Образ успешного человека в русской и американской лингвокультурах: гендерный аспект : на материале текстов СМИ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Смирнов, Илья Михайлович

  • Смирнов, Илья Михайлович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 229
Смирнов, Илья Михайлович. Образ успешного человека в русской и американской лингвокультурах: гендерный аспект : на материале текстов СМИ: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Волгоград. 2018. 229 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Смирнов, Илья Михайлович

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1 Феномен «успех» в призме лингвокультур: гендерный подход

1.1. Гендерное направление в системе гуманитарного знания

1.2. Экстралингвистические факторы трансформации феномена «успех» в американской лингвокультуре

1.3. Феномен «успех» в современной перспективе: гендерный и лингвокультурологический аспекты

Выводы по первой главе

Глава 2 Образ успешного человека в русской лингвокультуре

2.1. Когнитивные сценарии «успешный мужчина советского довоенного периода», «успешная женщина советского довоенного периода» (на материале текстов СМИ 1925-1939 гг.)

2.2. Когнитивные сценарии «успешный мужчина советского послевоенного периода», «успешная женщина советского послевоенного периода» (на примере текстов СМИ 1945-1991 гг.)

2.3. Когнитивные сценарии «успешный мужчина постсоветского периода», «успешная женщина постсоветского периода» (на примере текстов СМИ 20002016 гг.)

Выводы по второй главе

Глава 3 Образ успешного человека в американской лингвокультуре

3.1. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина довоенного периода», «успешная американская женщина довоенного периода» (на примере текстов СМИ 1925-1939 гг.)

3.2. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина послевоенного периода», «успешная американская женщина послевоенного периода» (на

примере текстов СМИ 1945-1991 гг.)

3.3. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина нач. XXI в.», «успешная американская женщина нач. XXI в.» (на примере текстов СМИ 2000-2016 гг.)

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА

ИСТОЧНИКИ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ успешного человека в русской и американской лингвокультурах: гендерный аспект : на материале текстов СМИ»

ВВЕДЕНИЕ

Данная диссертационная работа посвящена изучению образа успешного человека в американской и русской лингвокультурах с позиций гендерных и лингвокогнитивных исследований.

В современном научном обществе феномен «успех» представляет для исследователей различных областей знания особый интерес, что связано с возрастающим и всесторонним стремлением человека к достижению успеха. Одним из постулатов жизненной философии во многих культурах является жажда успеха, который, чаще всего, понимается как достижения человека, связанные с такими сферами, как деньги, карьера и слава. Сегодняшнее общество характеризуется массовым стремлением к материальным ценностям и различным видам комфорта. Из этого вытекает культ внешнего успеха, атрибутами которого являются определенный уровень материального положения, достижение высокого общественного / профессионального положения, наслаждение жизнью.

В настоящее время в науке сформировались различные подходы к изучению феномена «успех» - культурологический, педагогический, социологический, философский, экономический и др. [Атюнина, 2009, с. 1]. Данный феномен становится объектом изучения в различных научных направлениях, однако все еще существует много вопросов для научных дискуссий как со стороны лингвистики, так и со стороны культурологии, философии и других наук, смежных с языкознанием.

Как отмечает М.В. Милованова, «каждый язык по-своему структурирует окружающий мир, имеет свой способ его концептуализации» [Милованова, 2007, с. 124]. Язык - это своеобразный код нации, в котором зашифрованы национальная ментальность, мировоззрение и культурные ценности. Язык фактически определяет образ мыслей человека. Как отмечал В. фон Гумбольдт, языки представляют собой не просто разнообразные оболочки общечеловеческого сознания, а взгляды на мир; каждый язык содержит в себе

уникальное миросозерцание [Гумбольдт, 1985, с. 415]. «Успех» относится к базовым социокультурным ценностям, и рассмотрение данного феномена через призму языка позволит определить его значимость и содержание в сознании представителей той или иной лингвокультуры, а рассмотрение через призму двух языков - провести кросскультурное сопоставление феномена «успех» в рамках двух лингвокультур.

С начала 90-х годов ХХ века, в период «третьей волны» феминизма в США, в отечественной науке становятся востребованными гендерные исследования. На фоне подъема феминистского критицизма гендер стали признавать «решающим фактором в производстве, распространении и потреблении литературного дискурса» [Ruthven, 1984, c. 9]. Сегодня, в эру информационных технологий, СМИ становятся центральным звеном в передаче культурно-гендерных представлений. Газеты, кинематограф, музыка, литература, реклама - все эти сферы демонстрируют гендерные стереотипы в чистом виде. Однако в настоящее время обнаруживается практически отсутствие комплексных исследований, посвящённых изучению феномена «успех» с позиций гендера. Изначально феномен «успех», фактически зародившийся в американской культуре в XIX веке, носил исключительно маскулинный характер, на что повлияло понятие «self-made man» (букв. «человек, сделавший себя сам») и тот факт, что материального благополучия добивались, большей частью, мужчины. Однако впоследствии изменения гендерных ролей в американской и русской лингвокультурах, обусловленные движением за равноправие мужчин и женщин, способствовали развитию как маскулинного, так и фемининного образа успеха.

Несмотря на востребованность феномена «успех» в жизнедеятельности человека, в научной литературе отсутствует комплексное описание языковых средств репрезентации образов успешного мужчины, успешной женщины с привлечением аспекта диахронии, релевантных для определенной лингвокультуры, в частности, американской и русской. Все вышесказанное обусловливает актуальность исследования.

Степень разработанности проблемы. Социокультурный феномен «успех» традиционно изучался в рамках философии (С.Ю. Ключников, О.В. Михайлова, Ю.С. Согомонов), психологии и социологии (В.С. Атюнина, М.В. Кирюшина, Н.В. Лейфрид). В зарубежной лингвистике феномен «успех» изучается как фемининная / маскулинная характеристика (M.S. Kimmel, K. Newlin), а также в рамках понятий «американская мечта» и «self-made man» (J.Adair, F. Douglass, H. Paul). В отечественной лингвистике феномен «успех» рассматривается, прежде всего, как концепт на материале английского, немецкого и русского языков (И.В. Адонина, Т.Н. Гордиенко; Н.Д. Паршина, Е.Н. Хрынина, Н.Р. Эренбург), как фрейм на материале русского языка (В.И. Карасик, О.В. Рябуха), а также в геронтологическом аспекте (И.А. Бельцова, В.Н. Мерзлякова). Сопоставительный анализ языковой репрезентации феномена успеха с позиций гендера в русской и американской лингвокультурах не проводился.

Объектом исследования является образ успешного человека в русской и американской лингвокультурах, предметом - когнитивные сценарии представления данного образа с позиций гендера в СМИ.

Выдвигаемая в работе гипотеза заключается в следующем: образ успешного человека моделируется в определенной лингвокультуре в виде когнитивного сценария, содержание которого задается гендером и динамической природой социокультурного феномена «успех», что находит отражение в различных структурных вариациях когнитивного сценария и семантике репрезентирующих его языковых единиц.

Цель исследования: определить и описать лингвокультурные и гендерные особенности языковой репрезентации образа успешного мужчины и образа успешной женщины в американских и советских (российских) СМИ. Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

1) обобщить основные подходы к изучению феномена «успех» в лингвистике и смежных с ней науках;

2) описать дискурсивные характеристики и сферы репрезентации

образа успешного мужчины и успешной женщины в американской и русской лингвокультурах;

3) смоделировать когнитивные сценарии успешного мужчины и успешной женщины применительно к рассматриваемым лингвокультурам в выделенные хронологические периоды и охарактеризовать их структуру;

4) определить релевантные языковые средства объективации смоделированных когнитивных сценариев в американских и советских (российских) СМИ;

5) установить гендерные особенности объективации образа успешного человека в рамках сопоставляемых лингвокультур, а также специфику языковой репрезентации выделенных когнитивных сценариев на интракультурном и кросскультурном уровнях.

Сопоставительный метод применяется в качестве основного для решения поставленных задач. Наряду с ним также используются описательный метод, методы интерпретативного, контекстуального, лингвокультурологического анализа и дискурс-анализа, а также элементы стилистического анализа.

Материалом для исследования послужило около 3000 текстовых фрагментов, описывающих так называемые «success stories» (истории успеха), которые понимаются как «истории, рассказывающие о человеке, достигшем материального благополучия, признания или выдающихся результатов»1. Текстовые фрагменты извлечены методом сплошной выборки из базы онлайн-версий американских и российских/советских периодических изданий. База новостных источников была представлена национальными изданиями за период с 1925 по 2017 гг. («Cosmopolitan», «Esquire», «Forbes», «Life», «Nation's Business», «The Los Angeles Times», «The New York Times», «The Washington Post», «Time», «Vanity Fair», «Vogue», «Washington Post», «Аврора», «Англия», «Аргументы и факты», «Вечерняя Москва»,

1 По данным Merriam-Webster Online Dictionary: http://www.merriam-webster.com/dictionary/success%20story

«Ворошиловец», «Женский журнал Woman.ru», «Женский журнал», «Известия», «Коммунист», «Комсомольская правда», «Крестьянка», «Огонёк», «Правда», «Работница», «Ровесник», «Российская газета», «Сноб», «Советский экран»). Помимо этого использовались полнотекстовые мультидисциплинарные базы данных EbscoHost и ProQuest Historical Newspapers.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые рассмотрен процесс представления образа успешного человека в русской и американской лингвокультурах (на материале СМИ) в гендерном и компаративном аспектах, что позволяет выделить общие и специфические способы языковой репрезентации успешности в рамках отдельных гендеров и неблизкородственных языков. Смоделированы инвариантный и вариантные когнитивные сценарии успешного мужчины, успешной женщины в определенные хронологические периоды и описана их структура. Разработана типология языковых средств репрезентации данных сценариев в русском и английском языках (на материале газетно-публицистического дискурса). Установлена специфика отражения в русской и американской лингвокультурах представлений об успешности на интракультурном и кросскультурном уровнях.

Теоретическая значимость работы заключается в междисциплинарном характере рассмотрения проблемы успешности, что позволяет расширить ценностные представления о рассматриваемых лингвокультурах. Данное исследование вносит определенный вклад в развитие гендерной лингвистики и лингвокультурологии, русской и американской языковых картин мира, т.к. содержит подробный анализ языковой репрезентации смоделированных когнитивных сценариев успешного мужчины и успешной женщины в сопоставляемых лингвокультурах. Используемая методика анализа фактического материала может найти применение в других исследованиях по сопоставительной лингвокультурологии, лексикологии, социолингвистике.

Полученные результаты исследования способствуют дальнейшей

разработке лингвокультурологического подхода к описанию средств выражения социокультурно-значимых феноменов в различных языках.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут использоваться в вузовских курсах лексикологии, общего языкознания и стилистики, спецкурсах по гендерной лингвистике, лингвокультурологии, социолингвистике и этнолингвистике, в практике преподавания языков как иностранных.

Методологическую и теоретическую основу данного исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, посвящённые изучению концепции социального конструктивизма, проблеме гендерной стереотипизации в языке, а также работы по методологии гендерных исследований, гендерной лингвистике, когнитивной лингвистике и теории дискурса.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Когнитивный сценарий «успешный мужчина» / «успешная женщина» представляет собой инвариантную ментальную структуру, которая описывает стереотипные ситуации достижения успеха и состоит из разворачивающихся во времени определенной последовательности эпизодов, организованной по принципу казуальной связи и включающей в себя инициальную, медиальную и финальную части. Данные когнитивные сценарии могут быть представлены различными вариациями с определенным набором обязательных и вариативных эпизодов.

2. Когнитивные сценарии «успешный мужчина советского довоенного периода» (КС1), «успешная женщина советского довоенного периода» (КС3), «успешный мужчина советского послевоенного периода» (КС5), «успешная женщина советского послевоенного периода» (КС7) включают в себя следующие эпизоды: инициальная часть - «незнатное происхождение» (КС1, КС3, КС7), гендерно маркированные эпизоды «преодоление трудностей» (КС1), «талант» (КС7); медиальная часть - «тяжелое испытание» (КС1, КС3, КС5, КС7), «усердная работа» (КС1, КС3, КС5, КС7), «трудовой рекорд» (КС1,

КС3, КС5, КС7), гендерно маркированные эпизоды «достижение» (КС3), «борьба» (КС5), «целеустремленность» (КС7), «случай» (КС7), «большой опыт трудовой деятельности» (КС5, КС7); финальная часть - «признание» (КС1, КС3, КС5, КС7), «награда» (КС1, КС3, КС5, КС7), «денежное вознаграждение» (КС1, КС3), гендерно маркированные эпизоды «материальное вознаграждение» (КС3), «саморазвитие» (КС3), «высокое положение» (КС5), «воздействие» (КС5). Ведущими языковыми средствами объективации названных когнитивных сценариев являются клишированные идеологизированные конструкции, штампы; квантитативные и квалитативные интенсификаторы; номинации руководящих / высоких общественных должностей; номинации субъекта - носителя признака-образца; единицы тематического поля «признание»; количественные числительные; гендер актуализируют преимущественно патетическая лексика, субстантивные генетивные конструкции - социальные маркеры (сын рабочего), суперлативы (мужчина); маркеры маскулинности (женщина).

3. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина довоенного периода» (КС2), «успешная американская женщина довоенного периода» (КС4), «успешный американский мужчина послевоенного периода» (КС6), «успешная американская женщина послевоенного периода» (КС8) имеют более разветвленную структуру и включают эпизоды: инициальная часть - «незнатное происхождение» (КС2, КС4), «образование» (КС2, КС4, КС6, КС8), «наличие увлечения» (КС2, КС8), гендерно маркированные эпизоды «тяжелое испытание» (КС2), «новая идея» (КС6), «финансирование» (КС6), «низкооплачиваемая работа» (КС6), «талант» (КС6); медиальная часть - «большой опыт трудовой деятельности» (КС2, КС4, КС6), «карьерное развитие» (КС2, КС4, КС6, КС8), «основание чего-либо» (КС2, КС4, КС6, КС8), «прибыльный бизнес» (КС2, КС4), гендерно маркированные эпизоды «трудовой рекорд» (КС2), «усердная работа» (КС8), «общественное внимание» (КС2), «престижная работа» (КС4), «случай» (КС6), «постановка цели -исполнение цели» (КС8), финальная часть: «высокое назначение» (КС2, КС4,

КС6), «высокое положение» (КС4, КС6, КС8), «награда» (КС2, КС6, КС8), «признание» (КС2, КС4, КС6, КС8), «стремление к лидерству» (КС2, КС4, КС6), гендерно маркированный эпизод «высокий доход» (КС8). Названные когнитивные сценарии репрезентируются преимущественно следующими языковыми средствами в рамках обоих гендеров: единицы тематических полей «признание», «владение», «образование», «хобби»; наименования высших должностей; глаголы основания; адъективы высшей степени успешности; числительные; субстантивные генетивные конструкции (социальные маркеры), суперлативы; в рамках отдельных гендеров - единицы тематического поля «благотворительность», номинации денежных единиц, предметов роскоши, маркеры self-made (мужчины); бьюти-маркеры, локальные маркеры престижности, маркеры маскулинности (женщины).

4. Когнитивные сценарии «успешный мужчина постсоветского периода» (КС9), «успешная женщина постсоветского периода» (КС11) отличаются большей структурной плотностью по сравнению со сценариями предыдущих периодов и актуализацией гендерной специфики, состоят из следующих эпизодов (преимущественно гендерно маркированных): инициальная часть - «финансирование» (КС9), «низкооплачиваемая работа» (КС9), «отсутствие образования» (КС9), «новая идея» (КС9), «публичная деятельность» (КС9), «популярность» (КС9), «тяжелое испытание» (КС9, КС11), «образование» (КС11), «усердная работа» (КС11), «наличие мечты» (КС11); медиальная часть - «бизнес-деятельность» (КС9), «достижение» (КС9, КС11), «результативность» (КС9, КС11), «работа за рубежом» (КС9, КС11), «карьерное развитие» (КС9, КС11), «проектная деятельность» (КС9, КС11), «престижная работа» (КС11), «высокий доход» (КС11), «высокая квалификация» (КС11), «упорство» (КС11), «случай» (КС11); финальная часть - «высокое положение» (КС9), «признание» (КС9, КС11), «наличие семьи» (КС11), «рекорд» (КС11). В качестве ведущих средств объективации названных сценариев выступают единицы, актуализирующие гендер: глаголы активных действий, наименования определенного рода занятий - маркеры

успешности (кутюрье, продюсер, ресторатор); единицы тематических полей «экономика», «новое», «признание»; маркеры субъекта-собственника, владельца, лидера (мужчина); бьюти-маркеры, единицы тематических полей «модельный бизнес», «семья», «образование», устойчивые метафоры-клише, локальные маркеры престижности (женщина), а также наименования высокого уровня доходов, престижных должностей, устойчивые конструкции становления успеха «от... до», суперлативы (мужчина, женщина).

5. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина нач. XXI в.» (КС10), «успешная американская женщина нач. XXI в.» (КС12) характеризуются структурной разветвленностью и демонстрируют также гендерные отличия, однако в меньшей степени, чем соответствующие когнитивные сценарии, представленные в русской лингвокультуре. Данные сценарии включают эпизоды: инициальная часть - «незнатное происхождение» (КС10), «талант» (КС10, КС12), «образование» (КС10, КС12), «тяжелое испытание» (КС12); медиальная часть - «постановка цели -достижение цели» (КС10, КС12), «новая идея» (КС10), «большой опыт трудовой деятельности» (КС10), «достижение» (КС10, КС12), «карьерное развитие» (КС10, КС12), «случай» (КС10, КС12), «усердная работа» (КС10, КС12), «популярность» (КС10), «работа за рубежом» (КС12), «основание чего-либо» (КС12), «прибыльность бизнеса» (КС12); финальная часть - «высокое положение» (КС10), «награда» (КС10, КС12), «признание» (КС10, КС12), «передача опыта» (КС10), «высокий доход» (КС12), «высокое назначение» (КС12). Языковыми средствами репрезентации названных сценариев в рамках обоих гендеров являются преимущественно единицы тематических полей «признание», «победа», «прибыль», «богатство», «образование»; наименования высших должностей; адъективы высшей степени проявления признака; количественные числительные, суперлативы, метафоры-штампы; фешен-маркеры; в рамках отдельных гендеров - единицы тематического поля «благотворительность», маркеры self-made (мужчина); квалитативные интенсификаторы, бьюти-маркеры (женщина).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены автором в тезисах и научных докладах в рамках международных и межрегиональных научных и научно-практических конференций: «Язык и литература в контексте межкультурной коммуникации» (Ванадзор, Армения, 2016), «Лингвистика и межкультурная коммуникация. Филология и журналистика» (Волгоград, 2016, 2017), «Наука сегодня: факты, тенденции, прогнозы» (Вологда, 2017), «Современные проблемы гуманитарных и естественных наук» (Москва, 2017), «Новая наука: опыт, традиции, инновации» (Оренбург, 2017), на ежегодных научных сессиях ВолГУ (Волгоград 2016-2018), заседаниях кафедры русской филологии Волгоградского государственного университета.

По теме диссертации опубликовано 12 работ общим объемом 4,35 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки России.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников и словарей.

Глава 1 Феномен «успех» в призме лингвокультур: тендерный подход 1.1. Гендерное направление в системе гуманитарного знания

Одним из наиболее заметных событий для социально-гуманитарных наук конца XX века стало обращение к понятию «гендер». Социокультурные различия в поведении и социализации мужчин и женщин периодически фиксировались в научном описании, что со временем привело к пониманию глубокой интеграции гендера в общество, и не учитывать это в современной науке становится довольно проблематичным. В гендере тесным образом переплетаются культурные и социальные аспекты, в связи с чем данное понятие представляет особый интерес для целого ряда наук: культурологии, политологии, социологии, философии и, в том числе, языкознания. При акцентировании внимания на роли полов в развитии человечества, их семиотическом и символическом выражении в литературе и языке представляется возможным раскрыть новые грани развития общества, а также проникнуть в суть происходящих процессов [Трофимова, 2001, с. 15].

Гендер был введен в понятийный аппарат науки в начале 1970-х годов, но стал функционировать в лингвистике лишь когда нашел применение в психологии и социологии [Кирилина, 1999, с. 3]. В языкознании данное понятие стало активно использоваться в антропоориентированном описании.

Несмотря на продолжительное существование гендера как научного явления, в науке до сих пор ведутся споры относительно природы данного понятия. С одной стороны, гендер - это мыслительный конструкт, разработанный для разграничения биологических и социокультурных функций пола; с другой стороны, гендер - это социальный конструкт, создаваемый обществом и посредством языка [Кирилина, 1999, с. 10].

Отдельное место занимает взаимоотношение понятий «гендер» и «пол». По наблюдениям А.А. Денисовой, в научной литературе часто встречается не сам термин «гендер», а его производные (например, гендерология, гендерные исследования, гендерные отношения и др. ), а термин «пол» употребляется как

для обозначения биологических, так и социокультурных аспектов [Денисова, 2002, с. 56]. Возникает проблема разграничения данных понятий: пол и гендер нередко используются как синонимы, что приводит к их смешению при имеющихся существенных семантических отличиях. Под гендером понимается «социальное, культурное и психологическое значение, накладываемое на биологическую половую идентичность», в то время как пол подразумевает биологическую идентичность как мужчины или женщины [Speaking of Gender, 1989, с. 2]. Джейн Сандерленд также отмечает социальную природу гендера [Sunderland, 2008], а О.А. Воронина обращает внимание на то, что гендерный статус и гендерно обусловленные модели поведения конструируются обществом и регулируются культурными обычаями и социальными институтами [Воронина, 1997]. По словам А.А. Денисовой, термины «пол» и «половой» больше связаны с сексуальностью, в связи с чем «гендер», «гендерный» нередко употребляются в качестве эвфемизмов для первых (ср.: половые роли - гендерные роли) [Денисова, 2002, с. 57].

Гендер как социокультурный конструкт, накладываемый на биологическую половую идентичность, во многом проявляется в обычной жизни: разделение глянцевых журналов на мужские и женские, распределение мужчин и женщин в зависимости от их профессии или вида деятельности, социальное регулирование сексуальности и др. Эта идея нашла подтверждение в концепции социального конструктивизма, разработанной Т. Парсоном и переосмысленной И. Гоффманом. Признавая биологическую основу пола, И. Гоффман полагал, что биологический пол - отправная точка социально значимого разделения общества, способствующая созданию разных норм для мужчин и женщин [Goffman, 1977]. Описывая культурные и социальные аспекты пола, И. Гоффман использовал термины «гендеризм» и «гендерный дисплей». По его мнению, институциализация и ритуализация пола являются основными движущими силами гендеризма.

Под институализацией пола понимается утверждение в обществе социального пола - гендера, который приобретает общепризнанные формы

выражения, не зависит от индивидуальной воли и намерений и становится составляющей частью поведения, характерной для всех членов общества [Кирилина, 1999, с. 12]. Иными словами, гендер конструирует характеристики женского и мужского, обосновывающие различное общественное отношение к женщинам и мужчинам. По словам М.В. Миловановой и В.Е. Максимовой, в любой культуре каждому из полов свойственны ряд норм, которые регламентируют гендерное поведение и отражаются в языке, например, в устойчивых формулах: Женщина - хранительница семейного очага; Мужчина - глава семьи [Милованова, Максимова, 2011, с. 174].

Вместе с тем, коммуникация практически невозможна, если не придерживаться определенных ритуалов, многие из которых связаны с гендером. И. Гоффман интерпретировал ритуалы как «подтверждения фундаментальных общественных отношений» [Цит. по: Кирилина, 1999, с 12]. Ритуалы упрощают коммуникацию и наглядно представляют нормы, принятые в том или ином обществе. Одежда, вербальная и невербальная коммуникация -буквально все ритуализировано вокруг человека.

Помимо ритуализации немаловажную роль играют гендерные стереотипы - клишированные мнения о мужчинах или женщинах как социокультурных группах. Стереотипизация подразумевает статичный взгляд на общество и человека, стремление подвести всех людей под ограниченное число типов с определенным набором характеристик. В каждой культуре отмечаются свои стереотипы поведения и, как полагает Н.Л. Шамне, они составляют первый круг явлений, которые следует учитывать, чтобы избежать «культурного шока» [Шамне, 1998, с. 395-396]. Как отмечают М.В. Милованова и В.Е. Максимова, гендерные стереотипы фиксируется в языке, и, будучи тесно связанными с выражением оценки, влияют на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения [Милованова, Максимова, 2011, с. 175].

В процессе изучения гендерной социализации в школах британский исследователь Мишель Стэнворт пришла к выводу, что учителя буквально

прививали гендерные стереотипы ученикам [Stanworth, 198З]. Многие преподаватели полагали, что девушек не привлекало восхождение по карьерной лестнице, и их истинный интерес состоял в юношах, замужестве и детях. Согласно исследованиям Сью Лиис и Сью Шарп, данные стереотипы лишь укрепляются доминантными ценностями патриархального общества, в котором карьера для женщины не играет первостепенной роли, а если она и работает, то ее карьерные возможности ограничены определенным набором профессий [Sharpe, 1994; Lees, 1996].

По мнению Дэвида Эббота, гендерные различия понимаются скорее как культурные, нежели естественные формы поведения, познаваемые нами в процессе социализации [Abbot, 1998]. Лаурэл Ричардсон и Верта Тейлор полагают, что гендерная идентичность - одна из самых ранних и глубоких идей, которых мы приобретаем при социализации: мы учимся распознавать свою гендерную принадлежность через поведение и отношения, запечатленные в культуре [Richardson, Taylor, 1989]. Например, в обществе принято полагать, что девочка должна играть в куклы, а мальчики - в игрушечные машины - именно это является ранним показателем мужественности и женственности. Тем не менее, язык является едва ли не главным источником социального воздействия на человека. В процессе коммуникации мы приобретаем модели мышления и стиль общения, характерные для нашей культуры и усиливающие гендерные различия и гендерные стереотипы; фактически, речь идет о различном использовании языка мужчинами и женщинами [Kramer, 1991; Richardson, Taylor, 1989].

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Смирнов, Илья Михайлович, 2018 год

литература

промышленность (50-е гг.)

ч

\ /;

Дискурсивные характеристики образа успешной женщины

загружена работой (кон. 80-х - нач. 90-х гг.) обладает маскулинными характеристиками

характеризуется скромностью следит за внешним видом (с 60-х гг.)

А

V

Сферы деятельности

военное дело (конец 40-х - начало 60-х гг.) государственная власть спорт

административная деятельность домашнее хозяйство мода (с 60-х гг.) музыка

Рис. 9. Дискурсивные характеристики образа успешного человека советского послевоенного периода и сферы его деятельности

В рассматриваемый период невозможно построить общий когнитивный

По данным BBC News: http://news.bbc.co .uk/2/hi/europe/966992. stm

сценарий успешного человека. В связи с этим на представленном выше рисунке дополнительно представлены лишь дискурсивные характеристики образа успешной женщины и успешного мужчины, а также наиболее распространенные сферы их деятельности по результатам анализа текстов СМИ 1945-1991 гг. (общие характеристики и сферы деятельности выделены курсивом).

Таким образом, в послевоенный период образ как успешной женщины, так и успешного мужчины характеризовался гетерогенностью, что позволяет говорить о гендерной дифференциации успеха. Последующие внутригосударственные события конца ХХ века, а также сексуализация женщины в русской культуре подразумевают дальнейшую трансформацию образа успешного человека в гендерном аспекте.

2.3. Когнитивные сценарии «успешный мужчина постсоветского периода», «успешная женщина постсоветского периода» (на примере

текстов СМИ 2000-2016 гг.)

В середине 1990-х годов в российских СМИ произошли кардинальные изменения: на смену популярным советским журналам социалистической направленности («Крестьянка», «Работница», «Огонек», «Ровесник» и др.) пришли так называемые глянцевые журналы, заимствованные из западной культуры. В России создавались локальные версии журналов «Cosmopolitan» (1994 г.), «Men's Health» (1998 г.), «Vogue» (1998 г.), которые фактически стали пионерами новой печатной культуры. Советские журналы, адаптируясь к сложившимся реалиям, новым медиа технологиям и изменившейся читательской аудитории, продолжали публиковаться, но в новое время они не имели прежней популярности.

Глянцевые журналы, появившиеся в русской культуре, стали инструментом, оказавшим сильное влияние на конструирование гендерных отношений, в частности, привлекая особое внимание к таким понятиям, как

«сексуальность», «женское тело» [Gurova, 2015]. Для мужчин, особенно тех, кто занимался бизнесом, одними из определяющих факторов стали их внешний вид и имидж.

Ученые сходятся во мнении, что появление глянцевых журналов оказало влияние на ценностные ориентиры и гендерные отношения представителей русской лингвокультуры [Barret, 2006].

В рамках обозначенной проблемы представляет особый интерес изучение образа успешного человека в современный период (2000-2016 гг.) и его сравнение с образом уже рассмотренных периодов ХХ века. С этой целью мы проанализировали статьи в журналах «Cosmopolitan», «Esquire», «Forbes», «Vogue», Женский журнал «Woman.ru», «Сноб», а также в российских газетах «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Российская газета». Как уже было отмечено выше, в 90-е гг. XX века в российских СМИ был переходный период, в связи с чем данный период не входил в поле исследования образа успешного человека.

Одной из самых освещаемых сфер при описании образа успешного мужчины являлся спорт. В русской культуре спортсмены характеризовались как люди, зарабатывавшие много денег (субстантивные и глагольно-именные словосочетания контракт с (название компании), подписать контракт на ... миллиона(-ов) долларов) и получившие поощрение от руководства страны за свои достижения (президент/премьер-министр объявил благодарность, президент/премьер-министр наградил): Президент объявил благодарность тренерам Вадиму Морозову, Валентину Пегову, Елене Савченко и Александру Толмачеву за успешную подготовку спортсменов и высокие спортивные достижения на XII Параолимпийских играх в Афинах [Российская газета, 17/08/2006]; В 2008 году он подписал с НХЛ контракт на 124 миллиона долларов за 13 лет игры — это первый в истории НХЛ контракт на девятизначную сумму. По версии Forbes, Овечкин — самый успешный в коммерческом смысле российский хоккеист благодаря контрактам с Nike, Gatorade и Bauer [Сноб, 10/06/16].

С падением социалистического строя в России стала активно развиваться предпринимательская деятельность. Успешный мужчина, как правило, ассоциировался именно со сферой бизнеса, ведущими средствами выражения в данном случае являются единицы тематических полей «экономика», «новое»: маркеры субъекта-собственника, владельца -владелец/совладелец (ресторана, компании...), глагольно-именные словосочетания создавать/продвигать революционный продукт, «развивать+сущ.», где существительное номинирует какую-то конкретную область экономической деятельности - 1Т-сфера, промышленность, сельское хозяйство: Мы беседуем с успешным предпринимателем, совладельцем популярных клубов и ресторанов, который, тем не менее, отказывается считать себя ресторатором [Комсомольская правда, 12/11/2013]; Сейчас молодой бизнесмен продвигает революционный продукт, с помощью которого в будущем можно будет успешно развивать сельское хозяйство страны [Woman.ru, 26/10/2010].

Журналистика и литературная деятельность также были связаны с образом успешного мужчины, при этом данные сферы позиционировались как некий бизнес. Это наглядно продемонстрировано в выражениях журналистика - это бизнес, краудфандинговый книжный проект, автор литературного проекта, а также в суперлативе самый продаваемый: Глава Издательского дома Родионова Алексей Волин считает, что журналистика -это бизнес [Российская газета, 17/11/2003]; В России запущен первый краудфандинговый книжный проект - «Сбор-ник». <...> За платформой стоит Вадим Нестеров - автор литературного проекта «Большая игра» и создатель легендарного «экспресс-конкурса» фантастического рассказа «Рваная грелка» [Российская газета, 8/04/2015]; НА ПЕРВОМ месте в списке самых продаваемых художественных книг... дилогия Бориса Акунина... [Аргументы и факты, 17/10/2001] - в данном случае наименования субъекта «автор проекта», «создатель конкурса» представляют субъекта-лидера.

Творческие сферы деятельности пользовались все большим признанием

среди мужчин, самыми распространенными из которых были следующие:

• мода, где работали мужчины-кутюрье (субстантивное словосочетание первый кутюрье), занимавшиеся дизайном (субстантивное словосочетание дизайн одежды/аксессуаров/обуви): Этой осенью эстафету подхватил Игорь Чапурин, который не только продумал дизайн аксессуаров для кофейной церемонии, но и стал первым кутюрье, который создал для кампании три вечерних комплекта [Vogue Россия, 8/11/2012].

• кинематография - в данном случае маркерами успешности являются наименования таких специалистов, как продюсер, режиссер, что подчеркивается квалитативными интенсификаторами (прилагательные независимый, артхаусный, адъективное словосочетание коммерчески успешный); представлены также глагольно-именное словосочетание вручать/получать премию, сложное существительное-штамп секс-символ: Как думаете вы - современный человек, успешный и независимый кинопродюсер... [Российская газета, 15/10/2003]; Один из самых успешных артхаусных продюсеров России Роман Борисевич... [Российская газета, 10/11/2014]; Рейтинг зрителя: Forbes впервые оценил коммерчески успешных российских режиссеров [Forbes Россия, 16/05/2017]; В этом году Сергею вручили несколько театральных премий: «Хрустальную Турандот» и две «Чайки» в номинации «Лучший дебют» за главную роль в спектакле «Одолжите тенора» [Cosmopolitan Россия, 17/12/2006]; После оглушительного успеха фильма «Духless» 27-летний Данила Козловский прочно закрепил за собой статус секс-символа [Woman.ru, 22/02/2013].

• музыкальная деятельность, где успешность оценивалась количеством заработанных ими денег, что передавалось через суперлативы, номинирующие высокий уровень доходов (самый богатый, самый обеспеченный, самый состоятельный): Буквально на днях Григория Лепса признали самым успешным гастролером этого года... Разве не приятно увидеть себя в этом списке самых богатых? [Комсомольская правда, 28/08/2013].

В текстах СМИ отмечалось разностороннее развитие успешных мужчин, что позволяло им добиваться результатов сразу в нескольких областях, например, физика и мода, церковная служба и кинематография: Карьера Кирилла Рихтера как независимого композитора и исполнителя началась в 2016-м, и стартовал он решительно, словно субмарина. Первый свой диплом он получил в институте ядерной физики — факультет был графическим, чертили подводные лодки. После он конструировал одежду, создал собственную модную коллекцию [Esquire Россия, 15/02/2017]; Популярный российский актер Иван Охлобыстин уже давно пытается совместить практически несовместимое: успешную кинокарьеру и служение священником в церкви [Сноб, 21/01/2010].

Получение награды по-прежнему считалось признанием достижений мужчины и отражением его статуса в обществе, что передавалось через единицы тематического поля «признание» - глагольно-именные словосочетания «получать/присуждать+сущ.», где существительное обозначает какое-либо вознаграждение (вознаграждение, гран-при, награда, премия), глагол поощрять: «То, что я получил награду — заслуга нашего руководителя Виктора Ивановича Козлова: он старается нас поощрять, выбивает нам награды все время» [Esquire Россия, 05/03/2015]; Шведская академия присудила Нобелевскую премию по физике профессорам Манчестерского университета Андрею Гейму и Константину... [Esquire Россия, 27/04/2015].

