Образный строй английской народной баллады и его отражение в творчестве британских поэтов-романтиков. Полный текст диссертации размещен на официальном сайте МПГУ www.mpgu.edu тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Борецкая Ульяна Анатольевна

  • Борецкая Ульяна Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 185
Борецкая Ульяна Анатольевна. Образный строй английской народной баллады и его отражение в творчестве британских поэтов-романтиков. Полный текст диссертации размещен на официальном сайте МПГУ www.mpgu.edu: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2014. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Борецкая Ульяна Анатольевна

1. Баллада как литературный жанр

2. Возникновение и эволюция жанра английской народной баллады

3. Классификация баллад

4. Отличительные свойства образного и композиционного строя народной

баллады

Выводы по главе I

Глава II. Композиционно-сюжетный аспект текста английской романтической баллады

1. Пробуждение интереса британских романтиков к жанру баллады

2. Содержательные разновидности английской романтической баллады

3. Субъектно-речевая организация текста английской романтической баллады

4. Диктемно-строфическое деление текста английской романтической баллады

5. Композиционно-образный строй английской романтической баллады

Выводы по главе II

Глава III. Образно-выразительный аспект текста английской романтической

баллады

1. Общая семантика текста английской романтической баллады

2. Выразительные средства в тексте английской романтической баллады

3. Символизм в английской романтической балладе

Выводы по главе III

Заключение

Библиография

Приложение 1. "May Colvin"

Приложение 2. "The Last of the Flock"

Введение

В настоящее время в литературоведческой науке жанр баллады исследован достаточно подробно. Баллада как часть мировой художественной литературы представляет собой обширный материал для исследования. Баллада является уникальным поэтическим жанром, особенности развития которого определили его многообразие. Обладая уникальной историей развития, баллада содержит сюжеты, характеризующие миросозерцание различных эпох и народов, преломляя его через художественную самобытность.

Баллада отражает художественное мышление, в котором посредством изображения борьбы доброго и злого начал воспроизводятся разные уклады жизни, находит отражение историческое прошлое, раскрываются образы героев. В балладе в художественной и красочной форме переданы события из реальной жизни людей, их чувства, переживания, настроения. В описанных событиях раскрывается индивидуальность героев баллады.

Однако лингвистическому изучению жанра баллады с точки зрения ее композиционной структуры, образного строя и семантического построения уделялось сравнительно небольшое внимание. В данной работе приводится анализ жанра баллады, его структурной, поэтической и стилистической специфики, который заключается в сопоставлении двух жанровых модификаций английской баллады: народная (фольклорная) баллада и романтическая (литературная) баллада. Это позволяет, как установить культурно-исторически обусловленные характерные черты жанра, так и получить представление об их вариативности в результате влияния индивидуального авторского стиля.

Актуальность данного исследования определяется его вхождением в широкую проблематику жанровой и экспрессивно-стилистической дифференциации языка, а также социальной, содержательной и собственно-эстетической связи народного и авторского художественного творчества.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней впервые проводится многоаспектный анализ текста английской народной баллады и романтической баллады в рамках коммуникативно-парадигматической лингвистики, в частности с использованием категориально-понятийного аппарата диктемной теории текста.

Теоретическую основу исследования составляют работы, посвященные жанру баллады, его возникновению, истории развития, а также своеобразной художественной форме: М. П. Алексеева, Л. М. Аринштейна, А. Н. Веселовского, Н. Г. Елиной, В. М. Жирмунского, В. Я. Проппа, А. Б. Фридмана и другие; работы по лингвистике и стилистике текста И. В. Арнольд, М. М. Бахтина, М.Я. Блоха, И.Р. Гальперина, Ю. М. Лотмана; исследования в области лингвистической семантики Н. Д. Арутюновой, М.Я. Блоха, С.Д. Кацнельсона, Л.М. Лосевой и др.

Целью настоящей работы является выявление отличительных свойств образного и композиционного строя текста английской баллады, ее вариативных характеристик в романтической литературе, а также изучение истории эволюции жанра, принципов динамики его развития, описания механизмов его репрезентации.

