 Живот и обича.щ у Гружи // СЕЗб. 1948. Кн>. 58.

35. Пирин 1980 Пирински край. Етнографски, фолклорни и езикови проучвания. София, 1980.

36. Пловдив 1986 Пловдивски край. Етнографски и езикови проучвания. София, 1986.

37. Плотникова 2004 — А.А. Плотникова. Этнолингвистическая география Южной Славии. М., 2004.

38. Родопи 1994 Родопи. Традиционна народна духовна и социално нормативна култура. София, 1994.

39. РаденковиЬ 1982 Jb. РаденковиЬ. Народне басме и 6ajaH>a. Ниш; Приштина; Крагэдевац. 1982.

40. Ристески 2005 Л>. С. Ристески. Категориите простор и време во народната култура на Македонците. CKonje, 2005.

41. Ристески Jb. С. Ристески. Култот кон месечината во народната религщ'а и фолклорната традищца на балканските словени. // Ристески Balcanoslavica 22-24. С. 99-111.

42. PCKJ Речник српскохрватскога кн>ижевног .езика. Нови Сад; Загреб, 1967-1976. К н>. 1-6.

43. PCKHJ Речник српскохрватског ктьижевног и народног je3HKa. Београд, 1959 -. Кн>. 1-.

44. Русаков, Соболев 2008 А.Ю. Русаков, А.Н. Соболев. Субстанциально-функциональная теория балканского языкового союза и слав-няские языки. СПб., 2008.

45. Рут 1983 М.Э. Рут. Народная астронимия: учебное пособие. Свердловск, 1983.

46. Рут 2008 М.Э. Рут. Образная номинация в русской ономастике. М., 2008.

47. Сакар 2002—Етнографско, фольклорно и езиково изследване. София, 2002.

48. СД — Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под общ. ред. Н.И. Толстого. М., 1995-2009.

49. Седакова 2007 И.А. Седакова. Балканские мотивы в языке и культуре болгар. М., 2007.

50. СИГТЯ 2006 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка. М., 2006.

51. Сиднева 2008 С.А. Сиднева. Растительный код в новогреческом фольклоре. Канд. дисс. МГУ, 2008.

52. CMP 1970 Ш. КулишиЬ, П.Ж. ПетровиЬ, Н. Пантелий. Српски митолошки речник. Београд, 1970.

53. София 1993 Софийски край. Етнографски и езикови проучвания. София, 1993.

54. Срезневский II, 1902 И.И. Срезневский. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменнымъ памятникамъ. СПб. 1902. Т.2.

55. СРНГ Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин. Л., 1965 -. Вып. 1 -.

56. Стойкова 1984 С. Стойкова. Българскинароднигатанки. София, 1984.

57. Телбизови 1963 К. Телбизов, М. Векова-Телбизова. Традиционен бит и култура на банатските българи // СбНУ. 1963. Кн. LI.

58. Тодорова-Пиргова 2003 И. Тодорова-Пиргова. Баяния и магии. София, 2003.

59. Толстой 1995 Н.И. Толстой Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

60. Токарев 1973 Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Зимние праздники / Под ред. С.А. Токарева. М., 1973.

61. Токарев 1977 Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Весенние праздники / Под ред. С.А. Токарева. М., 1977.

62. Токарев 1978 Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Леше-осенние праздники / Под ред. С. А. Токарева. М., 1978.

63. Трубачев 1980 О.Н. Трубачев Реконструкция слов и их значений //Вопросы Языкознания. 1980. 3. С. 3-15.

64. Усачёва 1999 — В.В. Усачёва. Луна и век человека. СПб, 1999.

65. ФилиповиЬ 1949 М.С. ФилиповиЬ. Живот и обича.и народни у Височко] Нахщ'и // СЕЗб. 1949. Ка. 61.

66. ФилиповиЬ 1939 М.С. ФилиповиЬ: 06n4ajn и веровааа у CKoncKoj Котлини // СЕЗб. 1939. Кн>. 57.

67. Фрагменты ранних греческих философов. М.,1989.

68. Хориков, Мал ев 1993 И. П. Хориков, М.Г. Малев. Новогреческо-русский словарь/Под ред. П Пердикиса, Т. Пападопупоса. М., 1993.