Если в предыдущие периоды денежное благосостояние не приветствовалось и могло негативно сказаться на образе человека, то в современный период это стало ярким показателем успешности мужчины. В текстах СМИ данная характеристика описывалась через суперлативы самый богатый, самый состоятельный, а также наименования высокого уровня доходов, составляющие около 16% в фактическом материале в рамках когнитивного сценария «успешный мужчина постсоветского периода» (миллионер, миллиардер): Самый богатый житель России, владелец

Новолипецкого металлургического комбината Владимир Лисин, занимает 14-е место в табели о рангах [Forbes Россия, 10/03/2011]; Чем знаменит: один из создателей русского клона Facebook - крупнейшей социальной сети нашей страны «ВКонтакте», миллиардер [Woman.ru, 22/01/2013]. Мужчины, имеющие большое финансовое состояние, были связаны с понятием «социальная ответственность»5, которое репрезентировалось через глагольно-именные словосочетания создавать рабочие места, платить достойную зарплату, заниматься благотворительностью, а также через глагол пожертвовать: Сами предприниматели нередко настаивают на том, что главное для них - создавать рабочие места, платить налоги и достойную зарплату [Российская газета, 12/11/2003].

При описании выдающихся результатов мужчины особенно подчеркивался процесс становления успешности и тот факт, что он сделал себя сам. Для этой цели в текстах СМИ использовались устойчивая конструкция становления успеха «от... до...» (например, от обычного предпринимателя до руководителя крупнейшей корпорации): Олег МИСЕВРА -президент Сибирской угольной энергетической компании (СУЭК)... Его карьерный рост стремителен: от обычного предпринимателя до руководителя крупнейшей корпорации [Аргументы и факты, 25/12/2002]. Впоследствии успешный мужчина делился полученным опытом, помогая другим добиться выдающихся результатов (придаточные предложения образа действия как проснуться звездой, как стать успешным; существительное инструкция, словосочетание [пять, десять...] шагов к...): Телеведущий Иван Чуйков о том, как проснуться звездой. Пошаговая инструкция, как стать успешным и знаменитым, не потеряв при этом друзей и не заставив всех тебя ненавидеть [Cosmopolitan Россия, 12/11/2014].

Описав дискурсивные характеристики, рассмотрим примеры «success

5 Социальная ответственность - это концепция, в соответствии с которой организации и люди с большим финансовым состоянием учитывают интересы общества, принимая дополнительные меры для повышения качества жизни работников и их семей, а также местного сообщества и общества в целом. По данным Википедия: https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпоративная социальная ответственность

stories», в которых репрезентируются когнитивные сценарии успешного мужчины рассматриваемого периода, и выделим соответствующие эпизоды:

1) АРТЕМИЙ ЛЕБЕДЕВ, можно сказать, человек-легенда. Он один из самых уважаемых веб-дизайнеров (маркер успешности) в русском Интернете, неуловимый и виртуальный, как и полагается всем «интернетчикам». <...>Ему всего 25, и у него своя студия [бизнес-деятельность]. Получить сайт, оформленный Артемием, не просто престижно, а суперпочетно [признание]. <... > Артемий даже не получил высшего образования. Бросил журфак МГУ на втором курсе [отсутствие образования]. <... > - Я сделал более ста сайтов [достижение]. Среди них - самые известные в Сети [признание] :-) [Аргументы и факты, 13/12/2000]. Вариация: отсутствие образования => бизнес => достижение => признание.

2) «Сам я начал трудиться в четырнадцать лет, устроившись на

карандашную_фабрику_сушильщиком_карандашной_дощечки

[низкооплачиваемая работа]. Из общеобразовательной школы ушел в десятом классе [отсутствие образования], за полгода до выпускных экзаменов, когда стало ясно, что до них меня не допустят». В шестнадцать лет Попков стал программистом [карьерное развитие]. <... > Почти семь лет проработал в НИИ счетного машиностроения, пройдя путь от младшего научного сотрудника до ведущего инженера [карьерное развитие]. <... > В 2000 году Попкова пригласили работать в Лондон [работа за рубежом]. <...> В 2006-м в свободное время и на свои деньги создал сайт «Одноклассники.ру» [достижение]. <... > Сегодня этот сайт насчитывает более 45 миллионов пользователей [признание]. [Российская газета, 9/11/2011]. Вариация: низкооплачиваемая работа => отсутствие образования => карьерное развитие => работа за рубежом => достижение => признание.

3) Журнал [Forbes] включил 24-летнего выпускника [Олега Кивокурцева] пермского политеха в рейтинг успешных [признание] молодых людей до 30 лет. <...> Олег Кивокурцев, Максим Утев, ... Игорь Еремеев построили робота-снегоуборщика [новая идея]. <... > Умную машинку стали

выставлять на различные стартаповские конкурсы [проектная деятельность] для начинающих инноваторов... От этого фонда ребята получили первый грант на 430 000 рублей [финансирование]. Затем нашли инвестора [финансирование] - гендиректора компании «Интеллект-строй» Алексея Южакова. <...> Настоящий бум заказов на пермских андроидов [популярность] начался в прошлом году - после того, как в 2014 году пермская компания «Промобот» [бизнес-деятельность] стала резидентом фонда «Сколково». [Комсомольская правда, 21/01/2016]. Вариация: новая идея => проектная деятельность => финансирование => бизнес-деятельность => популярность => признание.

4) Сам он [Антон Носик], впрочем, называет себя dolbo ** - именно под таким псевдонимом он ведет блог [публичная деятельность], который читают тринадцать тысяч человек [признание]. Недавно евангелист и dolbo** Носик покинул компанию «Суп», которая владеет ЖЖ, чтобы начать новый проект [проектная деятельность] - веб-портал BFM.ru. <...> Был лучшим сетевым стартапером [признание]. В конце концов и сам стал одним из руководителей [высокое положение] ЖЖ - после того, как компания «Суп» купила этот самый популярный у русских блог-сервис [Сноб, 21/09/09]. Вариация: публичная деятельность => проектная деятельность => признание => высокое положение.

5) Михаилу Житловскому, бывшему борцу и тренеру, а сейчас президенту компании «Alpha-Yachts» и группы компаний «Автодина» [высокое положение], 58 лет. Двадцать лет назад ему ампутировали ногу [тяжелое испытание]. <...> После ампутации ноги Вика помогла мне открыть мой первый бизнес [бизнес-деятельность]: мы организовали видеозал в библиотеке, где она работала. <...> Сначала был видеозал, потом — торговля коммерческой недвижимостью, потом — компания «Автодина» [карьерное развитие], которая стала одним из крупнейших дилеров Suzuki в России [достижение]... <...> В горнолыжном спорте я стал чемпионом России [достижение] среди спортсменов с ограниченными возможностями.

Горжусь тем, что под моим руководством [достижение] Параолимпийская сборная России по горным лыжам показывала стабильно высокие результаты на международных соревнованиях [результативность] [Forbes Россия, 05/08/2010]. Вариация:

(1) бизнес => карьерное развитие тяжелое испытание => --—----

=> высокое положение.

(2) достижение => результативность Данный когнитивный сценарий подразумевает, что мужчина достигал успеха одновременно двумя путями: через цепочку эпизодов (1) и через цепочку эпизодов (2).

Данные когнитивные сценарии имеют схожие эпизоды, что позволяет нам построить единый когнитивный сценарий успешного мужчины в рассматриваемый период:

Рис. 10. Когнитивный сценарий «успешный мужчина постсоветского периода» (2000-2016 гг.) (КС9)

Рассматриваемый когнитивный сценарий имеет три составляющие: инициальную (эпизоды [новая идея], [финансирование], [низкооплачиваемая работа], [отсутствие образования], [публичная деятельность], [популярность], [тяжелое испытание]), медиальную (эпизоды [бизнес-деятельность], [достижение], [карьерное развитие], [работа за рубежом], [проектная деятельность], [результативность]) и финальную (эпизоды

[признание], [высокое положение]). Ниже описаны средства вербализации данных эпизодов и классификация эпизодов на обязательные и вариативные.

Обязательные эпизоды:

• [признание], [высокое положение] - прилагательные тематического поля «признание», (известный, знаменитый, лучший, уважаемый, успешный), наречия престижно, почетно, суперпочетно; наименования руководящих должностей (глава, директор, президент), маркеры успешности, составляющие около 13% в фактическом материале в рамках КС9 (например, веб-дизайнер, стартапер): один из самых уважаемых веб-дизайнеров; не просто престижно, а суперпочетно; самые известные в Сети; лучшим сетевым стартапером; стал одним из руководителей; президенту компании «Alpha-Yachts» и группы компаний «Автодина».

Вариативные эпизоды:

• [бизнес-деятельность] - маркеры субъекта-собственника, владельца, составляющие 12% в фактическом материале в рамках КС9 данного когнитивного сценария, что подчеркивает местоимение свой: субстантивное словосочетание «свой+сущ.», существительное обозначает определенную сферу бизнеса (магазин, мастерская, студия); глагольно-именное словосочетание открыть бизнес: своя студия, открыть мой первый бизнес.

• [достижение] - глагол «сделать+ субстантивное словосочетание», где субстантивное словосочетание обозначало само достижение; единицы тематического поля «новое» - существительные, обозначающие наивысшую точку в определенной сфере деятельности (бум, вершина, пик, предел); суперлативы (крупнейший, сильнейший); маркеры субъекта-лидера (лидер, победитель, чемпион): сделал более ста сайтов; настоящий бум заказов на пермских андроидов; одним из крупнейших дилеров Suzuki в России; чемпион России.

• [новая идея] - единицы тематического поля «новое» - глаголы созидания (изобретать, создавать, построить): построили робота-

снегоуборщика.

• [карьерное развитие] - выражение «от+сущ.1 до+сущ.2», где сущ.1 обозначает низшую ступень карьеры, а сущ.2 - высшую ступень карьеры: путь от младшего научного сотрудника до ведущего инженера.

• [низкооплачиваемая работа] - существительные, номинирующие соответствующую должность (дворник, посудомойщик, сушильщик): сушильщик карандашной дощечки.

• [отсутствие образования] - преимущественно глаголы, обозначающие окончательные изменения в сфере деятельности (бросить, прекратить, уйти): бросил журфак МГУ, ушел в десятом классе.

• [популярность] - выражение «гл.+колич. числ.+человек», где глагол обозначает определенный вид восприятия (слушать, смотреть, читать), однако большую информационную нагрузку несет числительное: который читают тринадцать тысяч человек.

• [проектная деятельность] - глагольно-именное словосочетание «глагол созидания+проект/сайт», где глагол (начать, основывать, открывать, создавать, учреждать): начать новый проект, создал сайт.

• [публичная деятельность] - глагольно-именные словосочетания вести блог, «выкладывать+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «мультимедиа» (видео, фото, фотография): он ведет блог.

• [работа за рубежом] - выражения пригласить работать за рубеж / за границу, «пригласить работать+сущ.», где существительное обозначает какой-либо крупный зарубежный город (Лондон, Париж, Лос-Анжелес и др.): пригласили работать в Лондон.

• [результативность] - субстантивное словосочетание высокие результаты/показатели, существительные, подчеркивающие результативность (производительность, эффективность): высокие результаты на международных соревнованиях.

• [тяжелое испытание] - глагольно-именные словосочетания, обозначающие перенесенные физические и душевные травмы: ампутировали ногу. Следует отметить, что в фактическом материале данный эпизод в различных когнитивных сценариях преимущественно обозначает именно испытания, вызванные физическими и душевными страданиями.

• [финансирование] - глагольно-именные словосочетания найти инвестора/инвестиции «получитъ+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «финансовая помощь» (грант, деньги, финансирование): получили первый грант на 430 000 рублей, нашли инвестора.

Анализ языковых средств репрезентации выделенных в структуре сценария эпизодов показал востребованность глагольных единиц, обозначающих активные действия субъекта в различных сферах его деятельности.

Когнитивный сценарий успешного мужчины современного периода имеет намного более сложную структуру по сравнению с когнитивным сценарием успешного мужчины послевоенного периода. Прежде всего, это обусловлено тем, что в 2000-2016 гг. мужчина мог достичь успеха через большее число цепочек эпизодов (на рис. 10 они обозначены разными цветами). Более того, данные цепочки эпизодов теснее взаимосвязаны между собой, чем цепочки эпизодов в когнитивном сценарии успешного мужчины 1945-1991 гг., изображенном на рис. 5. Стоит также отметить значительные отличия в содержании когнитивных сценариев успешного мужчины послевоенного и современного периодов, однако финальные части обоих когнитивных сценариев имеют общий эпизод признание. Это говорит о том, что, несмотря на изменившиеся пути достижения успеха, для успешного мужчины в русской лингвокультуре признание остается главным показателем его успеха.

Как уже было отмечено выше, изменение гендерных отношений привело к иному лингвокультурному восприятию женщины, что не могло не

отразиться на образе успешной женщины. Ее влияние расширялось на новые сферы деятельности, в частности на предпринимательство. Она создавала компании и различные бизнес-проекты; что репрезентировалось в текстах СМИ через существительные онлайн-проект, стартап, фонд и глагольно-именное словосочетание открывать компанию: К этому времени у Масоловой было несколько успешных онлайн-проектов. В 2007 году она открыла компанию Smart-kniga... в 2008-м - венчурный фонд AddVenture... [Forbes Россия, 03/03/2011]; С ней она [Мария Байбакова] говорит о своем новом детище - стартапе Art Space: это онлайн-прилавок современного искусства... [Vogue Россия, 19/06/2011].

Женщина стала активно входить в сферу науки. Глагольно-именные словосочетания получать [сумма денег] на исследования, выигрывать грант/приз, работать над созданием чего-либо указывали на то, что успешная женщина способствовала развитию науки и ее научные результаты получали признание и поддержку: Ирина Алексеенко десять лет работает над созданием препарата для лечения рака АнтионкоРАН-М. В прошлом году о проекте написали все ведущие медицинские журналы, ученый выиграла главный приз акселератора Generations и получила восемь миллионов рублей на свои исследования [Esquire Россия, 16/02/2017].

Достижения женщины в области спорта признавались на международном уровне, что репрезентировалось через субстантивные словосочетания «элита мирового(-ой)+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «вид спорта» (гимнастика, плавание, теннис); обладательница мировых рекордов; «фаворитка+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «вид соревнования» (Олимпиада, чемпионат мира, чемпионат Европы, первенство). В текстах СМИ также отмечались высокие заработки женщины (глагольное словосочетание «заработать+колич. числ.+миллионов долларов»): За прошедший год теннисистка Мария Шарапова вновь вернулась в элиту мирового тенниса, что, разумеется, сказалось и на заработках

спортсменки. «Кричащая Золушка» заработала за последние 12 месяцев сумму в 24,5 миллиона долларов... [Российская газета, 23/08/2013]; В профайле на сайте издания Медведеву называют главной фавориткой 0лимпиады-2018. Евгения является действующей обладательницей мировых рекордов по набранным баллам в короткой и произвольной программах [Российская газета, 19/01/2017].

Особенно престижной и популярной для успешной женщины стала деятельность в области модельного бизнеса: она занимается дизайном в сфере моды, ведет собственный блог. В такого рода контекстах востребованы единицы соответствующего тематического поля («модельный бизнес»): глагольно-именные словосочетания ввести стиль, выпустить коллекцию, открыть магазин, сотрудничать с брендами, выражение «колич. числ.+просмотров в месяц»: Разумеется, это Лотта Волкова Адам. Именно она ввела этот «новый русский» стиль «ребят с района» в большую моду [Vogue Россия, 14/11/2016]; «Для меня работа - жизнь! И мне она нравится!» - говорит дизайнер [Катя Добрякова], не так давно выпустившая свою первую «взрослую» коллекцию одежды и открывшая свой магазин [Woman.ru, 20/03/2012]; Аудитория блога, который был основан в 2007 году, составляет около 500 000 просмотров в месяц, а сама Катя уже долго время сотрудничает с крупными косметическими брендами... [Cosmopolitan Россия, 28/10/2013].

Успешная женщина также достигала высот в актерской деятельности, снимаясь с голливудскими актерами и получая главные роли. Успешную актрису также характеризовало попадание в рейтинги самых красивых (суперлативы, составное словосочетание список/рейтинг самых красивых людей/женщин): Сегодня Маргариту можно увидеть в фильме «Линкольн для адвоката» с Мэттью Макконахи, в «Бабнике» с Эштоном Катчером, а также в главной роли в сериале «Как добиться чего-то в Америке». В 2005 году журнал «New York Magazine» включил Маргариту в список 50 самых красивых людей Нью-Йорка [Woman.ru, 28/07/2011].

При рассмотрении музыкальной деятельности женщины следует отметить, что успешная исполнительница занимается не только своей основной деятельностью (глагольно-именное словосочетание выпускать альбом), но и появляется на телевидении (субстантивное словосочетание ведущая передачи) и занимается предпринимательством (устойчивая транслитерация бизнес-вумен, глаголы основания, созидания - выпускать, основывать, открывать, производить, создавать): Алла Пугачева. Три факта: выпустила порядка шестидесяти альбомов; ведущая передачи «Две звезды» на Первом канале; бизнес-вумен: выпускает духи, обувь, создала свою радиостанцию «Алла» [Woman.ru, 13/02/2008].