Для достижения данной цели предполагается решить следующие задачи:

- рассмотреть балладу как литературный жанр на основе понятий «баллада», «балладный дискурс», «диктема»;

- изучить историю возникновения и развития балладного жанра, а также процесс эволюции жанра баллады в творчестве британских поэтов-романтиков;

- исследовать отличительные свойства английской народной баллады и романтической баллады;

- рассмотреть субъектно-речевую организацию текста английской народной баллады и романтической баллады;

- провести анализ диктемно-строфического членения текста английской народной баллады и романтической баллады.

В данном исследовании используется комплексная методика, организуемая диктемно-композиционным анализом, семантико-стилистическим анализом и жанрово-сопоставительным анализом.

Теоретическая значимость работы состоит в полученных данных о сходстве и различии жанрово-языковых особенностей народной и литературной баллады, и о месте жанра баллады в стилевой дифференциации английского языка.

Практическая значимость исследования заключается в использовании его материалов и результатов в соответствующих разделах учебно-преподавательской, переводческой и редакторской деятельности.

Материалом исследования послужили британские народные баллады из собраний А. Ремзи, Т. Перси, Ф. Д. Чайлда, В. Скотта и произведения поэтов эпохи Романтизма: Р. Бернса, У. Вордсворта, С.Т. Кольриджа, Р. Саути и В. Скотта. Фактический материал составляют около 500 текстов британских народных и литературных баллад.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Английская баллада представляет собой особый жанр литературного стихотворного творчества, выступая в виде романтического стихотворения среднего объема с простым событийным сюжетом, завершающимся трагической развязкой. Английская баллада, соединяющая в себе черты трех основных родов литературы: эпоса, лирики и драмы, существует в двух жанровых модификациях: народная (фольклорная) баллада и романтическая (литературная) баллада. Получив широкое распространение в английской поэзии в XIV веке, баллада прошла сложный путь развития. В эпоху Романтизма к народному творчеству и к жанру народной баллады обратились Р. Бернс, У. Вордсворт, С. Т. Кольридж, Р. Саути, В. Скотт и другие британские поэты, преобразив ее сюжеты, образы, стилистику.

2. Неотъемлемыми чертами народной баллады является фрагментарная форма повествования, сосредоточенность на одном событии, диалогическая форма повествования, эмпирическое изображение пространства и времени, формульный характер повествования, отсутствие признаков индивидуального авторства, трагическая развязка, сниженная роль субъекта повествования или его отсутствие, свободный косвенный дискурс, диктемно-строфическое членение текста.

3. Повествование в балладном жанре является простым и конкретным. Народная баллада характеризуется четким и выразительным стилем изложения при редком использовании экспрессивных языковых средств. Данная особенность ярко отражена в народных балладах лирического характера. Отстраненность автора от изображаемых событий и трагических судеб действующих лиц баллады оказывает чрезвычайно сильное впечатление на эмоциональное состояние адресата повествования (читающего или слушающего).

4. Главным предметом повествования романтической баллады является судьба человека и его духовный мир. Такие баллады характеризуются большой вариативностью, так как они являются произведениями отдельных авторов, обладающих индивидуальным стилем. Но, несмотря на свою неоднородность (эпические, изобразительно-повествовательные и медитативные баллады лирического характера), романтическая баллада сохраняет некоторые инвариантные свойства балладного жанра: фрагментарность, одноконфликтность, динамичность повествования, ярко выраженная сюжетность, свободный косвенный дискурс, диктемно-строфическое членение текста, эмоциональная напряженность. Неотъемлемой чертой романтической баллады является символическое изображение действительности как способа раскрытия художественных образов. Сюжеты романтических баллад наполнены таинственностью, чудесами и мистицизмом. Однако фантастика и различные символы, вводимые поэтами-романтиками в свои произведения, не являются центральными объектами повествования. Они усиливают драматическое звучание

баллады, способствуя лирическому и философскому осмыслению представленного сюжета.

5. Смысловое и структурное ядро текста романтической баллады составляют семантические единицы предметности, квалитативности, процессуальности, локальности и темпоральности, образуя его семантическую структуру. Принципы использования (комбинирования) указанных семантических единиц разнообразны, что указывает на стремление авторов многогранно представить описываемые события. Внимание читателей может привлечь как само действие, лежащее в основе этих событий, так и его субъект или объект, также акцент может быть сделан на время или на место протекания описываемых событий.