69. Цивьян 1990 Т.В. Цивьян. Лингвистические основы балканской модели мира. М., 1990.

70. Цивьян 1999 Т.В. Цивьян. Движение и путь в балканской модели мира. Исследования по структуре текста. М., 1999.

71. Чеха 2006 О.В. Чеха. Языковой и культурный образ лунного времени в полесской традиции {молодой и старый месяц) // Славянский и балканский фольклор. М., 2006.

72. Шкарий 1939 Милош Б. Шкарий. Живот и oSiwajii Планинаца под Фрутком Гором // СЕЗб. 1939. Ка.54.

73. ЭССЯ Эшмологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фовд/Подред. О.Н. Трубачева. М., 1974- Вып. 173. ТанковиЙ 1951 - Н.Ъ. 1анковиЬ. Астроному а у предавьима,обича.има и умотворинама срба. Београд, 1951. (СЕЗб. 1951. Ка.63.)

74. Ъор^евиЙ 1958 Д.Ъор^евиЬ. Живот и обича.и народни у Лесковачко] Морави. Београд, 1958.

75. Burkhart 1989 D. Burkhart. KultmraumBalkan. Berlin; Hamburg, 1989.

76. Chantraine P. Chantraine. Dictionnaire etymologique de la lange grecque. Histoire des mots. Paris, 1968-1980. T. 1-4.

77. CSR 2000 Credin$e §i superstijii romane§ti dupa Artur Gorovei §i Ch.F. Ciau§anu. Edijie de I. Nikolau §i C. Helu^a. Bucare§ti, 2000.

78. DLE 1984 Diccionario de la Lengua Espanola. Real academia espanola. Madrid, 1984.

79. Dubochet 2005 P. Dubochet. La luna nei proverbi. Nice, 2005.

80. Elsie 2001 R.Elsie. A Dictionary of Albanian Religion, Mythology and Folk Culture. London, 2001.

81. Evseev 2001 I. Evseev. Dic^ionar de simboluri §i arhetipuri culturale. Timi§oara, 2001.

82. Fauriel 1999 Claude Fauriel. EM^viKa бгщотгка xpayouSia. НракХею, 1999.

83. Frisk 1960 Grieehisches etymologisches worterbuch von H. Frisk. Heidelberg, 1960.

84. GDLI 1975 S. Battaglia. Grande dizionario della lingua italiana. Torino, 1975. Vol. IX, Libe - Med.

85. GLLF 1986 Grand Larousse de la Langue Frangais en sept volumes. T. 4 (IND-NY). Paris, 1986.

86. HAD VI 1987 Handworterbuch des deutschen Aberglaubens. He-rausgegeben von Hanns Bachtold-Staubli unter Mitwirkung von Eduard Hoffmann-Krayer mit einem Vorwort von Christoph daxelmtiller. Band 6 (Mauer - Pflugbrot). Berlin; New York, 1987.

87. Koseska 1972 V. Koseska. Bul-garskie slownictwo meteorologiczne na tie ogolnoslowianskim. Prace j^zykoznawcze 63. Wroclaw; Warsza-wa; Krakow; Gdansk, 1972.

88. Liddel, Scott 1996 H.G. Liddel, R. Scott. A Greek-English Lexicon. Oxford, 1996.

89. Moszynski 1967 K. Moszynski. Kultura ludowa Slowian. Warszawa, 1967. T.2: Kultura duchowa, cz. 1.

90. Moderndorfer 1946 V. Moderndorfer. Verovanja, uvere in obicaji Slovencev. Celje, 1946. Kn. 5. Borba za pridobivanje vsakdanjega kruha.

91. Orel 1998 Albanian etymological dictionary by V. Orel. Leiden; Boston; Koln, 1998.

92. RHSJ Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika na svijet izdaje Jugosla-venska akademija Znanosti i umjetnosti. Zagreb, 1880—1976. D. 1-23.