Наиболее освещаемой сферой деятельности успешной женщины стал модельный бизнес. Женщина-модель характеризовалась через прилагательные, выражающие высокую степень проявления признака (в данном случае публичности) (известный, знаменитый, популярный, прославленный), существительное-штамп супермодель, существительное с предлогом в движении: Ольга Аносова - известная российская модель, одной из первых выехавшая на работу за рубеж по персональному приглашению из Парижа [Аргументы и факты, 23/11/2001]; «Я постоянно в движении...» — так началось наше интервью с супермоделью и посланницей Lancome Дарьей Вербовой [Vogue Россия, 01/08/2016]. Женщины-модели также открывали собственное дело (глагольно-именное словосочетание заниматься бизнесом): Forbes составил список 13 самых успешных моделей, которые занимаются бизнесом [Vogue Россия, 9/12/2010]. Более того, в текстах СМИ подчеркивался тот факт, что успешная женщина-модель занималась не только собственной карьерой, но и семьей - единицы тематического поля «семья»: материнство/семья - не помеха карьере, субстантивное словосочетание «прил.+мама», где прилагательное называет положительно-оценочный признак (внимательная, заботливая, любящая). Приведем примеры: Наши знаменитые героини доказали, что ранее материнство — не помеха успешной карьере и личной жизни [Cosmopolitan Россия, 22/07/2015]; Топ-модели - еще и

любящие, заботливые и нежные мамы [Woman.ru, 11/02/2009].

Как и в предыдущие периоды, получение награды являлось признанием достижений женщины, что репрезентировалось через единицы тематического поля «признание»: глагольно-именное словосочетание «получатъ+сущ.», где существительное относится к лексико-семантическое группе «вознаграждение» (диплом, награда, премия), а также через устойчивую метафору-клише женщина года: Редактор кубанской «Комсомолки» Наталья Корниенко получила диплом в номинации «Успешное развитие печатного издания» [Комсомольская правда, 11/07/2015]; Премия «Женщина года» ... досталась модели Наталье Водяновой, которая отличилась не только в модельном бизнесе, но и запомнилась своей благотворительной деятельностью [Woman.ru, 20/11/2012].

Разностороннее развитие также являлось одной из характеристик успешной женщины и позволяло ей достигать высот сразу по нескольким направлениям: Оксана Федорова, «Мисс Вселенная» 2002. <... > Со временем она дослужилась до звания майора, стала кандидатом юридических наук, проявила себя в шоу-бизнесе, написала книгу о стиле... [Woman.ru, 22/08/2013].

В современный период женщина придавала большое значение внешнему виду, который мог оказывать влияние на успешность ее дальнейшей карьеры. Так, в текстах СМИ неоднократно подчеркивалось, что женщина, характеризуемая как спортивная, одетая в строгий костюм или платье-футляр, избегающая откровенных предметов одежды, имела больше шансов в достижении поставленных целей. Внешний вид женщины также описывался через разнообразные бьюти-маркеры, составляющие в целом около 15% в фактическом материале когнитивного сценария «успешная женщина постсоветского периода»: субстантивное словосочетание хорошая фигура и глагол худеть: Как ни странно, хорошая фигура пригодится и для карьеры: просто спортивный человек выглядит более успешным и вызывает доверие [Аргументы и факты, 09/10/2000]; Лето — самое время худеть без особых страданий [Cosmopolitan Россия, 02/08/2006]; Эксперты считают, что в

гардеробе деловой женщины должны быть строгий костюм с юбкой, платье-футляр... Если женщина стремится занять руководящий пост, ей не стоит носить мини-юбки и откровенное декольте [Российская газета, 05/04/2011].

Несмотря на преобладание сексуального образа женщины, современная успешная женщина сохранила черты маскулинности, которые были отмечены в предыдущие периоды. Она изображалась как богатая и имеющая власть через единицы, обозначающие высокий уровень дохода - суперлативы самая богатая и влиятельная, количественные числительные (субстантивное словосочетание «состояние в+колич. числ. + миллионов / миллиардов долларов») и глагольно-именное словосочетание оказывать влияние: О том, что топ самых успешных россиянок возглавляет жена столичного мэра Елена Батурина (ее состояние оценивается в $6 млрд.), знают все. Из года в год список самых богатых бизнесвумен не меняется [Комсомольская правда, 05/03/2007]; На 63-м месте в сотне самых влиятельных людей индустрии развлечений — российская теннисистка Мария Шарапова [Forbes Россия, 03/07/2014].

Как и успешный мужчина, успешная женщина делилась опытом, помогая другим добиваться высоких результатов, что выражается в контексте единицами тематического поля «образование» (существительное мастер-класс, субстантивное словосочетание образовательный курс): Известный общественный деятель, писатель, блогер, теле- и радиоведущая выступила в нашем городе со своим мастер-классом... [Комсомольская правда, 22/10/2012]; На этой неделе Галия Бердникова, предприниматель, коуч, автор самого крупного в России блога о женском бизнесе, запустила образовательный курс для девушек... [Cosmopolitan Россия, 17/03/2016].

Перейдем к рассмотрению когнитивного сценария успешной женщины на примере «success stories» современного периода с выделением соответствующих эпизодов:

1) В Серпухове был маленький фитнес-клуб «Золотая рыбка», там Таня и начала путь к своей мечте [наличие мечты]. <... > А дальше... у нее увели

мужа [тяжелое испытание]. <...> - Так и вышло: через год я победила на всероссийском конкурсе фитнес-инструкторов [достижение], - говорит она. <...> Центр «Олимпик Стар», расположенный по адресу Рублевское шоссе, д. 10, стал восьмым по счету клубом, куда она пришла искать работу [упорство]... На вакантное место взяли ее [престижная работа]. <...> У нее была высшая категория «мастер-тренер» [высокая квалификация] и зарплата около 100 тысяч рублей в месяц [высокий доход]. <...> Сама Татьяна, проработав в клубе шесть лет, в итоге сделала выбор в пользу семьи [наличие семьи]. [Комсомольская правда, 10/04/2012]. Вариация: мечта => тяжелое испытание => достижение => упорство => престижная работа => высокая квалификация =>высокий доход => наличие семьи.

2) Василиса... полностью посвящает себя профессиональному плаванию [усердная работа]. < > В этом же году входит в основной состав сборной России [карьерное развитие] и берет весь комплект медалей [достижение] (1-е, 2-е, 3-е места) на Олимпийских днях Европы в Испании. <...> Поступает в Сибирский государственный университет физической культуры на специальность «Плавание» [образование]. Участвует в универсиаде. Завоевывает «золото» [достижение]. <...> Является «автором»множества рекордов [рекорд] на различных дистанциях в плавании стилем баттерфляй... [Cosmopolitan Россия, 01/12/2006]. Вариация: усердная работа => карьерное развитие=> достижение => образование => достижение => рекорд.

3) Биография Алены больше похожа на приключенческий роман: мечта о работе в Elle [наличие мечты], журфак МГУ [образование], стажировка в Сорбонне [работа за рубежом], рождение ребенка [наличие семьи] и возвращение в родную Вологду. <...> После переезда в Санкт-Петербург Алена прошла путь от корреспондента в журнале «Досуг» до директора по маркетингу [карьерноеразвитие]. <...> ...Алена основала свой собственный проект [проектная деятельность]. Он получил название Pruffi Friends. < ...>Качественный SMM сделал из Pruffi самый многообещающий хантинговый проект [результативность] на пространстве Рунета, а Алену

- звездой Facebook [признание] [Forbes, 25/09/2014]. Вариация: мечта => образование => работа за рубежом => семья => карьерное развитие => проектная деятельность => результативность => признание.

4) В 2005 году она вышла замуж [наличие семьи] за бизнесмена Алексея Михеева. <...> Мирослава Дума окончила Московский государственный институт международных отношений [образование] в 2008 году. <...> Мирослава ... получила большой опыт в модной сфере [престижнаяработа]: ... стала редактором светской жизни в Harper's Bazaar [карьерное развитие] , а после сотрудничала с Tatler, Forbes Woman и Vogue [карьерное развитие]. < > Самое важное достижение Мирославы — это сайт о моде, который она запустила [проектная деятельность] в 2011 году вместе со своей подругой Фирой Чилиевой. <...> Ee проект Buro 24/7 укреплял свои позиции и расширял границы влияния [результативность]. В 2013 году Мира стала женщиной года [признание] 2013 по версии журнала Glamour... [Vogue, 10/03/2017]. Вариация: семья => образование => престижная работа=> карьерное развитие => проектная деятельность => результативность => признание.

5) Татьяна Сорокко — первая российская, даже советская модель, сделавшая успешную карьеру на западе [достижение]. <... > Она... училась в заурядной школе, потом - в Университете на физика [образование], работала моделью в модном центре «Люкс» [карьерное развитие]. Ее жизнь могла бы сложиться совсем иначе, если бы однажды в Москве Татьяна не повстречала Мерилин Готье — владелицу модельного агентства [случай]. Дальше все развивалось стремительно: переезд в Париж [работа за рубежом], первый же показ — Yves Saint Laurent [достижение], дружба с Юбером де Живанши (Givenchy), бесконечная вереница дефиле, модных съемок [карьерное развитие], настоящая «дольче вита». <... > На западе она — легендарная модель 90-х, признанная икона стиля [признание] [Woman.ru, 02/04/2010]. Вариация: образование => случай => карьерное развитие => работа за рубежом => достижение => признание.

Вышеописанные вариации имеют общие эпизоды, что позволяет нам построить единый когнитивный сценарий успешной женщины постсоветского периода:

Рис. 11. Когнитивный сценарий «успешная женщина постсоветского периода» (2000-2016 гг.) (КС11)

Данный когнитивный сценарий состоит из трех частей: инициальной (эпизоды [наличие мечты], [усердная работа], [образование], [тяжелое испытание]), медиальной (эпизоды [упорство], [престижная работа], [высокий доход], [высокая квалификация], [работа за рубежом], [карьерное развитие], [проектная деятельность], [результативность], [случай], [достижение]) и финальной (эпизоды [признание], [наличие семьи], [рекорд]). Ниже представлены средства вербализации данных эпизодов. Стоит также отметить, что в данном когнитивном сценарии отсутствуют обязательные эпизоды.

Вариативные эпизоды:

• [высокий доход], [высокая квалификация] - наименования высокого уровня доходов, высоких должностей (около 13 % в фактическом материале в рамках КС11): например, субстантивное словосочетание высшая категория/квалификация, выражение «зарплата+колич. числ.+рублей в месяц»: высшая категория «мастер-тренер», зарплата около 100 тысяч рублей в месяц.

• [достижение] - глаголы лексико-семантической группы «выигрывать» (выигрывать, завоевывать, побеждать), глагольное словосочетание брать все, порядковое числительное первый: победила на всероссийском конкурсе фитнес-инструкторов; берет весь комплект медалей; завоевывает «золото»; первая российская модель, сделавшая успешную карьеру на западе; первый же показ - Yves Saint Laurent.

• [карьерное развитие] - выражение «от+сущ.1 до+сущ.2», где сущ.1 обозначает низшую ступень карьеры, а сущ.2 - высшую ступень карьеры; последовательность однородных членов предложения, обозначающих места работы: путь от корреспондента в журнале «Досуг» до директора по маркетингу; стала редактором светской жизни в Harper's Bazaar, сотрудничала с Tatler, Forbes Woman и Vogue.

• [наличие мечты] - существительное мечта: начала путь к своей мечте, мечта о работе в Elle.

• [образование] - единицы тематического поля «образование»: глаголы лексико-семантической группы обозначения начала/конца обучения (заканчивать, поступать, проходить, оканчивать), глагол учиться, существительные институт, университет: поступает в Сибирский государственный университет физической культуры на специальность «Плавание»; окончила Московский государственный институт международных отношений, училась в заурядной школе.

• [престижная работа] - единицы - так называемые локальные маркеры престижности (около 11 % в фактическом материале в рамках КС11) - в частности существительные и субстантивные словосочетания, обозначающие богатые и престижные места (Министерство иностранных дел, Москва-сити, Рублевское шоссе, Барвиха и др.): центр «Олимпик Стар», расположенный по адресу Рублевское шоссе ... на вакантное место взяли ее.

• [признание] - единицы тематического поля «признание»: устойчивые метафоры-клише, составляющие 12% в фактическом материале КС 11 (икона,

звезда, женщина года/месяца), прилагательное легендарный: звезда Facebook, стала женщиной года, легендарная модель 90-х, признанная икона стиля.

• [проектная деятельность] - глагольно-именное словосочетание «глагол основания+проект/сайт» (запустить, начать, основывать, открывать, создавать, учреждать): основала свой собственный проект, сайт о моде, который она запустила.

• [работа за рубежом] - субстантивное словосочетание «стажировка/работа/переезд в+сущ.», где существительное называет крупный зарубежный город: стажировка в Сорбонне, переезд в Париж.

• [рекорд] - существительные достижение, рекорд: является «автором» множества рекордов.

• [результативность] - глаголы лексико-семантической группы «становиться более крепким» (расширять, укреплять, усиливать, утверждать), причастия, выражающие значение «имеющий хорошие перспективы» (многообещающий, растущий, процветающий): самый многообещающий хантинговый проект, укреплял свои позиции и расширял границы влияния.

• [семья] - единицы тематического поля «семья», например: существительное семья, устойчивое выражение выйти замуж, субстантивное словосочетание рождение ребенка - сделала выбор в пользу семьи, рождение ребенка, она вышла замуж.

• [случай] - глаголы случайного действия (повстречать, попасться, столкнуться), наречие случайно: повстречала Мерилин Готье — владелицу модельного агентства

• [тяжелое испытание] - глагольно-именные словосочетания, обозначающие перенесенные физические и душевные травмы: увели мужа.

• [упорство] - глагол искать, глагольное словосочетание «стать+колич. числ.», где употребляется количественное числительное больше двух: стал восьмым по счету клубом, куда она пришла искать работу.

• [усердная работа] - глаголы лексико-семантической группы интенсивной работы (вкладываться, отдать, посвятить), наречие полностью: полностью посвящает себя профессиональному плаванию.

Данный когнитивный сценарий успешной женщины характеризуется сложной структурой, в которой цепочки эпизодов (на рис. 11 они обозначены разными цветами) имеют тесную связь друг с другом. Когнитивный сценарий успешной женщины послевоенного периода имеет более простую структуру и практически полностью отличается на уровне содержания. Вместе с тем, оба когнитивных сценария (1945-1991 гг. и 2000-2016 гг.) имеют общий эпизод признание, что говорит о том, что признание остается главным показателем успеха женщины, несмотря на трансформированные пути его достижения.

При сопоставлении когнитивных сценариев успешного мужчины и успешной женщины 2000-2016 гг. следует отметить одинаковое число цепочек эпизодов (по четыре цепочки в каждом), а также сходство финальных частей когнитивных сценариев, что выражается через эпизод признание, и идентичность одной цепочки эпизодов - карьерное развитие => работа за рубежом => проектная деятельность. Однако успешная женщина уделяла внимание семье и образованию, в то время как мужчина мог характеризоваться отсутствием образования и стремлением к достижению высокого положения.

Анализ фактического материала позволяет говорить о различиях когнитивных сценариев успешного мужчины и успешной женщины на интракультурном уровне, в связи с чем построение общего когнитивного сценария успешного человека 2000-2016 гг. не представляется возможным. На представленном ниже рисунке дополнительно представлены лишь дискурсивные характеристики образа успешной женщины и успешного мужчины, а также наиболее распространенные сферы их деятельности по результатам анализа текстов СМИ (общие характеристики и сферы деятельности выделены курсивом).

Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины

• имеет богатство

• делится опытом

• разносторонне развивается

• self-made - сделавший себя сам

А

^ — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — •

Сферы деятельности ^^

• бизнес

• кинематография

• мода

• музыка

• спорт

• журналистика

• литературная деятельность

/\ / \

Дискурсивные характеристики образа успешной женщины

• имеет богатство

• делится опытом

• разносторонне развивается

• имеет влияние

• следит за внешним видом ^^

Сферы деятельности

бизнес

кинематография

мода

музыка

спорт

блогосфера

дизайн

наука

V

Рис. 12. Дискурсивные характеристики образа успешного человека постсоветского периода и сферы его деятельности (2000-2016 гг.)

В данном случае большая часть дискурсивных характеристик и сфер деятельности успешного мужчины и успешной женщины совпадают. Однако образ женщины передается через большее количество дискурсивных характеристик. Это может свидетельствовать о том, что образ успешной женщины представлен в текстах СМИ более широко, чем образ успешного мужчины, несмотря на существующие гендерные стереотипы относительно сложностей самореализации для женщин. Таким образом, мы можем предположить, что феномен успеха не имеет ярко выраженной гендерной асимметрии в русской лингвокультуре и представляет собой сферу равных возможностей как для мужчин, так и для женщин.

Выводы по второй главе

Построение и последующее сопоставление когнитивных сценариев успешного мужчины и успешной женщины в 1925-1939 гг. показало, что их структура практически аналогична, за исключением инициальной части (эпизод «преодоление трудностей» в КС1) и финальной части (эпизоды «материальное вознаграждение» и «саморазвитие» в КС3). Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины и успешной женщины довоенного периода имеют как общие (характеристика предан(-а) стране и следит за внешним видом), так и различные (борется и обладает фемининными характеристиками для успешного мужчины; обладает маскулинными характеристиками, свободна от семейных забот, характеризуется скромностью - для успешной женщины).

В период 1945-1991 гг. были отмечены значительные отличия когнитивного сценария успешного мужчины от когнитивного сценария успешной женщины на всех уровнях. Общими являются лишь эпизоды «усердная работа», «большой опыт трудовой деятельности», «трудовой рекорд» в медиальной части обоих сценариев и эпизоды «награда», «признание» в финальных частях. Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины и образа успешной женщины также имеют значительные отличия. Мужчина занимается саморазвитием и обладает фемининными характеристиками (конец 80-ч - начало 90-х гг.), а женщина загружена работой (кон. 80-х - нач. 90-х гг.), обладает маскулинными характеристиками, характеризуется скромностью и следит за внешним видом (с 60-х гг.).