6. Поэты эпохи Романтизма стремились в своем творчестве передать чувства и настроения особенно остро и эмоционально. Для достижения этого эффекта они целенаправленно использовали тропеические и фигурные (аранжировочные) приемы эстетического воздействия, насыщая их соответствующими украсками своей индивидуальной творческой манеры. Особенно часто в текстах литературных баллад употребляются традиционные балладные эпитеты, метафоры, а также разного рода восклицания, повторы и инверсии. Особенности употребления выразительных языковых средств отражают своеобразие индивидуального стиля автора.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образный строй английской народной баллады и его отражение в творчестве британских поэтов-романтиков. Полный текст диссертации размещен на официальном сайте МПГУ www.mpgu.edu»

Апробация работы.

Основные положения и результаты исследования отражены в четырех публикациях и обсуждались на Международной научно-практической конференции «Образование. Язык. Наука. Культура» (Электросталь, 2013).

Структура диссертации.

Диссертация общим объемом 177 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, двух приложений.

Во введении дается общая характеристика диссертации, отмечается ее актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются

цели, задачи исследования, методы, материалы исследования, положения, выносимые на защиту, даются сведения об апробации и структуре работы.

В первой главе рассматриваются различные трактовки баллады как литературного жанра, на основе чего формулируется определение баллады. Осуществляется анализ образного и композиционного строя английской народной баллады.

Вторая глава посвящена романтической балладе, истории ее возникновения и выявлению ее характерных особенностей. В ней описываются содержательные разновидности английской романтической баллады; рассматривается ее субъектно-речевая организация, анализируется текст романтической баллады с точки зрения его диктемного строения.

В третьей главе диссертации исследуется семантическая структура текста романтической баллады, проводится анализ композиции текста, изучаются специальные выразительные средства языка романтической баллады, определяется роль символизма в романтической балладе как способа раскрытия художественных образов.

Каждая глава завершается выводами.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

Библиография насчитывает 230 научных источника, из которых 37 на английском языке.

Глава I. Британская народная баллада, ее общие содержательные, сюжетные

и художественно-текстовые особенности

1. Баллада как литературный жанр

Многие из нас, употребляя термин «баллада», часто не задумываются насколько глубоко и обширно значение этого, на первый взгляд довольно простого и ничем не примечательного, слова. Какой жанр мы имеем ввиду, называя такие всемирно известные произведения как "The Tea-Table Miscellany" («Беседы за чашкой чая») А. Ремзи, "Reliques of Ancient English Poetry" («Памятники старинной английской поэзии») Т. Перси, "Robin Hood" («Робин Гуд») Дж. Ритсона, "The Minstrelsy of Scottish Border" («Песни шотландской границы») В. Скотта, "The Rime of the Ancient Mariner" («Сказание о старом мореходе») С. Т. Кольриджа, «Громвал» Г. П. Каменева, «Светлана» В. А. Жуковского, «Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина и многие другие. Возникает вопрос: а что такое «баллада», какой смысл мы вкладываем в это слово?

Пытаясь дать четкое определение термину «баллада», сталкиваешься с некоторыми трудностями, так как круг его значений весьма велик.

В большинстве случаев термин «баллада» определяется довольно просто -это «лироэпическое произведение». При этом необходимо отметить, что здесь кроется отражение ее уникальности, так как баллада соединяет в себе черты трех основных родов литературы: эпоса, лирики и драмы. «Литературный род - ряд литературных произведений, сходных по типу своей речевой организации и познавательной направленности на объект или на субъект, или на сам акт художественного высказывания...» (Тамарченко, 2001: 273).

С эпосом балладу роднят следующие черты:

• историческая основа, иногда переосмысленная (эпическая «Песнь о Роланде» ("La Chanson de Roland")), где противниками французов представлены «неверные» мавры, а не баски-единоверцы, что имело место в действительности);

• развитая сюжетность и драматизм (основой сюжета является часто бой, победа героя или его гибель);

• способы построения художественного текста (диалоги и монологи, повторения, зачин и концовка).