93. Sandfeld 1930 К. Sandfeld. Linguistique balkanique. Problemes et resultants. Paris, 1930.

94. Selene 2004 A. Selene. Dizionario dei proverbi. 2004.

95. SJS 19, 1969 Slovnik jazyka staroslovenskeho. Lexicon linguae palaeoslovenicae. Praha, 1969. Sv. 19.

96. SSKJ Slovar Slovenskega knjiznega jezika. Ljubljana, 1970 -. D. 1-4.

97. SRS 1972 Slovensko-Ruski Slovar / Sestavil Dr. Janko Kotnik. Ljubljana, 1972.

98. SSSL Slownik stereotypow i symboli ludowych / Red. J. Bartminski. Lublin, 1996-. T.1-.

99. Tirta 2004 M. Tirta. Mitologjia nder Shqiptare. Tirane, 2004.

100. Vlahovic 1972 P.Vlahovic. Obicaji, verovanja I praznoverice naroda Jugoslavije. Beograd, 1972.

101. Vukanovic 1986 T. Vucanovic. Srbi na Kosovu. Vranje, 1986. T. 2.

102. A9avaao7i:oi>A,o<; 1921 0. I. A0avaaomy6A,o<;. Mavxsiai Kai pavxiKai xe^exal // Лаоурафш. ДгАхю тт.<; sAArjviKf|<; А,аоурафпсг|<; sxaipsiag. A0r|va, 1921-1925. Т. H'.

103. AiKaxepivi5r|<; 1957 EitcoSai s^ Avaxo/ViKqc; Kpfjxrig dtto T.N. AiKaxepivi8oD // Лаоурафш. AeAxlo хгц; eMr|ViKfi<; Ааоурафисг^ sxaipsiaq. AOfjva, 1957. T. IZ'. Es^.577-588.

104. ААе^акг^ 2001 E. П. АХе^акцс,. Tauxoxr|xe<; Kai exepoxrixeg. 2лЗр|ЗоАя, cuyyevsia, Koivoxqxa axqv ЕАХаба - BaAicavia. AOrjva, 2001.

105. Av5pia)XTi<; 1951 N.TI. Av5picbxr|g. ExupoXoyiKO X,s^iko xr|g Koivf|g veoeMayviKfjc;. A0r|va, 1951.

106. AvayvcoaxonoD^oq 1921 Г.П. AvayvcoaxoTcouXoq. npoAx|\f/eiq Kai 5smi6ai|xovsc; owr|0eiai Zayoplou // Лаоурафш. Aelxlo хцс, eXXr|viKf|<; А-аоураф1КГ.<; sxaipsia*;. A0^va, 1921-1925. Т. H'. EeA. 217-219.

107. A pipage 1957 EvA,ivfi кХегбарга xr|<; Tfjvov, dtto Гесоруюг) N. ApipaXr) // Лаоурафга. АеА.хю xr|<; s^riviicrjg А,аоурафгкг|<; ехагрега<;. A0r|va, 1957. Т. IZ\ XeL 598-600.

108. АтгоатоЛ.акг|<; 1993 S.А. АттоахоМкг^. Рг^гхгка. Та бгцлохгка xpayoi38ia xrjt; Kpf|xr|i;. 1993.

109. АлоотоА,аю.д 2008 Г. Ег). Алоохо^актц;. Ле^гко. Лв^ец, сррааец каг pavxivaSeg хог) крлхгкотЗ уХсоаагког» iSicbpaxoq. Нрак^ею, 2008.

110. Apaf3avxivo<; 1909 П. Apapavxivog. Нтсвгрюхгкоу yXcoaaapiov. A0r|vai, 1909.

111. AaPeaxri 1962 Маугкаг каг SeioiScapovsq ci>vr|0e(ai гжо Mapia<; B. Aapsaxr. // Лаоурафга. ДвА,хго хг|<; e^rjviKfjq А,аоурафгкг|<; ехагрвгад. A0fva, 1962. Т. К'. ZeL 204-212.

112. Варбакг^ 1926 Пл. Г. Варбакг|<;. Крт|хгкаг елсобаг // Лаоурафга. ДеА/ао x-qq eA,XrjviKf|c; ^аоурафгктц; ехагрегад. A0f|va, 1926-1928. Т. 0'. ZeX. 239-248.