При сопоставлении когнитивных сценариев успешного мужчины и успешной женщины 2000-2016 гг. следует отметить их дифференциацию в инициальной и финальной частях. Однако медиальная часть обоих сценариев имеет четыре общих эпизода: «работа за рубежом», «карьерное развитие», «проектная деятельность» и «результативность». Большая часть дискурсивных

характеристик и сфер деятельности успешного мужчины и успешной женщины идентичны, но если мужчина мог описываться через характеристику сделавший себя сам, то женщина - через имеет влияние и следит за внешним видом. Стоит также отметить, что образ успешной женщины мог передаваться через большее количество дискурсивных характеристик. Таким образом, можно предположить, что образ успешной женщины в постсоветский период репрезентировался в текстах СМИ более широко, чем образ успешного мужчины.

Глава 3 Образ успешного человека в американской лингвокультуре

3.1. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина довоенного периода», «успешная американская женщина довоенного периода» (на примере текстов СМИ 1925-1939 гг.)

С начала 1920-х годов ряд социальных и политических событий способствовал реинтерпретации понятия «гендер» в американской культуре. Так, женщины стали работать в тех сферах деятельности, которые еще до Первой мировой войны считались исключительно мужскими, при этом они стали получать большую заработную плату и более качественное образование [Boesenberg, 2010, c. 44].

Возрастающая уверенность женщины в своей привлекательности и экономической самостоятельности, сочетаемая с приобретенным правом голоса, пошатнула доминирование мужчин в обществе. Но, тем не менее, финансовый капитал продолжал считаться непременным атрибутом «успешной маскулинности»: данный стереотип лишь усилился в период «Roaring Twenties» (букв. «ревущие двадцатые»)6 благодаря финансовому рынку Уолл-стрит, где подавляющее большинство банкиров и брокеров были мужчины [Boesenberg, 2010, c. 46].

В условиях трансформирующихся гендерных отношений в довоенный период (1925-1939 гг.) становится особенно интересным изучение образа успешного человека в американской лингвокультуре. С этой целью были проанализированы статьи в американских журналах «Esquire», «Life» «Nation's Business», «Time», а также в американских газетах «The Los Angeles Times», «The New York Times», «The Washington Post». Как и при рассмотрении образа успешного человека в русской лингвокультуре, центральное место занимало изучение «success stories» и последующее

6 Период стабильного экономического роста и подъёма культуры, в том числе, благодаря значительному росту курса акций и повышению уровня доходов. По данным Википедия: https://en.wikipedia.org/wiki/Roaring Twenties

построение когнитивного сценария успешного мужчины и успешной женщины, а также выделение дискурсивных характеристик их образов.

Несомненно, одной из основных сфер деятельности, связанной с образом успешного мужчины в американской культуре, являлась государственная власть. Тексты СМИ постоянно освещали новые назначения мужчин и их продвижение по служебной лестнице, для чего использовались глаголы, выражающие назначение на новую, более высокую должность (appoint, assign, elect), существительное appointment (назначение), глагольно-именное словосочетание give post (назначить на пост), субстантивное словосочетание «new (новый)+сущ.», где существительное обозначает назначаемую должность (ambassador, marshall, mayor, senator): Vice Given Post as Marshal for North California. <... > George Vice ... was notified today of his appointment, to the post of United States marshal for the Northern District of California... [Los Angeles Times, Vol. LII September 20, 1933, c. 1]; «That spectacular American», as laudatory Paris papers have dubbed William Christian Bullitt ... presented to cordial President Albert Lebrun his credentials as U. S. Ambassador. <... > The royalist press of Paris should greet the new Ambassador... [Time, Vol. 28 Issue 17, 1936, c. 15].

В текстах СМИ ярко описывались успешные американские журналисты, которые характеризовались как люди, преданные своему месту работы и много путешествующие по миру: During its 80 years of continuous publication, the Atlantic Monthly has had eight editors. <...> This month, the eighth, Ellery Sedgwick, gave up his title after 30 years. <... > Last winter, Editor Sedgwick, an inveterate globetrotter, visited Rightist Spain as the guest of the Franco Government [Time, Vol. 31 Issue 24, 1938, с. 76]. Представленный пример показывает, что преданность могла репрезентироваться через обороты, обозначающие продолжительное время работы на одном посту: gave up his title after 30 years (покинул пост после 30 лет работы). Описание журналистов как путешественников передавалось через существительное globetrotter, которое интерпретируется в американской лингвокультуре как «a person who travels

п

widely» (человек, который много путешествует) и которое фактически не имеет полного эквивалента в русской лингвокультуре.

Спорт, в частности гольф, также был атрибутом успешного мужчины. В довоенное время в США произошел настоящий бум: с 1910 по 1932

о

количество гольф-клубов увеличилось с 267 до 1138 соответственно . Это объясняет его популярность в тот период. В СМИ упоминалось о внесении вклада американских мужчин в развитие данного вида спорта, например, через выражение designer of the first 18-hole golf course in the U. S. (создатель первых курсов по 18-луночному гольфу в США): Charles Blair Macdonald, 83, stockbroker, first U. S. Amateur golf champion (1895), designer of the first 18-hole golf course in the U. S. (Chicago Golf Club) ... [Time, Vol. 33 Issue 18, 1939, c. 38].

Изобразительное искусство также имело связь с успешностью мужчины в американской лингвокультуре. Подчеркивались такие показатели, как победа и получение приза (глагол win - выигрывать, существительное prize - приз), выставление картин (глагольно-именное словосочетание hung canvases at -выставлять картины на): Many times a Carnegie exhibitor, Leon Kroll had never won a Carnegie Prize until last week. Artist Kroll has hung canvases at Pittsburgh's great international show for 23 years... [Time, Vol. 28 Issue 17, 1936, c. 36].

В рассматриваемый период наблюдалось активное развитие авиации, что не могло не отразиться на образе успешного человека. Множество мужчин участвовали в авиационных соревнованиях и пытались совершить длительные полеты. Их достижения и победы передавались через адъективы высшей степени проявления признака - субстантивные словосочетания «the first (первый)+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «летная профессия» (aviator, flyer, pilot) или «the fastest (самый быстрый)+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «измеряемая величина» (time, trip, travel): Nick Mutner and Art Walker

7 По данным Merriam-Webster Online Dictionary: https ://www. merriam-web ster.com/dictionary/globetrotter

stepped from the cabin of the flame-colored Spokane Sun God at 3:59:40 p.m. today, the first flyers to complete a round-trip non-stop flight across the continent [Los Angeles Times, Vol. XLVIII August 21, 1929, c. 1]; Flying in two races, between which his engine hardly had time to cool, he [S. J. Wittman] set up the _ fastest time of the meet, 166.9 miles an hour, and flew away from all competitors [New York Times, Vol. LXXXI. No. 27014, 1932, c. 12].

Успешному мужчине того времени было важно не только достигать вершин в своей деятельности, но и следить за своей внешностью. Тексты СМИ пестрили рекламой одежды для успешных мужчин, приобретая которую, они вкладывают деньги (глагольно-именное словосочетание do investments -вкладывать, делать инвестиции) в качество и долговечность (прилагательные лексико-семантической группы «качественный» - fine, high-quality, prime, superior; субстантивное словосочетание long wear - износостойкость). Более того, ношение известных марок одежды говорило о статусе мужчины, поскольку вещи шили в единственном экземпляре (выражение one of each pattern - один экземпляр каждой модели): This business was founded on the idea of giving every Florsheim wearer a definite bonus of longer wear and greater mileage. Result: Men who appraise their purchases as they do their investments have made this the largest fine shoe business in the world! [Life, Volume II Number I, 1937, c. 7]; Wearing a suit whose pattern cannot be duplicated in Washington, as only one of each pattern is offered, pleases them [men] almost as much as the knowledge that no finer suit can be purchased [Washington Post, No. 19837, 1930, c. 2].

Одним из показателей успешного мужчины является факт владения компанией, объектом недвижимости и др. В текстах СМИ ведущими средствами выражения данного аспекта являются единицы тематического поля «владение»: глагольно-именные словосочетания «control

(контролировать)+сущ.» или «possess (владеть)+сущ.», где существительное

8 По данным United States Golf Association:

https://web.archive.org/web/20080418085614/http://www.usga.org/aboutus/club membership/history/history.html

называет объект владения (building, factory, library, newspaper, company): He now controls five newspapers... [Time, Vol. 34 Issue 3, 1939, c. 44]; Mr. Pierce, who possesses Indiana's largest private library, is a political prophet [Time, Vol. 12 Issue 3, 1928, c. 13].

Фактический материал показал репрезентативность языковых средств, номинирующих денежные единицы, предметы роскоши - глагольно-именные словосочетания amass wealth (накапливать состояние) и have money / dollars (иметь деньги / доллары), car / automobile - автомобиль, yacht - яхта и др., следовательно, успешность мужчины определяется также денежным состоянием в сочетании с дорогими вещами: New Orleans business and social leader who amassed wealth in the early days of the twentieth century by his bullish cotton market plunges... [Washington Post, No. 21598, 1935, c. 6]; Second there is Governor Pinchot. He has plenty of money. [Time, Vol. 7 Issue 12, 1926, c. 13]; For they know full well that, of all those material possessions which bespeak a man's place in the general life of his community, none is more instantly recognized than his automobile [Esquire, Vol I No. I, 1933, c. 9]. При этом состоятельные люди тратят деньги не только на себя, но и занимаются благотворительностью, что подчеркивают единицы тематического поля «благотворительность» -существительные лексико-семантической группы «безвозмездная помощь» (benefaction - пожертвование, charity - благотворительность, gift - дарение), глагольно-именное словосочетание distribute/give money/dollars (распределять/отдавать деньги/доллары): George EASTMAN of Rochester, who recently distributed seventy million dollars to public institutions, never uses the word «give» or «gift» when asked about his benefactions [Nation's Business, Vol. 13 No. 5, 1925, c. 33].

Получение награды в американской лингвокультуре также считалось признанием достижений мужчины, что передавалось с помощью единиц тематического поля «признание» - глагольно-именное словосочетание receive award (получать награду) и существительное recognition (признание): Walter S. Gifford ... who received the National Institute of Social Science's gold Medal award

«for distinguished service to humanity. In accepting the medal, he said: «Your award to me is a recognition that business is an activity which plays an important part in the betterment of mankind» [Nation's Business, Vol. 26 No 7, 1938, c. 72]. Как и в русской лингвокультуре советского периода, получение награды играет значительную роль в формировании образа успешного американского мужчины.

Рассмотрим примеры «success stories», в которых репрезентируется когнитивный сценарий успешного мужчины довоенного периода (КС2), с выделением соответствующих эпизодов:

1) Commander Richard E. Byrd and his flying companions in the America, Lieutenant George O. Noville, Lieutenant Bernt Balchen and Bert Acosta... reached Paris in a_ furious storm [severe test - тяжелое испытание] and then turned back and made their sensational landing in the water off Ver-sur-Mer, on the French coast. The dramatic qualities of their flight have aroused public interest [public attention — общественное внимание] <... > Commander Byrd and the other fliers will be greeted by Mayor [recognition — признание] Walker, who will... present to them the Medal of Valor of the city [award — награда] [New York Times, Vol. LXXVI No. 25377, 1927, c. 1]. Вариация: severe test => public attention => recognition => award.

2) The occasion called attention to the fact that Senator Warren, the graduate of the University of Wyoming [education - образование], besides being the oldest Senator, had established a new duration record [labour record — трудовой рекорд]. No man in U. S. history can match his З6У2 years of Senate service [long work experience — большой опыт трудовой деятельности]. <... > A rich sheep rancher [profitable business — прибыльный бизнес], Republican Senator Warren was dubbed «the greatest shepherd since Abraham» because of his interest in a high wool tariff. <... > Other Warren distinctions: As the Senate's only Civil War veteran, he holds the Congressional Medal of Honor [award — награда]. The highest peak in Wyoming (13,725 ft. in Wind River Range) was named Mount Warren for him [recognition — признание] [Time, Vol.14 Issue 1, 1929, c. 12]. Вариация:

(l)education=> long work experience => labour record => award

> recognition.

(2) profitable business

Данный когнитивный сценарий подразумевает, что мужчина достигал успеха одновременно двумя путями: через цепочку эпизодов (1) и через эпизод (2).

3) But in 1910, when Mr. Schiff was 33 years old and an able financier (Kuhn, Loeb & Co.), he helped found scouting [foundation of smth — основание чего-либо] in the U. S., became a member of the Boy Scout National Executive Board [big appointment — высокое назначение]. <...> In Memphis, Tenn. last week, at the annual Scout convention, he was unanimously elected president of the National Council [big appointment — высокое назначение]. <...> He is President of the Jewish Board of Guardians, honorary vice president [recognition — признание] of the Jewish Social Service Association. <...> In 1926 Scout Schiff was among the first to receive the Scouts' highest awards, the Silver Buffalo [award — наградаJ [Time, Vol 17 Issue 20, 1931, c. 17]. Вариация: foundation of smth => big appointment => recognition => award.

4) "I Studied medicine at Edinburgh [education — образование] Have worked... as newspaper reporter, manager of a Belgian hotel, guide to Waterloo, courier, interpreter, tennis pro, salesman, ghost writer, publicity man and advertising manager of various publishing houses [career development — карьерное развитие]. Am the first American to make a living writing English stories for English magazines..." [being the first — стремление к лидерству] <...> Now that he's practically famous... [recognition — признание] [Esquire, Vol I No. I, 1933, c. 13]. Вариация: education => career development => being the first => recognition.

5) Thomas Augustus Watson was a livery stableman's son... [humble background — незнатное происхождение] <...> He tried farming, married, became interested in marine motors [hobby — наличие увлечения]. A one-room shop with two helpers grew into the Fore River Ship & Engine Co. which employed 4.000 men and built the Navy's_first destroyers [profitable business — прибыльный бизнес]. < ... >In his old age he turned to painting, scurried around Europe studying

old masters [hobby - наличие увлечения] [Time, Vol. 24 Issue 26, 1934, c. 15]. Вариация: humble background => hobby => profitable business.

Вышепредставленные вариации имеют схожие эпизоды, что позволяет нам построить единый когнитивный сценарий успешного мужчины в рассматриваемый период:

Рис. 13. Когнитивный сценарий «успешный американский мужчина довоенного периода» (КС2)

Данный когнитивный сценарий состоит из трех частей: инициальной (эпизоды [hobby], [humble background], [education], [severe test]), медиальной (эпизоды [labour record], [career development], [public attention], [profitable business], [long work experience], [foundation of smth]) и финальной (эпизоды [big appointment], [recognition], [award], [being the first]). Ниже представлены средства вербализации данных эпизодов, а также классификация эпизодов на обязательные и вариативные.

Обязательные эпизоды:

• [award] - единицы тематического поля «признание» - глагольно-именные словосочетания «hold (носить) / receive (получать) / present (награждать)+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «вознаграждение» (award - награда, medal - медаль, order - орден): present to them the Medal of Valor of the city, holds the Congressional Medal of

Honor, the first to receive the Scouts' highest awards, the Silver Buffalo

• [recognition] - единицы тематического поля «признание» - адъективы высшей степени успешности, составляющие 12% в фактическом материале в рамках данного когнитивного сценария (famous - известный, honorary -почётный, outstanding - выдающийся), выражение «be greeted by+сущ.», где существительное обозначало человека, занимающего высокую государственную должность (mayor - мэр, president - президент), аналогично -выражение «be named for+сущ.»: honorary vice president, practically famous, will be greeted by Mayor, was named Mount Warren for him.

Вариативные эпизоды:

• [being the first] - порядковое числительное first (первый), которое является адъективом высшей степени успешности: the first writing English stories for English magazines.

• [big appointment] - глагол become (становиться); причастия elected (избранный), chosen (выбранный); субстантивное словосочетание member of executive board (член исполнительного комитета), номинации высших должностей (chief executive - исполнительный директор, head - глава, president - президент): become a member of the Boy Scout National Executive Board, elected president of the National Council.

• [career development] - глагольно-именное словосочетание «work as (работать в качестве)+сущ.», где существительное обозначает определенную профессию (interpreter - переводчик, manager - менеджер, salesman -продавец и др.): worked as newspaper reporter, manager of a Belgian hotel, guide to Waterloo, courier, interpreter.

• [education] - единицы тематического поля «образование»: репрезентативно глагольно-именное словосочетание «study+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «отрасль знания» (jurisprudence - юриспруденция, medicine - медицина, physics - физика): Studied medicine at Edinburgh.

• [foundation of smth] - данный эпизод репрезентируют глаголы основания (establish - учреждать, found - основывать, launch - запускать): found scouting.

• [hobby] - единицы тематического поля «хобби», в частности выражение «be interested in+сущ.», глагольно-именное словосочетание «turn to (обратиться к, сосредоточиться на)+сущ.», в которых существительное непосредственно называет увлечение - cars - автомобили, marine motors -морские моторы (например: became interested in marine motors), modelling -лепка, music - музыка, painting - рисование, глагол study (изучать).

• [humble background] - субстантивные генетивные конструкции (социальные маркеры): a livery stableman's son.

• [labour record] - глагольно-именное словосочетание establish record (устанавливать рекорд): had established a new duration record.

• [long work experience] - ведущими средствами являются числительные, например, выражение «колич. числ.+years of service (годы службы)»: З6У2 years of Senate service.

• [profitable business] - адъективы высшей степени успешности (prosperous - процветающий, rich - богатый, wealthy - состоятельный): rich sheep rancher, количественное числительное в сочетании с глаголом: «employ+колич.числ.+men»; глагол build: employed 4.000 men and built the Navy's first destroyers.