По мнению М. Мерилай, из эпической традиции сохранились только те истории, которые хорошо актуализированы за счет своего драматизма. Но и они подверглись значительным изменениям в соответствии с балладной традицией. Например, повествование стало более динамичным, но при этом обрывистым, ограничился сюжет, появилась лирическая окраска (Мерилай, 1990: 8-9).

Также в балладе можно выделить черты драматического жанра, это, прежде всего - возможность её использования для инсценировки, связанная со следующими особенностями:

• драматичность повествования;

• диалогичность и вариативность текста произведения.

Так, многие баллады инсценировались по причине драматичности данного жанра. Например, фрагмент «игры» "Robin Hood Rescuing Three Squires" («Робин Гуд и шериф») на сюжет баллады "Robin Hood and Guy of Gisborne" («Робин Гуд и Гай Гисборн»). Также существовали инсценировки баллад "Robin Hood and the Monk" («Робин Гуд и монах») и "Robin Hood and the Potter" («Робин Гуд и горшечник»)1. С такой целью использовались баллады песенного типа разных

Л

периодов возникновения. Они представляли собой диалог , который в основном оставался неизменным или даже повторяющимся дословно за исключением отдельных деталей. Из числа таких баллад можно выделить "The Maid Freed from the Gallows" («Спасение девушки от виселицы»). Данный текст насчитывает около пятидесяти вариантов. Сюжет довольно незамысловат: девушка просит

1 Подробнее об этом можно прочесть в статье : W.E. Simeone. The May Games and The Robin Hood Legend. The Journal of American Folklore, 1951, vol. 64, №253.

Например, "Jennifer, Jentle and Rosemary", представляющих собой вариант riddle-song (песни-загадки), или "False Knight and The Boy", целиком построенная на насмешливом диалоге -своеобразном состязании в остроумии между рыцарем и мальчиком.

отсрочки казни у судьи, так как надеется, что мать, отец, брат или жених выкупят ее. Но родственники отказываются, и лишь избранник ее сердца спасает героиню. Эту балладу можно удлинять или укорачивать в зависимости от ситуации воспроизведения.

Многие ученые считают драматическое начало в жанре баллады основополагающим, так как именно на нем основана балладная конфликтность. «О чем бы баллада ни повествовала, ...как бы она этого ни делала, всегда господствует тенденция повествовать историю драматически» (ОегоиШ, 1932: 73).

Балладе также не чужды черты лирического произведения:

• описание чувств и переживаний героя (часто в примитивной форме);

• наделение отдельных героев некоторыми признаками индивидуальности;

• экспрессивность некоторых лексем и синтаксических конструкций, что отличает от бесстрастного эпического повествования (архаизмы, инверсии);

• историчность присущая и лирике, но разница состоит в том, что этот род литературы изображает человека определенной среды, живущего в то или иное время;

• неразрывная связь со стихом, поскольку баллада представляет собой в первую очередь стихотворное произведение, пусть даже и значительного объема, написанное по законам ритма и метра.

Лирическое начало окрашивает балладу эмоционально. М. Мерилай отмечает, что оно является «финальным, фиксирующим и формирующим началом» (Мерилай, 1990: 9).

Баллада всегда лирически окрашена, она стремится проникнуть в чувства, вызывая при этом сильные эмоции. В этом жанре сюжет развивается без участия рассказчика (эпическая форма повествования), при этом баллада рассказывает о чувствах (лирика), выражая их через действие (драма) (Томберг, 2003: 20).

В жанре баллады соотношение трех основных родов литературы изменялось с течением времени и в соответствии с запросами общества. В ранних балладах,

например, таких как "Battle of Otterburn" («Битва при Оттерберне») или "The hunting of the Cheviot" («Охота у Чевиотских холмов») доминирующим является эпическое начало. Более поздние баллады утрачивают ярко выраженную связь с эпосом. Черты драматического начала отражены в динамическом конфликте. С течением времени превалирует лирическое начало, что явилось результатом изменения уклада жизни и роста индивидуальности. Благодаря синтезу всех родовых особенностей, в жанре баллады достигнуто полное отражение действительности.