113. ИЗ. Воуааарт. МеругауотЗ 1989 A. Boyaaapr| Mepyiavou. Лаоурафгка xcov eM,f|vcov хт]д Кахсо IxaAiag. A0r|va 1989.

114. Bpovxrig 1956 То тгагбг axrj Еаро гжо Avaaxaaiou Bpovxr| // Лаоурафга. ДгА,хго щд sA-X-riviKriq ^аоурафгкт^ sxaipelag. A0r|va, 1956. Т. 1ST'. Ze^.214-244.

115. ГарвфаАякг|<; 2002 -,N.0. Гарвфа^акхц;. Ле^гко гбгсорахгаршу Кртуигкпс; бгаХ,8кхог) (лергохгц; 2r|xeiag). Ецхвга Kpf|xr|g, 2002.

116. ГГО 1947 Гброо-утЗрсо оХ,ог. Лагка 7Ш1%у{бга каг храуотЗбга уга лшбга. A0r|va, 1947.

117. Ггауког>М,Г|<; 1994 — К.Г. ГгаукотЗААт^. Ае^гко втиро^оугко каг eppriveuxiKo xrjg кояргак^д 5гаА,ёкхои. ExpoPotax;; АеикоЬага, 1994.

118. Герюуиракг! 1993 К. Герюуиракг). Ефакшуг| ХаоурафСа. 'Oxi %а0г|К8 Kai oxi xavcxai. A0f\va, 1993.

119. Гр&Рад 1938 П. Грсфад. Та Коибаргака хгц; Eiaxiaxaq // Лаоураф1а. ДеАхю xr|<; вААт|У1кт|<; Ааоурафисгц; exaipeiag. @ea-viicr|, 1938-1948. Т. IB'. ZeA,. 429-447.

120. Грг|уорг| 1953 — К. П. rprjyoprj. Аурохгка eGipa // Лаоурафш. ДеЯхю хг|<; s^Xr|viKqc; Ааоурафпсгц; exaipdag. A0r|va, 1953-1954. Т. IE'. ХеЫб 1-164.

121. AsA-rioappaq 1988 М. П.Ае^ааРрад. Лаоурафшх Макртц; Kai Aipia(oi) Лгиаад Мжрш; Aoiaq. A0r|va, 1988.

122. ЕПЛМ 53 ЕукикХолшбеш Паттрод Лароид MrcpixaviKa. T.53.

123. HpeHog 1959 E.A. HpeAAog. Гесоругка eOipa Na^ou // Лаоурафих. ДеАхю xrjg eAlr|viKfig Аяоураф1кг|д exaipeiag. A0f|va, 1959. T. IE'.

124. ZeuycoA-Tn; 1950 Т. M. ZeuycoXriq. Лаоурафшх стице1(Ь|д.ата. A0fjva, 1950. Т. А'.

125. Icoawou 1994 Та бгцлотгка ряд трауоибш / ЕкА,оуг| - eiaaycoyrj -о%olxa Г. Itoawoi). A0r|va, 1994.

126. KaveMaKTig 1890 K.N. KaveXlaKrig. Хгака ауаХ,екха. "Итог (TuAloyq fjGcov, eOijicov, 7iapoi|iicov, 5гщсо5соу aajaaxcov, aiviy|a,dxcov, Хе^окоХоугои, laxopiKcov каг akXcov %ггроурафсоу, xpuaopotiXoov, огугШюу kA,7u. A0rva, 1890.

127. Kapavaaxaariq 1952 Ог ^suyaSeg тг|<; Kco. H £a>fj каг ог aoxoAisg xcov гшб Avaoxaaiou M. Kapavaaxaarj // Лаоурафга. ЛеАтш хт\q sMxiviKfjg Яаоураф1КГ|<; exaipeiag. AOiyva, 1952. Т. IA'. SeX.201-303.

128. KapavaoxaoTi<; 1956 Погцеугка тг<; Kco тто Avaaxaaiou M. Kapavaaxaar| // Лаоурафга. ДеАхю хг|<; еААлуугктц; 1аоурафгкг|<; ехагрегад. A0r|va, 1956. Т. IET'. EsL21-105.