• [public attention] - субстантивные словосочетания public interest (интерес общественности), public attention (внимание общественности), глаголы привлечения внимания (arouse - возбуждать, attract - привлекать rouse - поднимать): have aroused public interest.

• [severe test] - прилагательные, подчеркивающие тяжелые условия (fierce - неистовый, furious - яростный, severe - суровый): reached Paris in a furious storm.

Представленный выше рисунок демонстрирует вариативность в

репрезентации когнитивного сценария достижения успеха американским мужчиной. Если в лингвокультуре советского периода 1925-1939 гг. можно выделить лишь две цепочки эпизодов в рамках когнитивного сценария (см. рис. 1), то в американской лингвокультуре - шесть цепочек эпизодов (выделены различными цветами), значительно отличающихся друг от друга, но приводящих к одному результату. Сравнивая содержания эпизодов американского и русского когнитивных сценариев на кросскультурном уровне, мы можем отметить, что оба имеют эквивалентные эпизоды финальной части когнитивного сценария: recognition / award и признание / награда соответственно. Также имеется общий эпизод humble background / незнатное происхождение.

Образ успешной женщины в американской культуре характеризовался такой же гетерогенностью, как и образ успешного мужчины. Уже в то время женщина была занята на государственной службе, а также в юридической деятельности, работая в престижных адвокатских организациях. При описании использовались лексемы bar (коллегия) и law (право, юриспруденция). Более того, подчеркивался тот факт, что женщина получала высшее образование -единицы тематического поля «образование»: bachelor - бакалавр, graduate -выпускник университета, master - магистр, student - студент, university -университет: She [Miss E. G. Clapp] was a member of the District of Columbia Bar and the American Society of International Law. She also was a Graduate of National University [Washington Post, No. 21391, 1935, c. 6].

Успешная женщина, как и успешный мужчина, владела неким крупным объектом недвижимости или компанией, что передавалось через единицы тематического поля «владение»: глагольно-именные словосочетания «possess (владеть)+сущ.», «own (владеть)+сущ.», «acquire (владеть)+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «объект владения» (building, newspaper, company): Mrs. Villard acquired the New York Evening Post... She also owned the Nation, which was edited by Wendell Phillips Garrison, her brother, from 1865 to 1906. [Time, Vol. 12 Issue 3, 1928, c. 14].

В довоенный период женщина могла быть даже финансистом и капиталистом, занимаясь серьезными финансовыми операциями, что передавалось в текстах СМИ через глагол capitalize (капитализировать) и глагольно-именное словосочетание employ wealth (использовать денежное состояние): The conventional modes of employing great wealth have not appealed to Edith, daughter of John D. Rockefeller, one-time wife of Harold Fowler McCormick, lion huntress, psychoanalyst, philanthropist. <...> In 1923 she organized the Edith Rockefeller McCormick Trust, capitalized with a five-million-dollar contribution... [Time, Vol. 14 Issue 1, 1929, c. 44].

Вместе с тем, одной из наиболее популярных сфер среди женщин была кинематография, репрезентируемая через названия кинокомпаний (Paramount Pictures), через существительные acting (актерская деятельность), actress (актриса) и субстантивное словосочетание dramatic career (драматическая карьера): Miss Eleanor (Jerry) Rockwell... has started the launching of a dramatic career by being chosen recently in Paramount Pictures "search-for-beauty" contest [Los Angeles Times, Vol LII September 20, 1933, c. A6].

Успешная женщина стремилась побеждать и получать призы. При описании данных характеристик в текстах СМИ использовались единицы тематического поля «признание», например, существительное prize (приз) в предикативной связи с глаголами award (награждать, вручать), give (получать), win (побеждать): First prize, $50, was awarded to Miss Millie Cowing. <...> Miss Frieda Buchl won the scholarship prize, the Elizabeth Watrous Cup... <...> The $100 prize for first year work in the antique department was won by Miss Desha Milcinovich [New York Times, Vol. LXXVI No. 25316, 1927, c. 11].

Как и в русской культуре довоенного периода, американская женщина могла трудиться в сферах, считающихся исключительно мужскими, что репрезентировалось через маркеры маскулинности, составляющие около 10% в фактическом материале в рамках когнитивного сценария «успешная американская женщина довоенного периода» (КС4) - существительные, обозначающие мужские профессии (aviator / pilot - пилот, financier -

финансист и др.). Подобная маскулинность, выражаемая в возможности женщин работать в данных сферах, расценивалась как достижение равных прав с мужчинами, что подчеркивало использование глагольно-именного словосочетания win equal rights (добиться равных прав): Marvel developed into such an accomplished pilot, flying over the high rough mountains of Alaska in all kinds of weather and in all types of planes... <...> With only one year of record-making behind her, the woman aviator has won "equal rights" in world aviation [Los Angeles Times, Vol. XLVIII August 21, 1929, c. 3].

Тем не менее, успешная женщина сохранила черты фемининности, что репрезентировалось в текстах СМИ через различные бьюти-маркеры. Она следила за внешним видом (глагол beautify - делать красивым; субстантивные словосочетания clear skin - чистая кожа и plastic surgery - пластическая хирургия), боролась с лишним весом (глагольно-именное словосочетание lose weight - терять вес; субстантивные словосочетания new figure - новая фигура^ш figure - стройная фигура, youthful figure - молодая фигура; существительные diet - диета, exercising - тренировка): If popularity and a clear skin are slipping away from you try S.S.S. Its successful record of over 100 years is a guarantee of satisfaction [Washington Post, No. 19837, 1930, c. 9]; When a woman with a great beak of a nose (macrorrhinia) and no more chin than a rabbit (microgenia), pays a plastic surgeon to beautify her... [Time, Vol. 24 Issue 8, 1934, c. 34]; LOSE WEIGHT! «I achieved my new 107-pound figure by following the Hollywood Habit used by movie stars», says Miss Talley, "and I heartily recommend this reducing method to anyone who wants to get a slim, youthful figure without starvation diet or strenuous exercising [Life, Vol. 4 No. 5, 1938, c. 6]. Успешная женщина также уделяла внимание одежде и моде. Существительные fashion (мода), glamour (гламур), а также прилагательное fashion-wise (сведущая в моде) указывали на то, что мода играла для успешной женщины большое значение, и она старалась придерживаться ее последних тенденций: The fashion-wise woman knows there is nothing smarter than a suit and the new models are inexpressibly flattering [Los Angeles Times, Vol. XLVIII August 21,

1929, c. 3]; DAYTIME & EVENING DRESSES • ENSEMBLES FOR MISSES, WOMEN & LITTLE WOMEN. <... > Formal gowns with fashion glamour [New York Times, Vol. LXXXVI No. 29017, 1937, c. 9].

Замужество, передаваемое через лексему married (замужняя), являлось важной характеристикой успешной женщины того времени, поскольку муж женщины, в частности его работа, состояние и авторитет, являлись условием ее успешности. Чем успешнее был муж, тем прекраснее и беззаботнее была ее жизнь. Таким образом, удачное замужество было своего рода одним из путей достижения легкого успеха для женщины. Примеры: Miss Anne P. Brogan, daughter of Mrs. William C. Brogan from this place was married this afternoon to Thomas McNeil Jr., son of Mr. and Mrs. Thomas McNeil of South Paterson... [New York Times, Vol. LXXXVI No. 29017, 1937, c. 9]; Married. Douglas Fairbanks Jr., 30, onetime husband of Cinemactress Joan Crawford; and Mary Lee Epling Hartford, 28, onetime wife of. George Huntington Hartford; in Westwood. Calif. [Time, Vol. 33 Issue 18, 1939, c. 38].

Перейдем к рассмотрению когнитивного сценария успешной американской женщины на примере «success stories» довоенного периода с выделением соответствующих эпизодов:

1) By name she is Victoria Claflin Woodhull Martin, now in her 87th year. <... > They [her parents] were very poor [humble background — незнатное происхождение]. She had less than three years' schooling [education — образование]. <...> She went to Indianapolis and set up as a clairvoyant ... having amassed a fortune of $700,000 [profitable business — прибыльный бизнес]. Thereupon she founded a bank [foundation of smth — основание чего-либо] and began publishing a journal. <...> But a few years later, «following the English plan of self-nomination», she announced herself a candidate _ for President [high position — высокое положение]. [Time, Vol. 5 Issue 3, 1925, c. 7]. Вариация: humble background => education => profitable business => foundation of smth => high position.

2) For the _ first time in the history of the city [being the first — стремление к

лидерству] a woman is to be secretary of the Board of Police Commissioners [big appointment — высокое назначение], the commission yesterday appointing Miss Mabel Olin to the position. She has been executive secretary to the Chief of Police [career development — карьерное развитие], and the appointment was given in recognition of her efficiency in this position. <... > After working for years and virtually holding down the post of assistant secretary [career development — карьерное развитие] to the various chiefs of police, she finally was given the rating of assistant secretary [career development — карьерное развитие] by Former Chief Vollmer [Los Angeles Times, Vol. XLII September 2, 1925, c. 20]. Вариация: career development => big appointment => being the first.

3) Mrs. Mary M. Lilly, the first woman [being the first — стремление к лидерству] to represent New York City in the State Assembly [high position — высокое положение] and the first woman [being the first — стремление к лидерству] to be graduated from the Law School of New York University [education — образование] Until her fatal illness she practiced law at 80 Wall Street [respectable job — престижная работа]. <...> She was a former secretary of the New York City Federation of Women's Clubs [high position — высокое положение], a charter member of the New Yorker [high position — высокое положение], a woman's club; founder and a _ former president of the Knickerbocker Civic League [high position — высокое положение] [New York Times, Vol. LXXX No. 26559, 1930, c. N6]. Вариация: education => respectable job => high position => being the first.

4) Olive F. Tjaden, architect of Garden City, Long Island, has been elected to membership in the Brooklyn Chapter of the American Institute of Architects [high position — высокое положение], and is the first woman [being the first — стремление к лидерству] to become a member of that chapter. <...> Miss Tjaden has designed 600 homes [long work experience — большой опыт трудовой деятельности]. She has been chosen plan a house [recognition — признание] for the New York World's Fair of 1939. <... > A native of Brooklyn, Miss Tjaden received in 1928, at the age of 19, the degree of bachelor of architecture from

Cornell University [education — образование]. She was the only woman in her graduating class. <... > In 1923 she began independent practice as the youngest registered architect [being the first — стремление к лидерству] in New York State [Washington Post, No. 22536, 1938, c. R9]. Вариация: education => long work experience => recognition => high position => being the first.

5) Having achieved her own producing company [foundation of smth — основание чего либо], having played Juliet - ultimate role of all English-speaking actresses... <.> Katharine acted as a child, as a schoolgirl, in art theatre groups [long work experience — большой опыт трудовой деятельности]; at length -and ever more triumphantly - on Broadway [recognition — признание] [Time, Vol. 33 Issue 14, 1939, c. 29]. Вариация: long work experience => recognition => foundation of smth.

Вышеописанные когнитивные сценарии имеют общие эпизоды, что позволяет нам построить единый когнитивный сценарий успешной американской женщины довоенного периода:

Рис. 14. Когнитивный сценарий «успешная американская женщина довоенного периода» (КС4)

Данный когнитивный сценарий имеет три части: инициальную (эпизоды [humble background], [education]), медиальную (эпизоды [profitable business], [foundation of smth], [respectable job], [career development], [long work experience]) и финальную (эпизоды [high position], [big appointment], [being the

first], [recognition]). Ниже описаны средства вербализации данных эпизодов. Стоит отметить, что рассматриваемый когнитивный сценарий не имеет обязательных эпизодов.

Вариативные эпизоды:

• [being the first]- адъективы высшей степени успешности, в частности порядковое числительное first (первый): the first time in the history of the city, the first woman.

• [career development] - субстантивное словосочетание «post of+сущ.» (должность в качестве), «rating of+сущ.» (звание/должность), глагольно-именное словосочетание «be+сущ.», где существительные обозначают определенную должность (assistant - ассистент, secretary - секретарь): has been executive secretary to the Chief of Police, the post of assistant secretary, given the rating of assistant secretary.

• [education] - единицы тематического поля «образование»: глагол graduate (выпускаться), существительные лексико-семантической группы «академическая степень» (bachelor - бакалавр, master - магистр), существительное university (университет): graduated from the Law School of New York University, bachelor of architecture from Cornell University.

• [foundation of smth] - глаголы основания (establish - учреждать, found - основывать, launch - запускать): founded a bank.

• [high position / big appointment] - глаголы целеполагания (appoint, assign, elect); номинации высших должностей (president - президент, member -член, secretary (of federation/organization) - секретарь (федерации/организации)): a candidate for President, secretary of the Board of Police Commissioners, represent New York City in the State Assembly, former secretary of the New York City Federation of Women's Clubs, charter member of the New Yorker, former president of the Knickerbocker Civic League, elected to membership in the Brooklyn Chapter of the American Institute ofArchitects.

• [humble background] - преимущественно прилагательные,

подчеркивающие отсутствие денег (poor - бедный, penniless - безденежный): they [her parents] were very poor.

• [long work experience] - последовательность однородных членов предложения, подчеркивающих по нарастающей большой опыт в сфере одной деятельности: acted as a child, as a schoolgirl, in art theatre groups; существительные лексико-семантической группы «эффективность» (efficiency - эффективность, productivity - продуктивность); глагольно-именные словосочетания, обозначающие выполнение большого объема работы (design 600 homes - спроектировать 600 домов): the appointment was given in recognition of her efficiency in this position.

• [profitable business] - единицы тематического поля «владение», например, глагольно-именное словосочетание amass a fortune (накопить состояние) - set up as a clairvoyant amassed a fortune of $700,000.

• [recognition] - единицы тематического поля «признание»: наречия, подчеркивающие высшую степень успешности (gloriously - блестяще, magnificently - великолепно, triumphantly - триумфально): triumphantly - on Broadway.

• [respectable job] - локальные маркеры престижности: номинации богатых и престижных мест. Аналогичные примеры составляют около 10% в фактическом материале в рамках данного когнитивного сценария (New-York, Wall Street, Washington, practiced law at 80 Wall Street).

Рис. 14 демонстрирует вариативность рассматриваемого сценария. В данном случае можно отметить четыре цепочки эпизодов (выделены различными цветами) в рамках когнитивного сценария, что значительно превышает количество цепочек эпизодов в когнитивном сценарии успешной женщины в лингвокультуре советского довоенного периода (см. рис. 3). В когнитивном сценарии на рис. 14 наблюдаются одна финальная часть, как и в когнитивном сценарии на рис. 3. Содержание когнитивного сценария в американской и русской лингвокультурах на кросскультурном уровне

практически не совпадает. Однако имеется один общий эпизод humble background/ незнатное происхождение.

Сравнивая когнитивный сценарий успешного американского мужчины и успешной американской женщины на интракультурном уровне, мы можем отметить, что женщина стремится к большому назначению и высокому положению в обществе (эпизоды high position / big appointment), к стремлению к лидерству (эпизод being the first); мужчина же стремится к получению признания (эпизод recognition), награды (эпизод award). Вместе с тем, и для мужчины, и для женщины имеют важность такие эпизоды, как career development (карьерное развитие), education (образование), humble background (незнатное происхождение), long work experience (большой опыт трудовой деятельности).

Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины

• owns a large real estate item or a company - владеет крупным объектом недвижимости или компанией

• watches one's appearance -следит за внешним видом

• has money - имеет деньги

• owns luxury - обладает предметами роскоши

N /

А

/ \

Дискурсивные характеристики образа успешной женщины

• owns a large real estate item or a company - владеет крупным объектом недвижимости или компанией

• watches one's appearance - следит за внешним видом

• follows fashion - следит за модой

• gets material rewards - получает материальное вознаграждение

• has married status - имеет статус замужней

• has masculine quality - обладает маскулинными характеристиками

• wins - побеждает

А

Сферы деятельности \7

• governmental authority - государственная власть

• aviation - авиация

• journalism - журналистика

• sport - спорт

• visual arts - изобразительное искусство

Сферы деятельности

governmental authority - государственная

власть

cinematography - кинематография financial sphere - финансовая деятельность

Рис. 15. Дискурсивные характеристики образа успешного американского человека довоенного периода и сферы его деятельности

Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины и успешной

женщины имеют как сходства, так и отличия. Общими являются owns a large real estate item or a company (владеет крупным объектом недвижимости или компанией) и watches one's appearance (следит за внешним видом). Успешный мужчина представлен через такие характеристики, как has money (имеет деньги), owns luxury (обладает предметами роскоши), а успешная женщина -follows fashion (следит за модой), gets material rewards (получает материальное вознаграждение), has married status (имеет статус замужней), has masculine quality (имеет маскулинную характеристику), wins (побеждает). Ввиду имеющихся отличий на данной стадии исследования невозможно построить общий когнитивный сценарий успешного американского человека. В связи с этим на представленном выше рис. 15 дополнительно описаны лишь дискурсивные характеристики образа успешной женщины и успешного мужчины, а также наиболее распространенные сферы их деятельности по результатам анализа текстов СМИ 1925-1939 гг.

Таким образом, в 1925-1939 гг. образ успешного человека в американской лингвокультуре характеризуется вариативностью и имеет существенные отличия от образа успешного человека в русской лингвокультуре того времени.

3.2. Когнитивные сценарии «успешный американский мужчина

послевоенного периода», «успешная американская женщина послевоенного периода» (на примере текстов СМИ 1945-1991 гг.)

Во второй половине ХХ века понятие «гендер» претерпело значительные изменения, которые оказали решающее воздействие на дальнейшее становление социокультурных отношений между мужчинами и женщинами в американской культуре.