Есть и другое определение термина «баллада». «Баллада (от народно-латинского "bailare" — «плясать») - общее обозначение нескольких, различных по существу жанров лирической поэзии, лишь до известной степени представляющих определенные стадии исторического развития одной и той же

-5

художественной формы» .

В прошлом в течение длительного времени термин «баллада» связывали с танцевальной лирикой. Провансальское "balada" и северофранцузское "balete" в эпоху расцвета феодализма обозначали форму плясовой песни, где была задана определенная тематика, например, восхваление весны, любви, высмеивание мужей-ревнивцев.

В этих песнях уже встречаются формальные признаки, хотя и слабо выраженные, а именно несколько основных типов строф, появляется рефрен, который соединен с последней строкой строфы одной общей рифмой.

Далее жанр баллады получает свое развитие в Италии (итальянская «ballata»), где она теряет связь с плясовой народной песней и приобретает новые формальные признаки (исчезает рефрен, строение строфы изменяется) под влиянием канцоны.

В первой половине XIV в. засвидетельствовано обозначение «bailade», которое было перенесено с юга на север Франции. Во французской литературе XIV-XV вв. форма баллады существенно изменяется, причиной чего является значение данного термина, "ballade" - жанр придворной поэзии. Характерной для

3 URL: http://www.dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/500/Баллада

нее теперь, прежде всего, является застывшая форма со следующими обязательными формальными признаками:

• три строфы;

• присутствие одних и тех же рифм во всем произведении;

• расположение рифм по следующей схеме авав | всвС (С - рефрен).

В целом, характерное застывание формы баллады происходит вследствие определенных культурно-исторических предпосылок.

С одной стороны, желание канонизировать форму, которая требует большого мастерства автора, исходило от придворных поэтов, состоящих в аристократических кружках. Но они являлись носителями замкнутой культуры, которой были чужды новые творческие веяния. Непосредственную тематику куртуазной лирики сменяет аллегоризм. Это отраженно в балладах, Алэна Шартье, Б. Гильома Машо, Карла Орлеанского.

Помимо поэтов-аристократов, носители идеологии третьего сословия также овладевают изящной формой баллады. Но они задают иную тематику, высмеивая куртуазные формы быта, отношения между мужчиной и женщиной, политическую сатиру, примитивный и грубый гедонизм. Таковы, в значительной степени, баллады Б. Эсташ Дешана и Франсуа Вийона.

В XV веке французская «ballade» проникает в английскую литературу, но не закрепилась там. Однако, здесь стоит сделать оговорку, сам термин «ballad» получает широкое распространение в английском языке, но значение его изменяется. "Ballad" — лирико-эпическая песня с хоровым рефреном. Эта форма английской и шотландской народной поэзии обладает следующими формальными признаками:

• наличие припева, который тематически не связан со строфой, а также бывает бессмысленным;

• фрагментарное изложение, где отмечены лишь высшие моменты действия и опущены промежуточные;

• преобладание диалога, который в свою очередь придает рассказу драматическую окрашенность.

Тематика баллады этого времени, обычно переносящая действие в полусказочное средневековье, различна, но в большинстве преобладают трагические сюжеты, связанные с несчастной любовью, предательством, кровавой местью. Кроме этого присутствует мрачный, меланхоличный или зловещий лирический тон повествования. Героями баллад обычно выступают люди низшего сословия, горожане, ремесленники, а также «добрые» разбойники. Выбор героев позволяет определить социальные круги, которым отвечала баллада этого типа. А борьба правительства с этой формой народной поэзии указывало на ее огромную силу в качестве орудия агитации.

Со второй половины XVIII века английская баллада получила широкое распространение в письменной литературе почти всех европейских народов. В это время выходит знаменитое собрание старинных баллад Томаса Перси "Reliques of Ancient English Poetry" («Памятники старинной английской поэзии», 1765-1794). За ним быстро следует появление ряда других сборников, из которых особого внимания заслужил сборник "The Minstrelsy of the Scottish Border" («Песни шотландской границы») Вальтера Скотта, 1802-1803. Их огромный успех объяснялся тем, что тематика английской баллады была во много созвучна с тематикой романтизма и предшествовавших ему литературных течений — сентиментализма, бури и натиска.