129. Kapavaoxaorjg V, 1992 A. KapavaGxacrrjg. IaxopiKov As^ikov xcov EAXtivikcqv i5ico(j.dxcov xrig Kaxoo IxaAaag. A0r|vai, 1992. T. 5 (Е-Ц).

130. KapamTtepriq 1984 — Д. П. Kapa7ii7iepr|g. РоицеХшткл Лаоурафга. AOfjva, 1984.

131. Kaacrng 1981 К. A. Kaacrrig. Лаоурафга xrg Мёаа Mavvrjg. A0r|va, 1981. Т. А', В'.

132. КефаХХг|У1а5г|д 1965 -N. КвфаМ,тууга5г|д. Атсо ттуу Лаоурафга ряд. Н Ss^f|vr| отгд Na^aKsg тгарабостегд. Na^og, 1965.

133. КЛ 1995 KuOripal'ko Xs^iko. ZuAAoyrj 10.000 Xs^ecov тои Ki)0r|paiKoi3 уХсооожотЗ гбгюряход / Emjie^Eia А.Л. Корт|. A0rjva,1995.

134. KovaoXag 1966 Лаоурафгка ОАдЗцяои КаряаОои vno Nikiov NikoMiou KovcoXa. КгфаАяюу Г', Zr)xfi)iaxa охехгка ре xo 7iaiSiov // Лаоурафга. АеАтю xrjg eXXrjviKrig Аяоурафгк^д gxaipeiaд. A0f|va, 1966. Т. KA'. Ee^.228-253.

135. Rimpiavoi) 1976 П.Х. Ku7ipiavoi3. Ao^aoleg yia xo феууарг // Ааоурафгка xod ПаА,агкг)0рог). Легжсоога, 1976.

136. Кюахакг|д 1962 Екфрасхгка jieaa yia xov 7ipoaSiopiaji6 хог) %povoD axa Таакамка duo 0av. П.Ксоахакг // Ааоурафга. ЛгХхю xr|g sXA-tiviktu; Ааоурафпсг|д exaipelag. AOfjva, 1962. Т. К'. ZsX.27-65.

137. Кооахакпд 1963 H eXia каг xo XaSi axrjv Тсаката dtto 0av. П. Ксоатакг|. // Ааоурафга. AsX,x(o xrjq 8?iX,riyiKf|(; Хаоурафгкт|с; ехагрегад. A9f|va, 1963-1964. Г. KA'.Yek. 367-415.

138. Коаахакцд 1986, 1987 0.П. Кооахакт.*;. Ае£,гк6 xrjg хсаксоткг|д 5ia?i8KXOD. AOfiva, 1986. Т. 1 (A-I), Т. 2 (K-O). AOriva, 1987. Т. 3 (П-П).

139. Aaji7ia6dpr|(; 1966 A.E. Aaji7i;a8apr.g. Ааоурафгка Щ^гои. ВоЯод, 1966.

140. AKN Ае^гко xr|g Koivrig NeoeXr|viKTig. АргахохеШо; 7iavs7rioxfijj.io . 0есоаАлмкг|д. Ivgxixodxo NsosMtivikcov ottodScgv (8рица MavoArj

141. ТргаухафиШбг.], 1999. 148; AoDKaxog 1995 Д.Е. AoDKaxog. Та ^OivoTicopiva. A0r|va, 1995.

142. Аотжад I, 1874:- ФгХо^оугкаг етаакёуегс xcov ev xco pico.xcov vewxepcov rampicov. MvnjJisfowxoca'apxaujWDTio Г. AoDKaKDnpioD. AOqva, 1874. T.l.

143. Аойкад 1917 TAxoaaapiov FeoopyioD Аогжа. AeDKCoaia, 1979. Mepog A'.

144. Лоикотгои^ск; 1917 A. AodkottoxAcx;. I/uppsiKxa А,аоураф1ка Маке5оу(а<; П Лаоурафга. АеХхю xrjq еАЛтр/1кг|<; Хаоурафисгц; exaipsiag. AQiiva, 1917. Т. ST'. SeX. 99-168.

145. Логж6лог)Хо<; 1938 1/up.peiKxa Аяоурафшх е^ АгхоАшд dtco Лт|р. Аох>к6пох>Хо\) II Лаоурафш. АеАхш xrjc; sXXrjviKrjc; Ааоурафгкг|с; exaipeiag. 0ea-viKr|, 1938-1948. T. IB'. EeL 1-61.