«Белые» мужчины, фактически доминировавшие в то время, испытывали давление со стороны различных общественных организаций: движение за гражданские права чернокожих, движение американских индейцев были

против гегемонии белых американцев и требовали равных прав для жителей неевропейского происхождения. Вместе с тем, различные студенческие движения, хиппи и другие контркультурные группы ставили под сомнение сложившиеся гендерные устои, начиная от причесок и дресс-кода и заканчивая патриархальностью семьи [Boesenberg, 2010, c. 53].

Женские движения того времени, включая феминисток, начали открытую борьбу против гендерной дискриминации на работе, в политике, судебной системе и других общественных сферах, требуя перераспределения власти в институте семьи и брака, а также устранения сексизма в языке.

В условиях обозначенной проблемы представляет особый интерес изучение образа успешного человека, для чего были проанализированы статьи в американских журналах «Life» «Nation's Business», «Time», «Vogue», а также в американских газетах «The Los Angeles Times», «The New York Times», «The Washington Post». Как было отмечено в разделе 2.1, в период Второй мировой войны (1939-1945 гг.) не входил в поле изучения образа успешного человека в русской лингвокультуре, что было обусловлено практическим отсутствием в текстах СМИ упоминаний об успешности человека. По этой причине данный период (1939-1945 гг.) был также опущен при исследовании образа успешного человека в американской лингвокультуре.

Как и в довоенные годы, государственная служба продолжала оставаться одной из сфер, репрезентирующей успешного мужчину. В текстах СМИ госслужащий описывался как человек, усердно работающий (глагольное словосочетание work hard - усердно работать) и имеющий несколько высших образований (глагольно-именное словосочетание earn bachelor's and master's degrees - получить степень бакалавра и магистра; be graduate of - быть выпускником): Carl Gottfred Seaswood, 54, the chief of the strategic rating branch of the Department of Commerce, which Controls the export of strategic materials... <...> He earned bachelor's and master's degrees at the University of Michigan, specializing in Far Eastern studies. <...>He was a graduate of the Foreign Service Language School at Taichung, Taiwan [Washington Post, No. 105, 1980, c. C3];

Now, at 65, Sen. Williams has announced he will retire when his present term ends in 1970. He is approaching the final year of his Senate days, working and fighting as hard as ever... [Nation's Business, Vol. 57 No. 12, 1969, c. 46].

Ранее мы отмечали, что в первые годы после победы в Великой Отечественной войне образ успешного мужчины в русской лингвокультуре ассоциировался с теми, кто участвовал в боевых действиях. Подобная тенденция также прослеживается в американской лингвокультуре конца 40-х-50-х гг. Мужчины характеризовались через глагольно-именные словосочетания X times decorated (награжден X раз), become legend (становиться легендой): He fought [Colonel Bill Darby] in front of his men, was thrice wounded, ten times decorated., became a figure of legend to U.S. foot soldiers [Time, Vol. 45 Issue 20, 1945, c. 36].

Во второй половине ХХ века было совершено множество научных открытий, что обусловило успешность такой сферы, как наука. Ученые того периода получали престижные награды, востребованными являлись единицы тематического поля «признание»: глагольно-именные словосочетания «win (выиграть/получить)+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «вознаграждение» (award - награда, medal - медаль, prize - приз/премия). Мужчины занимались научными разработками и открывали нечто новое, что в контексте передавали глаголы созидания (construct - строить, discover - открывать, design - разрабатывать, invent -изобретать): Dr. Milo B. Sampson, nuclear physicist and professor of physics at Indiana University, died today at the age of 62. <... > Dr. Sampson helped design the research cyclotron being built at the university with National Science Foundation funds [New York Times, Vol. CXX No. 41350, 1971, c. 59]; To the physics laureate, Donald A. Glaser, 34-year-old professor from the University of California at Berkeley, ... having won a Nobel physics prize for inventing the bubble chamber... [New York Times, Vol. CX No. 37577, 1960, c. 26].

Тексты СМИ уделяли все большее внимание спорту, который освещался в трех аспектах. Первый - мужчины, имеющие успешную спортивную

карьеру, старались строить свое успешное будущее, переходя на спортивные административные должности (лексемы appoint - назначать, appointment -назначение, post - должность): Calvin Griffith, president of the Nats, yesterday announced the appointment of Harold (Hal) Keller to the newly created post of assistant director of the club's farm system. <...> At the end of the 1954 season, he retired as a ballplayer after hitting .321 for Memphis that year [Washington Post, No. 67, 1959, c. A18]. Второй аспект - мужчины могли совмещать постоянную оплачиваемую работу со спортивной карьерой (second occupation - второе занятие / вторая профессия): Every weekday, from 8 a.m. to 5 p.m., James Tully Beatty works as a claims adjuster for the Allstate Insurance Co. in Los Angeles. <...> He gets no pay for his second occupation... At 27, Manhattan-born Jim Beatty is the best miler in the U.S. and the fastest indoor miler in the world [Time, Vol. 79 Issue 8, 1962, c. 84]. Третий аспект - мужчины могли иметь успехи в спорте не только в зрелом, но и пожилом возрасте (напр., still compete at 60 - все еще соревноваться в 60 лет): Don Budge, who in 1938 become the first player to score tennis' Grand Slam ..., is full-jowled and has something of a paunch at 60 but he still competes in Masters tournaments [Los Angeles Times, Vol. XCV, May 11, 1976, c. D4].

Музыкальное искусство также оставило свой след в образе успешного мужчины послевоенного времени. Мужчины-музыканты описывались через субстантивные словосочетания, суперлативы ladies' man (дамский угодник), «finest (лучший/самый блестящий)+сущ.», «busiest (самый занятой)+сущ.», где существительное принадлежит к лексико-семантической группе «музыкальная профессия» (artist - артист, musician - музыкант, singer - певец, vocalist -вокалист), а также через глагольно-именное словосочетание give concerts (давать концерты). Более того, музыканты того времени много зарабатывали, имея полную роскоши жизнь, что репрезентировалось через номинации объектов роскоши, составляющие около 12% в фактическом материале в рамках КС6 (indoor pool - закрытый бассейн, mansion - особняк, penthouse -пентхаус, swimming pool - плавательный бассейн): He [Frank Sinatra] is the

legendary ladies' man - and he says he has flunked out with women. <...> He is the finest living singer of popular songs, an astonishingly good actor, an ambitious director, a shrewd businessman [Life, Vol. 58, No 16, 1965, c. 84]; Since then, Fox, 61, has been the world's busiest solo organist. He gives some 80 concerts a year... <...> A bachelor, Fox lives in a 26-room gray stone mansion in Englewood, N.J. He keeps himself fit swimming 30 laps daily in his 70-ft. heated indoor pool [Time, Vol. 103 Issue 1, 1974, c. 74].

Особенно интересным представилось описание успешности служителей церкви, которые способствовали расширению и финансовому процветанию церковных институтов, что передавалось через словосочетания convert Church into booming parish (превратить церковь в процветающий приход), а также через глагол outgrow (перерастать): His outstanding job: in only seven years he converted Mount Olivet Lutheran Church from a debt-ridden institution of 200 members into a booming 2,500-member parish. <...> The congregation had already outgrown its new $50,000 church. [Time, Vol. 45 Issue 20, 1945, c. 86].

В 1945-1991 гг. в текстах СМИ особенно ярко был представлен образ мужчины, которого можно характеризовать как rags-to-riches (букв. от лохмотьев к богатству) и self-made (сделавший себя сам): Charles Williams Nash, 84, hardheaded, rags-to-riches automaker; ... he rose from upholstery stuffer to general superintendent of a Michigan carriage company... [Time, Vol. 51 Issue 24, 1948, c. 91]. Такие люди создавали уникальный продукт или имели оригинальную идею, благодаря чему добивались признания и денежного благополучия. В текстах СМИ это репрезентировалось через так называемые маркеры self-made, в роли которых выступали глагольные словосочетания «make+номинация денежной единицы+колич. числ+a year» (зарабатывать+номинация денежной единицы+колич. числ.+долларов в год), «pay+номинация денежной единицы+колич. числ+for» (платить+номинация денежной единицы+колич. числ+долларов), «sign+номинация денежной единицы+колич. числ+contract» (подписывать контракт на+колич. числ+долларов). Примеры с количественными числительными составляют

16% в фактическом материале в рамках КС6: Cartoonist Stamm, who once worked as assistant to Chester Gould (Dick Tracy), brought Stainless into his Scarlet O'Neil strip... and now makes $40,000 a year [Time, Vol. 65 Issue 1, 1955, c. 36]; The Buick Division of General Motors... announced that it had signed Gleason [TV Comic] to a $7,000,000 contract to begin on CBS next season, with an option after two years for a third year at $4,000,000 [Time, Vol. 65 Issue 1, 1955, c. 56]; But Burrough... has become a formidable chronicler of Roaring Eighties-style shenanigans and greed. Publisher Harper-Collins last month agreed to pay Burrough $1 million for a book... [Time, Vol. 136 Issue 17, 1990, c. 50].

Успешный мужчина послевоенного времени, в отличие от мужчины довоенного периода, не просто владел чем-либо, а был крупным коллекционером, для репрезентации чего в текстах СМИ использовалось существительное collection (коллекция) или субстантивное словосочетание owner of collection (владелец коллекции): Harry Twyford Peters, 66, coal merchant, latter-day popularizer of Currier & Ives, owner of the world's largest (5,000) collection of their prints... [Time, Vol. 51 Issue 24, 1948, c. 91]; Almost as well-known as his voice was his [James Melton's] $250,000 collection of vintage autos... [Time, Vol. 77 Issue 18, 1961, c. 100].

Успешный мужчина должен быть следить за своим внешним видом и покупать качественную одежду, прежде всего, костюмы. Это репрезентировалось через существительные лексико-семантической группы «одежда официального стиля» (suit - костюм, suit jacket - пиджак, suit trousers - брюки, tuxedo - смокинг), а также через прилагательные, выражающие наличие хорошего вкуса (elegant - элегантный, exquisite - изящный, luxurious -роскошный, urbane - изысканный) и существительное fashion (мода): Our Wide Wale Corduroy Jacket, made in Austria, walks in the woods or sits in the stadium with absolute fashion authority [New York Times, Vol. CXVI, No. 40036, 1967, c. 2]; Leave it to CRICKETEER to come up with the perfect natural shoulder suit for the new sophisticate... Truly elegant and urbane [Los Angeles Times, Vol. LXXXII, September 30, 1963, c. 7].

Приведем примеры репрезентации когнитивного сценария «успешный мужчина» в 1945-1991 гг. с выделением соответствующих эпизодов

1) An immigrant from Hungary, he [Sigmund Romberg] started out at 22 in a Manhattan pencil factory at $7 a week [low-paid work — низкооплачиваемая работа], advanced to a pianist's job [career development — карьерное развитие] in a Second Avenue cafe at a salary of $15 plus all the goulash he could eat. Before long he was writing tunes for his own orchestra [talent — талант], caught the attention of Broadway's Shuberts [coincidence — случай], who asked him to write a musical. The Whirl of the World (1913) was an immediate success [recognition — признание], and at 26 he was already established as a full-time composer [career development — карьерное развитие]. [Time, Vol. 58 Issue 21, 1951, c. 106]. Вариация: low-paid work => talent => coincidence => career development => recognition.

2) E. E. Sawyer, vice-president and general counsel for Founder's Insurance Co., yesterday was elected to the presidency [big appointment — высокое назначение]... Sawyer, who also was elected to the board of Founder's has been with the company since 1952, in charge of the claims department [career development — карьерное развитие]. <...> Sawyer, a native of South Dakota, came to California in his early youth and is a graduate of the University of Southern California Law School [education - образование]. He entered the insurance _field in 1929 as claims attorney [career development — карьерное развитие] for Associated Indemnity Co. He served as vice-president and general counsel for that company [career development — карьерное развитие] [Los Angeles Times, Vol. LXXV, February 28, 1956, c. 22]. Вариация: education => career development => big appointment.

3) A native of Berks County, Pa., he [Eulan I. Snyder] received three law degrees_ from National University [education — образование]. He served on the staff of the Judge Advocate General of the Navy from 1926 until he retired in 1958 [long work experience — большой опыт трудовой деятельности]. While there, he served as counsel to the Security Appeals Board [career development — карьерное

развитие]. He was also a member of the bars of many courts [career development — карьерное развитие] here. A veteran of both World Wars, Mr. Snyder retired as a commander in the Naval Reserve after 27 years service [long work experience — большой опыт трудовой деятельности]. He was a 33d degree Mason in the Scottish Rite, a past national president [high position — высокое положение] of the National Sojourners Inc. and a past national commander [high position — высокое положение] of the Heroes of '76 [Washington Post, No. 340, 1966, c. B6]. Вариация: education => career development => long work experience => high position.

4) Seeing a television broadcast about a dog with a heart pacemaker led David Jacaruso to start a company [foundation of smth — основание чего-либо] that ... is the largest veterinarian services firm in the world [recognition — признание]. <... > He knew he had a good idea [new idea — новая идея], but also knew he had to... find some capital. <... > He asked the two cardiologists to join them in setting up a corporation [investment - финансирование]. They chipped in equally to a $10,000 startup fund. <... > Revenues, $1.2 million [profitability — прибыльность бизнеса] in 1982, were million in 1984. [Nation's Business, Vol. 73 No. 4, 1985, c. 76-77]. Вариация: new idea => investment => foundation of smth => profitability => recognition.

5) A Nobel Prize-winning American professor will become head of the Oxford University College [big appointment — высокое назначение] where he once taught and studied, a college official said. <... > The spokeswoman said it was believed that Mr. Blumberg would be the first American to head Balliol [being the first — стремление к лидерству]. <... > Mr. Blumberg received a doctorate in biochemistry [education — образование] from Balliol in 1955 and taught there as a visiting professor in 1983-84 [career development — карьерное развитие]. He won a Nobel Prize [award — награда] in physiology and medicine in 1976for his work on serum hepatitus [New York Times, Vol. CXXXVII No. 47551, 1988, c. B7]. Вариация: education => career development => award => big appointment => being the first.

Вышепредставленные когнитивные сценарии имеют схожие эпизоды, что позволяет нам построить единый когнитивный сценарий успешного мужчины в послевоенный период:

Рис. 16. Когнитивный сценарий «успешный американский мужчина послевоенного периода» (КС6)

Рассматриваемый когнитивный сценарий состоит из трёх частей: инициальной (эпизоды [new idea], [investment], [low-paid work], [talent], [education]), медиальной (эпизоды [foundation of smth], [career development], [coincidence], [long work experience]) и финальной (эпизоды [award], [big appointment], [recognition], [being the first], [high position], [profitability]). Ниже описаны средства вербализации данных эпизодов. Следует отметить, что данный когнитивный сценарий не имеет обязательных эпизодов:

Вариативные эпизоды:

• [award] - единицы тематического поля «признание»: глаголы get (получать), win (выигрывать), существительные лексико-семантической группы «вознаграждение» (award - награда, medal - медаль, order - орден, prize - приз/премия) - won a Nobel Prize.

• [being the first] - адъектив высшей степени успешности - порядковое числительное first (первый): the first American to head Balliol.

• [big appointment] - глагол become (становиться); причастия elected

(избранный), chosen (выбранный); номинации высших должностей (chief executive - исполнительный директор, head - глава, president - президент): was elected to the presidency, will become head of the Oxford University College.

• [career development] - номинации высших должностей (vice-president -вице-президент, general counsel - генеральный советник); глаголы результативной деятельности enter (начинать), advance to (продвигаться, повышаться); выражение «as+сущ.», где существительное относится к лексико-семантической группе «занимаемая должность» (counsel - советник, professor- профессор), глагол с предлогом serve as (работать в качестве): he was already established as a full-time composer, served as vice-president and general counsel for that company; advanced to a pianist's job, entered the insurance field in 1929 as claims attorney; in charge of the claims department, served as counsel to the Security Appeals Board, was a member of the bars of many courts, taught there as a visiting professor in 1983-84.

• [coincidence] - глагольно-именное словосочетание catch attention (привлекать внимание), глаголы meet (встретиться), run into (случайно встретиться): caught the attention of Broadway's Shuberts.

• [education] - единицы тематического поля «образование»: глагол graduate (выпускаться), существительные лексико-семантической группы «академическая степень» (bachelor - бакалавр, master - магистр), глагольно-именное словосочетание receive degree/doctorate (получить степень/докторскую степень), существительное university (университет): graduate of the University of Southern California Law School, received three law degrees from National University, received a doctorate in biochemistry.

• [foundation of smth] - глаголы созидания, основания (establish -учреждать, found - основывать, start - начинать): start a company.

• [high position] - номинации высших должностей (president -президент, member - член, commander - командующий): past national president, past national commander.

• [new idea] - существительные, номинирующие идею в самом общем виде (idea - идея, concept - концепция, thought - мысль) he had a good idea.

• [investment]- выражение join in setting up, глаголы вложения средств -finance (финансировать), invest (инвестировать): asked the two cardiologists to join them in setting up a corporation.

• [long work experience] - востребованными средствами выступают количественные числительные: выражение «колич. числ.+years service» (лет работы)», выражение «from (от)+колич. числ. to (до)+колич. числ», например, servedfrom 1926 until he retired in 1958; after 27years service.

• [low-paid work] - выражение «номинация денежной единицы+колич.числ.+a week (в неделю)», где количественное числительное не превышает десяти, существительные и субстантивные словосочетания, обозначающие должности и места работы с низкой зарплатой (напр., pencil factory - карандашная фабрика): started out in a Manhattan pencil factory at $7 a week.

• [profitability] - единицы тематического поля «владение»: существительные лексико-семантической группы обозначения доходов (earnings - прибыль, income - прибыль, revenues - доходы), существительные million (миллион), billion (миллиард) Revenues, $1.2 million.

• [recognition] - единицы тематического поля «признание»: существительное success (успех), суперлативы (the biggest - самый большой, the largest - самый большой, the most prosperous - самый процветающий, the wealthiest - самый богатый): was an immediate success, the largest veterinarian services firm in the world.