«Народная» тематика баллады отвечала националистическим тенденциям этих течений. Лирическая окраска удовлетворяла потребность в фантастике. Зловещий колорит, трагизм, гиперболизм были противопоставлены формам и тематике «гармонического классицизма». Поэтому представители последнего отрицали жанр баллады (отзыв Шиллера о балладах Бюргера). В этом кроется причина широкого развития подражательной баллады в европейской литературе, а именно в английской в произведениях Р. Бернса, В. Скотта, С. Т. Кольриджа, Р. Саути, Д. Китса, А. Теннисона, А. Ч. Суинбёрна и других, в немецкой - Г. А. Бюргера, И. В. Гёте, К. Брентано, Г. Гейне, А. Шамиссо и других, во французской

- В. М. Гюго, Ж. Нерваля. Все это привело к постепенному стиранию жанровых особенностей. На литературную балладу начали оказывать влияние народные песни других стран, собираемые романтиками, а также средневековая поэзия. Кроме этого, представление о тематике баллады не было ясным, что способствовало проникновению античных сюжетов в этот жанр. Таким образом, некоторые современные лингвисты пытаются дать одно общее определение для всех форм литературной баллады, характеризуя ее как «фабулярное стихотворение». При этом они не уточняют это определение ни формальными, ни тематическими признаками.

В рассматриваемом аспекте нельзя обойти вниманием определения термина баллады, которые были даны известными литературоведами.

М. П. Алексеев определяет балладу как лирико-эпический или лирико-драматический рассказ, имевший строфическую форму, предназначенный для пения, которое нередко сопровождалось игрой на музыкальных инструментах» (Алексеев, 1943: 219).

Незадолго до смерти в беседе с критиком В. Лакшиным С. Я. Маршак говорил о жанре баллады так: "Я понял, что такое баллада, когда начал переводить англичан. Это не аристократический жанр, как можно подумать, читая Жуковского, а разговор, короткий рассказ при встрече на улице или среди друзей в таверне, за кружкой эля. Английская народная баллада проста, естественна, как и английский детский фольклор, который я очень люблю" (Лакшин, 1966: 129).

По мнению В. М. Жирмунского, «баллада есть произведение эпическое, с сильной лирической и драматической окраской». Он отмечал, что «не сюжеты представляют характерное отличие баллады как поэтического рода, а своеобразная художественная форма» (Жирмунский, 1973: 96).

Н. Г. Елина в своей статье «Развитие англо-шотландской баллады» приводит следующее определение термина: «баллада - это лиро-эпическая песня, обладающая законченным сюжетом и строгой строфичностью наряду с особой фрагментарной композицией» (Елина, 1973: 105).

Для получения полной картины по вопросу определения термина «баллада» обратимся к ведущим словарям.

Словарь Даля дает следующее определение: Баллада - лирическое стихотворное повествование, основанное на предании.

Энциклопедия Британника определяет балладу как "short narrative folk song, whose distinctive style crystallized in Europe in the late Middle Ages and persists to the present day in communities where literacy, urban contacts, and mass media have little affected the habit of folk singing. The term "ballade" is also applied to any narrative composition suitable for singing"4.

В словаре Вебстера дано два значения ballad:

- a narrative composition in rhythmic verse suitable for singing;

- an art song accompanying a traditional ballad5.

Оксфордский словарь сообщает, что баллада представляет собой "a poem or song narrating a story in short stanzas. Traditional ballads are typically of unknown authorship, having been passed on orally from one generation to the next"6.

Детально изучив определения термина «баллада» и учитывая особенности данного жанра, мы попытались дать свое определение, которое отвечало бы и формальным, и композиционным, и тематическим признакам. Баллада - это стихотворное произведение среднего объема романтической направленности с трагической развязкой.