146. MavoA-akog 1915 Г.А. МауоА,ако<;. Еттобаг kai кахабеарог (tod xecog Sfjpou TeuOpcovrig xr|c; 87capxia<; ГиЭеюи) // Лаоураф1а. ДеАдто xr|g eAXr|viKr|<; Хаоурафисгц; exaipeiag. AOrjva, 1915. Т. E'. EeA. 609-615

147. Mapivs^A,r)(; 1978 E. MapiveAXr|<;. rewrjcrri, yapog, Oavaxoc; сто EodA<i Ilaxpcbv //Лаоурафш. Ae^xlo xi.q slXriviKqc; Ааоурафисг|<; emipsiag. A0r|va, 1978. Т. AA\ SsX. 174- 194.

148. MaxaipicbxTig 1921 Г. Maxaipidbxrig. Кияртка! еясобаг I I Лаоурафш. ДеАхю xrjg eAlr|viKf|<; Ааоурафпсгц; exaipeiag. AOfjva,, 1921— 1925. T.H'.IeA* 206-209.

149. Msyag 1941 Г.А. Meyaq. Zrjxf|paxa sM.r|viKf|c; А,аоураф(а<; // E7texr|pi<; tod Ааоурафисог') apxetod. Екбгборёуг} ercipsleia xod 5i8d9dvxod xod apxslod. AOrjva, 1941-1943. Tpixo exog.

150. Meya<; 1950 Г.А. Meyag. Zr)xf|paxa 8^X,r|vncr|g Хаоурафгас; // E7texr|pi<; xod Аяоурафшуи apxeioD. Екбгбореут. empeAcia xod 5i8d9dvxod xod apxeiod. AOryva, 1950.T. 5.

151. Msyag 1998 Г.А. Meyag. EXXriviKS<; yiopxeg Kai sOipa xri<; Xai'jcr|<; A,axpsia<;. AGiyva, 1998.

152. MixaTi^iSrig-NoDapog 1932 КартгаОшка pvripeia. Лаоураф1ка cruppeiKxa KapjraOoD d7io М.Г. MixarjMSoD NoDapou. AOfjvai, 1932. Т. 1.

153. M7rap.7UvioxT.<; 2002 Г. M7tap7iivioxr|<;. As^iko xr|<; Neag ЕМл|У1кг|<; yXobaaag. AGfjva, 2002.

154. Eiouxaq 1978 -П. Еюбшд. Кшрижп. XaoypoKpiaxcov ^dxov. Леикюсга, 1978.

155. OiKovopiSrjg 1957 Na^iaical яарабоаец dtco Лгкщхрюи В. 0iK0V0p(50D // Лаоурафш. АеАхю xrjq eAA,r|viKfi<; Ааоураф1КГ|<; exaipsiag. AQfjva, 1957. T. IZ\ SsA.30-70.

156. OiKovoporcouAog 1999 -X.©. OiKovopoTtouAog. EAAt|VIk6 Ааоурафисо Xs^iko yia xq pava Kai xo TtaiSi. A0f|va, 1999.

157. Пакх1хг|(; 1989 — Пакх(хг|<;. Кфкирашх Згцюхшх xpayauSia. AOrjva, 1989.168. navapexou 1967 A. navapexou. Kimpiaicri yecopyiicri Ааоураф(а. Леиксота, 1967.

158. Tlanabonov'koq 1958, 1961 А.А. Патга5б7гог)Х,од. IoxopiK6v Ae^iKov хт|<; novxiicru; бшАёкхои. A0fjvai, 1958-1961. T. 1-2.

159. IIa7ra0avdar|-MoDaio7roi3Aov 1979 Ka/L na7ra0avaarj-MouoiotiotjA,od. Лаоураф1ка 0ракг|<;. AOfjva, 1979. Т. 1-2.

160. IIa7iaviKoAaoD 1960 О yapoq схт| Дихисг) MaKeSovia dtco Фсохг| IlaTiaviKoAdoD // Лаоураф1а. ДеАхю xr|g eAAr|viKf|<; Ааоурафпсг^ exaipeiaq. AGrjva, 1960. Т. 10'. Хак. 181-221.V

161. Паяалоох6Ао<; 1966 Т. ПазтажхутбАо^. Лаоурафиса xr)g EujMag. AOrjva, 1966.