• [talent] - существительное talent (талант), обороты, обозначающие творческие способности человека: was writing tunes for his own orchestra (писал мелодии для собственного оркестра).

Приведенный рисунок отражает тот факт, что в рамках фактического материала довоенного периода когнитивный сценарий успешного мужчины

характеризовался большим количеством цепочек эпизодов (шесть - в довоенный период, четыре - в послевоенный период; на рис. 16 цепочки эпизодов указаны разными цветами), все из которых вели к единому финалу. Применительно к текстам СМИ периода 1945-1991 гг. в рамках когнитивного сценария успешного мужчины можно выделить два мини-сценария. Один мини-сценарий, в котором решающее значение отводится эпизодам new idea (новая идея), talent (талант), coincidence (совпадение), имеет общую финальную часть для двух цепочек эпизодов. Второй мини-сценарий, в котором большую роль играют эпизоды education (образование), award (награда), long work experience (большой опыт трудовой деятельности), имеет общую инициальную часть для двух цепочек эпизодов. В когнитивных сценариях 1925-1939 гг. и 1945-1991 гг. существует общая цепочка эпизодов -education => career development, однако в каждом из рассматриваемых периодов данная цепочка эпизодов ведет к различному финалу.

При кросскультурном сопоставлении когнитивных сценариев успешного мужчины в американской (рис. 16) и русской (рис. 5) лингвокультурах (19451991 гг.) можно отметить более широкую вариативность достижения успеха американским мужчиной, что передается через большее количество цепочек эпизодов в когнитивном сценарии на рис. 16. Сравниваемые когнитивные сценарии характеризуются разной структурой. Имеются общие эпизоды: award / награда, long work experience / большой опыт трудовой деятельности и recognition / признание, что позволяет предположить, что именно данные эпизоды наиболее ярко представляют образ успешного мужчины в обеих лингвокультурах.

Трансформация понятия «гендер» привела к переосмыслению образа успешной женщины в 1945-1991 гг. Так, в сфере государственной службы успешные женщины могли занимать высшие административные посты, что передавалось через номинации высоких должностей - существительные и субстантивные словосочетания лексико-семантической группы «государственная должность» (district attorney - прокурор округа, mayor - мэр,

Supreme Court Justice - судья Верховного суда): Dianne Feinstein, 50. Mayor of San Francisco since 1978, she is an able administrator and a political moderate in a town that does not automatically view that as a virtue. <... > Sandra Day O'Connor, 53. As the first female Supreme Court Justice, she is an obvious prospect because of her visibility [Time, Vol. 122 Issue 17, 1983, c. 26].

Успешная женщина все чаще открывала какой-либо бизнес, который впоследствии превращался в крупную и прибыльную компанию, что передавалось в текстах СМИ через глаголы основания (create - создавать, manufacture - производить, pioneer - быть первооткрывателем). Для характеристики самой женщины использовалось субстантивное словосочетание successful business person (успешный предприниматель): Cindy Stern... watched her children at play and decided to create a doll that would broaden a child's role-playing fantasies. She and doll-dress designer Sue Ogden... created Mommy Doll, now manufactured by Tootsietoy of Chicago [Time, Vol. 136 Issue 11, 1990, c. 63]; Maxine Robert North, an American widow... went on to pioneer Thailand's bottled water industry. Today, the slim, youthful-looking woman is perhaps the most successful expatriate business person in Thailand [Los Angeles Times, March 31, 1984, c. 2].

Ярким показателем преодоления сексизма в американской культуре стало признание достижений женщин в науке, в которой на протяжении продолжительного времени доминировали мужчины. Женские имена фигурировали в контексте с номинациями научных профессий (historian -историк, ichthyologist - ихтиолог, physicist - физик и др.) и существительными лексико-семантической группы «академическая степень» (Ph.D - ученая степень в США, примерно соответствующая кандидату наук, doctor (Dr.) -доктор и др.): Dr. Eugenie Clark, 29, comely ichthyologist of New York's American Museum of Natural History... began the much less exciting task of classifying and studying the biggest collection of fish ever dragged singlehanded from the Red Sea [Time, Vol. 58 Issue 21, 1951, c. 68].

Литература также стала одной из сфер, в которой признавались

достижения женщины-автора произведений (номинации литературных профессий: authoress - женщина-автор, essayist - эссеист, writer - писатель). В текстах СМИ это выражалось через существительное bestseller (книга-бестселлер): Betty MacDonald, 49, hen-raising, hen-hating ranchwife-authoress of the nonfiction bestseller... [Time, Vol. 71 Issue 7, 1958, c. 104].

Одной из самых распространенных сфер деятельности успешной женщины оставалась кинематография. Женщина-актриса (существительное actress - женщина-актриса) получала престижные награды (глагольно-именные словосочетания win Academy Award - выиграть премию Американский киноакадемии, win Golden Globe - выиграть премию Золотой глобус, win Oscar nomination - выиграть номинацию премии Оскар): She [Julia Roberts] played the sweet, sad-eyed, doomed Shelby... with understatement and conviction, and won a Golden Globe and an Oscar nomination for her trouble [Vogue, April, 1990, c. 394]; Gloria Grahame; the actress... who won an Academy Award last year for a role in "The Bad and the Beautiful, has been married twice before [New York Times, Vol. CIII No. 35265, 1954, c. 11]; Jane Fonda at 22 has sprung up almost magically as a full-fledged and versatile actress [Life, Vol. 48 No. 7, 1960, c. 71].

Особых успехов удавалось добиться женщинам, работающим в сфере модельного бизнеса. Звание Мисс Америка, репрезентированное через субстантивное словосочетание Miss America, позволяло в дальнейшем реализовать себя на телевидении (например, субстантивное словосочетание TV mistress of ceremonies - телеведущая) или в актерской деятельности (существительное actress - актриса): Lee Ann Meriwether, 19, better known as Miss America of 1955... Asked why so few of her predecessors had made the grade as successful actresses, Lee Ann had a blandly optimistic answer. «A lot of the girls haven't wanted it», purred she [Time, Vol. 65 Issue 1, 1955, c. 32]; Bess Myerson, 37, TV mistress of ceremonies, Miss America of 1945... [Time, Vol. 79 Issue 19, 1962, c. 76].

Успешная женщина следила за своим внешним видом, стараясь

сохранять и поддерживать молодость тела, что репрезентировалось через различные бьюти-маркеры, составляющие около 10% в фактическом материале в рамках когнитивного сценария «успешная американская женщина послевоенного периода» (КС8), например, словосочетания rejuvenating procedure (омолаживающая процедура) или ahead of aging process (опережая процесс старения): "If a woman begins saving rejuvenating procedures in her thirties or forties," said Jacksonville's Dr. Kaye, "she'll stay ahead of the aging process..." [Vogue, October 1983, c. 388]. Женщина уделяла внимание моде, характеризуясь как fashion-wise (сведущая в моде) и подбирала одежду, скрывающую недостатки фигуры, что описывалось через глагольно-именные словосочетания make the most of figure - выставлять фигуру наилучшим образом, design with figure problems - разрабатывать с учетом недостатков фигуры: Fashion-wise women prefer the perennial classicism of printed silk surah... [New York Times, Vol. CX No. 37577, 1960, c. 2]; SKIMMING lightly over your figure...and making the most of it! From a collection of new young fashions in Misses Dresses [Los Angeles Times, Vol. LXXXII September 11, 1963, c. 4]; See our brand-new collection of clothes ... all designed with your particular figure problems in mind [Washington Post, No. 26927, 1950, c. 16].

Замужество, передаваемое через глагол marry (выходить замуж), все так же было важной характеристикой успешной женщины, позволяя ей добиться признания и благополучия через замужество: Karen Jane Freeman Married Here to John Andrew Lowe. <...> The bride wore a dress of white imported satin with ribbon lace [New York Times, Vol. CXVI No 40036, 1960, c. 2]; Princess Henrietta Guerard Pignatelli, sixtyish, Bluffton, S.C. shopkeeper's daughter who became one of the wealthiest women in the U.S. by marrying a grocery fortune... [Time, Vol. 51 Issue 24, 1948, c. 91].

Характеристика успешной женщины как домохозяйки превалировала лишь до конца 50-х годов, что репрезентировалось через субстантивное словосочетание meals for husbands (блюда для мужей) и существительные cooking (готовка), housewife (домохозяйка), recipes (рецепты): MORE HAPPY

MEALS FOR HUSBANDS. <...> Tested in homes coast-to-coast, every one of the 56 recipes in this wonderful book won praises from the man of the house! [Los Angeles Times, Vol. LXVIII October 31, 1949, c. A6].

Перейдем к рассмотрению когнитивного сценария успешной американской женщины на примере «success stories» послевоенного периода с выделением соответствующих эпизодов:

1) This overpowering responsibility rests on the shoulders of attractive, quiet-spoken Ethel Hodel, a $7,000-a-year [high income — высокий доход] employee of the Treasury Department, whose title is Chief of the Funds Control Section [highposition — высокое положение]. <... > She grew up in Maplewood, N. J., and after graduation from Wellesley [education - образование] during the depression, she took a jack-of-all-trades position with the Milwaukee-Downer Seminary for Girls [career development — карьерное развитие]. She was later appointed business manager of the school [career development — карьерное развитие]. <...> She entered the Treasury [career development — карьерное развитие] in December, 1942, and was promoted to her present position [career development — карьерное развитие] in January, 1948, on the sudden death of the man who had held it [Nation's Business, Vol. 43 No. 3, 1955, c. 62-64]. Вариация: education => career development => high position => high income.

2) Her [Julia Child's] show «The French Chef» has run for 139 programs [hard work — усердная работа] since 1962 and even her rare errors are treasured. <... > Along with that treasured calamity have come national awards [award — награда], attention from national publications [recognition — признание], a syndicated newspaper column and continuing, brisk sales of her books [profitability — прибыльность бизнеса] on cooking. <...> Julia took up cooking [hobby — наличие увлеченения] after marriage... and Julia decided to enroll at one of the world's great cooking schools [education - образование], the Cordon Bleu. <... > As Julia's husband was transferred to places such as Marseille, Oslo, Washington, Philadelphia and Cambridge, Mass., she set up branches of the school [foundation of smth — основание чего-либо] [Washington Post, No. 8, 1970, c. 2]. Вариация:

hobby => education => foundation of smth => hard work => profitability / recognition / award.

3) Melanie Cain graduated_from high school [education — образование] five years ago in Naperville, Ill., and set out to make her fortune as a fashion model [goal setting — постановка цели]. Soon she found a place with Manhattan's prestigious Ford Model Agency [goal fulfillment — исполнение цели]. <... > He [Howard Jacobson] set her up as the head of her own modeling agency [high position- высокое положение], named My Fair Lady. Her picture began appearing in the pages of Vogue and McCall's [recognition — признание], even on the cover of Redbook, and soon she was earning more than $100,000 a year [high income — высокий доход] [Time, Vol. 112 Issue 8, 1978, c. 19]. Вариация: education => goal setting => goal fulfillment => high income => high position.

4) Today Klieman, 35, is among Boston's best defense lawyers [recognition — признание], in charge of the criminal trial division at the city's prestigious firm [highposition — высокое положение] of Choate, Hall & Stewart. <... > From the age of four, Chicagoan Klieman had her sights on the theater. <... > After graduation from Boston University Law School [education — образование] and a clerkship with a federal judge [career development — карьерное развитие], she went to work as a Massachusetts prosecutor [career development — карьерное развитие]. In 1980, in the midst of the U.S. hostage crisis, professional recognition was assured [recognition — признание] by her convictions of three youths who had killed a local Iranian college student [Time, Vol. 121 Issue 22, 1983, c. 68]. Вариация: education => career development => high position => recognition.

5) She [Karen S. Kennedy] worked briefly for two other companies and then began some free-lance consulting [hobby — наличие увлечения] that quickly outgrew her home. In April, 1983, in the Washington suburb of McLean, Va., she opened KSK Communications [foundation of smth — основание чего-либо], Ltd., which specializes in business-to-business marketing communications for high technology firms. Last year, KSK did $5.5 million in billings [profitability — прибыльность бизнеса]; this year, Kennedy expects $8.5 million [Nation's

Business, Vol. 73 No. 4, 1985, c. 78]. Вариация: hobby => foundation of smth => profitability.

Вышеописанные когнитивные сценарии имеют общие эпизоды, что позволяет нам построить инвариантный когнитивный сценарий успешной женщины рассматриваемого периода:

Рис. 17. Когнитивный сценарий «успешная американская женщина послевоенного периода» (КС8)

Рассматриваемый когнитивный сценарий имеет три составляющие: инициальную (эпизоды [education], [hobby]), медиальную (эпизоды [career development], [goal setting], [goal fulfillment], [foundation of smth], [hard work]) и финальную (эпизоды [high income], [high position], [profitability], [recognition]). Ниже описаны средства вербализации данных эпизодов и классификация эпизодов на обязательные и вариативные.

Обязательные эпизоды:

• [recognition] - единицы тематического поля «признание», например: существительные attention - внимание, recognition - признание; суперлативы the biggest - самый большой, the best - лучший; глагол appear (появляться): attention from national publications, picture began appearing in the pages of Vogue andMcCall's, Boston's best defense lawyers, professional recognition was assured.

Вариативные эпизоды:

• [career development] - глаголы результативной деятельности (promote - повышать, advance - продвигаться); выражение jack-of-all-trades (мастер на все руки), существительные лексико-семантической группы «невысокая

должность» (assistant - ассистент, clerk - клерк, clerkship - секретарская работа); глагол appoint (назначать), глагол с предлогом work as (работать в качестве): was promoted to her present position; took a jack-of-all-trades position with the Milwaukee-Downer Seminary for Girls, clerkship with a federal judge; was appointed business manager of the school, went to work as a Massachusetts prosecutor.

• [education] - единицы тематического поля «образование»: глагол graduate (выпускаться), существительное university (университет): graduation from Wellesley, graduated from high school, graduation from Boston University Law School.

• [foundation of smth]- глаголы созидания, основания (establish -учреждать, open - открывать, set up - учреждать): set up branches of the school, opened KSK Communications.

• [goal fulfillment], [goal setting] - ведущими средствами являются глагольно-именное словосочетание find a place (найти место): found a place with Manhattan's prestigious Ford Model Agency; фразовый глагол set out (намереваться, планировать), глагольно-именное словосочетание set a goal (поставить цель): set out to make her fortune as a fashion model.

• [hard work] - основную смысловую нагрузку несут числительные -обороты, выражающие большой объем проделанной работы: has run for 139 programs (управлять 139 программами).

• [high income], [high position] - адъективы высокой степени успешности - прилагательные prestigious - престижный, respected -уважаемый; номинации высших должностей (head - глава, president -президент); выражение «earn+колич. числ.+a year», где количественное числительное имеет большое значение (7000, 100000): $7,000-a-year, Chief of the Funds Control Section, set her up as the head of her own modeling agency, was earning more than $100,000 a year, in charge of the criminal trial division at the city's prestigious firm.

• [hobby] - единицы тематического поля «хобби» - глагольно-именные словосочетания «take up (приниматься за что-либо)+сущ.», «begin (начинать)+сущ.», где существительные относятся к лексико-семантической группе «увлечение» (cooking - готовка, consulting - консультирование): took up cooking, began some free-lance consulting.

• [profitability] - глагольное словосочетание «do (зарабатывать)+колич. числ.+million (миллионов)»; субстантивное словосочетание brisk sales (оживлённые показатели продаж): continuing, brisk sales of her books, KSK did $5.5 million in billings.

По сравнению с довоенным периодом (рис. 14), когнитивный сценарий успешной женщины в послевоенный период претерпел значительное упрощение как в структуре, так и в количестве цепочек эпизодов (с четырех до трех, на рис. 17 цепочки эпизодов указаны разными цветами). В послевоенный период для успешной женщины приобрели особую важность такие эпизоды, как education (образование), goal setting (постановка цели) и hard work (усердная работа). Когнитивные сценарии, представленные на рис. 14 и рис. 17, не имеют общих цепочек эпизодов, но имеют общие эпизоды: career development (карьерное развитие), education (образование), foundation of smth (основание чего-либо), recognition (признание). Более того, для успешной женщины периода 1945-1991 гг. утратил ценность эпизод being the first (стремление к лидерству).

Сопоставление когнитивных сценариев успешной женщины в американской (рис. 17) и русской (рис. 7) лингвокультурах (1945-1991 гг.) демонстрирует их схожую структуру в инициальной части. Однако количество цепочек эпизодов на кросскультурном уровне не совпадает. Сравнивая содержание данных когнитивных сценариев, мы можем установить общие эпизоды hard work /усердная работа, recognition / признание, которые, на наш взгляд, могут являться необходимыми критериями достижения успеха среди женщин в обеих лингвокультурах.

На интракультурном уровне когнитивные сценарии успешной женщины и успешного мужчины в 1945-1991 гг. имеют различное количество цепочек эпизодов. В обоих случаях имеются общие финальные эпизоды - recognition (признание) и high position (высокое положение), что говорит о схожем видении мужчинами и женщинами успеха как высокого положения в обществе и признания достижений и заслуг. Стоит также заметить, что в довоенный период финальный эпизод being the first (быть первым) характеризовал успешную женщину, но в послевоенный период данный эпизод приписывался уже успешному мужчине. В обоих когнитивных сценариях имеются общие цепочки эпизодов: foundation of smth (основание чего-либо) => profitability (прибыльность бизнеса) и education (образование) => career development (карьерное развитие).

Дискурсивные характеристики образа успешного мужчины

• watches one's appearance - следит за внешним видом

• collects smth - коллекционирует что-либо

• self-made - сделавший себя сам

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.