Жанр баллады, как и любой другой литературный жанр, представлен в виде текстов, которые несут в себе определенную смысловую нагрузку, воздействуют тем или иным образом на слушателя или читателя и представляют собой самостоятельные произведения. В современной лингвистике понятие «текст» неразрывно связано с понятием «дискурс». Рассмотрение соотношения данных понятий представлено в работах многих авторов: Арутюнова, 1990; Архипов,

4 URL: http://www.global.britannica.com/EBchecked/topic/50461/ballad

5 URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/ballad

6 URL: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ballad?q=ballad

2001; Барт, 1987; Блох, 2002; Варшавская, 1984; Гурочкина, 1998; Хомякова, 2002; Brown, Yule, 1988; Dijk, 1983; Hoey, 1983; Gumpers, 1982 и другие.

Н. Д. Арутюнова определяет дискурс как связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, текст в событийном аспекте; речь, представленную в виде целенаправленного социального действия. В своей работе автор приводит четкое и емкое определение данного понятия: «Дискурс - текст, погруженный в жизнь» (Арутюнова, 1990: 136 -137).

Р. Барт отмечает, что дискурс и предложение гомологичны друг другу, как и все семиотические системы, подчиняющиеся одной формальной организации. Следовательно, дискурс - это одно большое предложение, а предложение -небольшой дискурс (Барт, 1987: 390).

По мнению А. Г. Гурочкиной, дискурс представляет собой когнитивный процесс, который вбирает в себя создание речевого произведения и реальное речевое произведение. Текст при этом является конечным результатом речевой деятельности, который имеет определенную законченную форму (Гурочкина, 1999: 12 - 15).

Аналогичное определение дискурса представлено в работе А.И. Варшавской, где автор отмечает, что языковой материал должен изучаться в единстве двух его сторон - мыслительной (дискурс) и языковой (текст) (Варшавская, 1984: 29).

М. Я. Блох четко разграничивает два понятия «текст» и «дискурс» в своей работе «Дискурс и системное языкознание», обращаясь к обычным словарям (Словарь Ожегова и Шведовой, Оксфордские словари, словарь Вебстера, словарь живого английского языка Биргамского университета). Профессор определяет дискурс как «тематически определенный текст, задуманный и предполагаемый как целый и завершенный, но рассмотренный в ситуации общения, в которой разворачивался». Иными словами «текст... в момент создания» представляет собой дискурс (Блох, 2002: 12).

Исходя из данного определения, становится очевидным, что рассмотрение образного строя текста баллады невозможно без обращения к понятию «дискурс».

Баллада является повествовательным жанром. Повествование (рассказ о действиях и событиях) лежит у истоков истории человечества. Существует множество определений данного понятия. Одни авторы основываются на событийности повествования (Prince, 1988: 58), другие принимают во внимание не только описываемые события, но и их оценку, рассуждение, пространственно-временные характеристики и т.д. (Чудаков, 1968; 813). Н. Д. Тамарченко дает развернутое определение, заключая, что повествование в широком смысле представляет собой совокупность высказываний речевых субъектов, которые исполняют функцию «посредничества» между изображаемым миром и адресатом всего произведения как единого художественного высказывания; а в узком смысле - совокупность всех речевых фрагментов произведения, имеющих информационный характер, иными словами содержащих различные сообщения о событиях, персонажах, их поступках, мотивах поведения, взаимоотношениях, о месте и времени, в которых разворачивается сюжет (Тамарченко, 2000: 293).

Опираясь на все данные определения, можно сделать следующее заключение: баллада - это особый вид повествовательного дискурса. В связи с этим важно рассмотреть субъектно-речевую организацию текста баллады, для которой характерны различные формы взаимодействия адресанта (субъекта повествования) и адресата (слушателя).

Как всякое речевое произведение, любой художественный текст имеет своего создателя (субъект повествования), выражая при этом его личность. Однако отождествлять роль автора-создателя художественного текста с ролью говорящих в речевом высказывании нельзя. При разговорном дискурсе мы имеем дело с реальной полной коммуникативной ситуацией: говорящий излагает свои мысли слушающему. В случае же с художественным текстом представлена неполная коммуникативная ситуация: автор отделен от своего непосредственного высказывания, отсутствует прямой контакт со слушателем, суждение читателя о создателе произведения возможно лишь с опорой на его отражение в тексте. Следовательно, роль говорящего здесь принимает не сам автор, а его образ -повествователь. Автор художественного текста является творцом, создавая свой

вымышленный мир и выдавая его за фрагмент реального. Именно он определяет тип повествования, а также то, в каком ключе будут развиваться представленные идеи и образы. Образ автора подробно рассматривается многими лингвистами: Барт, 1989; Бахтин, 2000; Виноградов, 1961; Падучева, 1988 и другими.