162. ПалахргстхоЗойХод 1963 Лаоурафгка слЗцрегкта PoSod гжо X. I. ПалахргсхобобАхуо, ргрод бетЗтерод // Лаоурафга. ДеЛхю xrjc; еА1грдкг|д Хаоурафгкг^ exaipslag. AOrjva, 1963-1964. Т. КА\ 113-214.

163. Па7ШХргато5ог)А.о<; 1969 X.I. ПалахрюхоЗоиАхх;. Ле^гкоурафгка каг Аяоурафгка PoSov. AOiyva, 1969.

164. Параакеиагбт^ 1956 Гцте^аха sk Abg(3ou каг Тргхамбод // Лаоурафга. ЛеАхю хт|<; EXXriviKrjg Хаоураф1кт|<; eiaipeiag. A9r|va, 1956. TopoglST'. SeL 263-264.

165. Пехргбтц; 1910 M. Пехргбтц. NaimKa Хоуга KaaxeM,opl£ot> // Лаоурафга. ДеАхго rr\q вАХтуугкт^ Аяоурафгкгц; ехагрегад. A0r|va, 1910. Т. В'. Е. 689-691.

166. Пехргбтц 1912 М. Пехргбг^. NaimKa Алэуга КаахеАХорг^ои // Лаоурафга. AeAxlo xrjg s^X,riviicf|(; А-аоурафгктц; ехагрегад. A0r|va, 1912— 1913. Т. A,'. S. 292.

167. ПетролоиХод 1956 Аугкбоха Keipeva ало та кахаХогла хог) С. Fau-riel 8K5i8o(isva vno A.A. ПехролотЗХои // Лаоурафга. ЛеХхю rr\q eA,A,r|viKfi<; Аяоурафгкг|с; ехагрегас;. A6r|va, 1956. Т. 1ST'. ЕвАЛ 93-213.

168. ПоАлхцд 1921 NX. ПоАХхгц;. Лаоурафгка спЗррегкта: 'ОТШос; каха хоug 5r|pw5sig рл30оид / Н ZsAfjvri каха хоид ртЗОоид каг xag бо^аогад тог) sAA,t|vikoi3 Хаог). / Ог лерг aoxepcov каг aaxpiapcibv рдЗОог. АОтууаг, 1921. Т.В/

169. ПогДгауод 1976 А.Г. ПогЛгаубд. Лаоурафгка 1каргад xr|g Ехёргад Kaixrjg ©аАастацд. AOrjva, 1976. Т. А—В'.

170. ПогЛгауод 1977 AA,e^r|g I. ITouXiavog. Лаоурафгка Lcapiag xrjg охергад кагхтц; ddXaaaaq. A0f|va, 1977. Т. Г-А'.

171. Папаууёкох) 2001 Р. ПаяаууёАои. То Кяжрихко iSltopa. Мёуа Кйтфо-Ша^о-аууХгкб (каг ре A,axivucr| ороАоуга) Ае^гко ерргр/егтко, етироАоугко, тсросрорас, op0rig урафг|д каг ре тгкцрт. бгастхаиршсгг]. Екбоаец 1шАкбд, 2001.

172. Нарарад 1975 Лаоурафгка xot> КАеюхотЗ Evpuxaviag wto HHa К. Zapapa // Лаоурафш. ДеА,хю xr|g eAAr|viKr|g Хаоураф1кт|д exaipeiag. AGfjva, 1975-1976. Т. Л'. EsX. 314-342.

173. Zapavxr|-Ixapoi3A,ri 1952 IIpoA.f|v|/eig Kai Seiai5aipoveg xrjg ©ракт^д D7io Ebtivucrig EapavxTj-ExapcuA-ri // Лаоурафш. Aelxlo xr|g eAArjviicrig Аяоурафиспд exaipeiag. AOfjva, 1952. T. IA'. ZeX. 169-200.

174. ZeAiTca 1957 Ed. ХеАляа. ЕлсоЗа! ек Клщрои // Лаоураф1а. ДеАхш xr|g eHrivncrig Ааоурафпспд exaipeiag. AOrjva, 1957. Т. IZ'. IeL 609- 613.

175. Zexxag 1967 A.Xp. Zexxag. Amypaxa ano xrj Bopeia Eupoia pe 7cpoAeyopeva. A0fjva,1967.

176. SiBiTog 1975 Г.В. Егёххос;. 'Ебгца cm<; угорхвд. Пеграгад, 1975.

177. Екау5аШг|<; 1975 Лаоурафгка xr|c; vr|aoi3 ХаАлст|д xcov AcoSsKavriacov vno MixafjA, SKav5aA,(5rj // Лаоурафга. AsXxi'o щд s^A,r|viKr|i; Аяоурафгк^д exaipeiag. AOrjva, 1975-1976. Т.Л'. YzL 343-352.

178. Taaxavrj 1998 N.X. Taoxavrj. ЛсаРгакг! Лаоурафга. Ле^гкб уХсоаагкои iSicopaxog Параког'Хсоу. Шсорахгквд Xs^Eiq, ларощгед, гсарогцгсобвгд фраавгд. AQfva, 1998.

179. Таохаког)-КарреА,г| 2001 А. Тоохакои-Кар(3ёАх|. Лаоурафгкб т|р,£ро^6ую. Ог 12 p.f|veg каг ха ёОгца xoug. AGrjva, 2001.

180. ФА,юр&кг1<; 1971 А.Е. ФАшракцс; Tfvog. Aaucog7юАша|.юд, AOqva, 1971.

181. Фраукакг 1972 Ed. К. Фраукакг. Н Kpr|xncr| 7гара8оаг<;. То феууарг. // Лаоурафга. ДеА-хю xr|g 8M,r|ViKfig А,аоурафгкг|<; ехагрегад. AGf|va, 1972-1973. Т. КН'. ЕеХ.380.

182. Фраукакг 1979 Еи.К. Фраукакг. ЕяЗ^РоАл. аха Лаоурафгка xr|g Kpfjxrig. AGqvai, 1979.

183. Ч^хоушд 1953 НА,ештка ла15окоцга dtco Nxlvou А. ^dxoyioi) // Лаоурафш. ДеА/rio тщ еМа^исгц; Ааоурафпсг^ exaipeiag. AOrjva, 19531954. Т. IE'. SeX. 248-273.207. ^Dxoylog 1989 -N. ^Fuxpyioq. rfepi yorjxsicov Kai pavxeiag. Aexaiva, 1989.

184. Xavx^iapaq 1995 А. П. XavxCiapaq. To QsaaaAiKO yAcoaaiKO iSicopa. O,roaoapi - Ae^iko. A0fva, 1995.

185. XaT^rjicoawr|<; 1950 Норкш апо xrjv КлЗяро гжо К.П. Xax^r|icodwou // Лаоураф(а. АеАхю xr|<; sAArjvncru; Ааоураф1кг|<; exaipeiag. 0£G-vucr|, 1950-1951. Т. 1Г'. SeA. 12-27.

186. Xax^rixaKTi-Kaxj/copsvoD 2000 X. Хат^г|хакг|-Ка\1/соpsvou. 0r|aaup6<; veoeAXqviKcbv aiviypaxcov. "НракХею, 2000.

187. XpuaouAaicri 1957 "EOipa xcov Ефаккоу xr|c; Крг|тт|<;, шго AiKaxspivi^q ХриаоиМкт| // Лаоураф1а. AsXxlo xr|g sAXr|viKfi<; Ааоурафшт^ exaipeiag. AOrjva, 1957. T. IZ'. EsA,. 382 — 404.

188. ПА Полесский архив (Москва, отдел этнолингвистики и фольклора ИСл РАН).

189. ЭМТЭ этнографические материалы Топонимической экспедиции Уральского государственного университета (Екатеринбург, кафедра русского языка и общего языкознания УрГУ).

190. Л.А. -Хефоурафоу ЛаоурафпсотЗ Apxsiou.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.