Субъект (адресант) повествования литературной баллады резко отличается от субъекта повествования баллады народной, где он представлен собирательным образом, в котором отражены взгляды и настроения современного ему общества. В литературной балладе субъект повествования - творец своего художественного мира.

В художественной коммуникации также важен адресат повествования (слушатель или читатель). Его значимость определена самой природой речи, которая социально по своему характеру. Как отмечает Е. Г. Хомякова, любой текст ориентирован на получателя информации, конкретного или абстрактного (Хомякова, 2002: 183). Еще Аристотель подчеркивал важность роли слушателя, так как именно слушатель представляет собой конечную цель коммуникации. Немецкие ученые Х. Р. Яусс и В. Изер подробно рассматривали образ читателя -адресата в своей работе, где писали, что в художественном опыте заключено два аспекта: продуктивный или творческий и рецептивный или сфера восприятия. Теория восприятия рассматривается также в работах следующих авторов: Залевская, 2001; Чернец, 2000; 1ашв, 1970; Ьег, 1989.

Художественный текст всегда тем или иным образом воздействует на эстетическое чувство адресата. «Цель художественного текста состоит в возбуждении эстетического чувства его потребителя» (Блох, 2000: 66). При этом важно отметить, что текст для адресата повествования с одной стороны является отражением идей, образов, чувств автора, а с другой стороны вызывает его собственные эмоции, мысли (Хализев, 1999: 114).

Е. В. Падучева выделила следующие повествовательные формы художественных текстов:

- традиционный нарратив (повествование ведется от первого лица (персонифицированный повествователь), или от третьего лица (не персонифицированный повествователь));

- свободный, косвенный дискурс (повествователь отсутствует или играет пониженную роль в описываемых событиях);

- лирическая форма (повествование также ведется от первого лица, но в тексте введен синхронный адресат-слушатель во втором лице) (Падучева, 1996: 214).

Вопрос субъектно-речевой организации текста в данном исследовании особо важен, так как баллада, как и любой художественный текст, характеризуется своим субъектом речи.

Как любая система язык имеет свою структуру, представленную в виде иерархии уровней, которые, в свою очередь, сформированы языковыми элементами - единицами языка. Понятие языковой единицы ввел в языкознание Ф.де Соссюр, развивая свою теорию о языке, как знаковой системе (Соссюр де Ф., 1998: 20-27). Свое развитие данное положение получило в работах А.И. Смирницкого, доказавшего, что языковая единица - знак отвечает своей двусторонней природе (смысловое содержание отражено в материальной форме). Однако профессор А. И. Смирницкий не уделил особого внимания вопросу об уровневом соотношении языковых единиц. В современной лингвистике существует множество работ по данной теме, в которых авторы исследуют сущность единиц языка. Особое место в их числе занимает фундаментальная теория М. Я. Блоха, отраженная в работе профессора «Диктема в уровневой структуре языка». В основе данной теории лежит «реверсивный» закон, согласно которому, одна или несколько единиц нижележащего уровня строят одну и только одну единицу непосредственно вышележащего уровня. Таким образом, М.Я. Блох предлагает выделить в языковой структуре шесть сегментных уровней, где каждый уровень отличается как формальным строением своих единиц, так и их функциональными свойствами и назначением (Блох, 2000: 58-59).

Первый фонематический уровень представлен фонемами - первичными сегментами в иерархии языка, которые выполняют строительную и различительную функции. Далее следует морфематический уровень, единицей которого является морфема, выполняющая сигнификативную функцию. Над морфематическим уровнем лежит уровень слов - лексематический уровень, где знаменательные слова выполняют функцию номинации, так как они служат для именования предметов, явлений, отношений. М.Я. Блох отдельно рассматривает служебные слова, как «континуум между уровнем слов и уровнем морфем», учитывая их приближенность по функции к аффиксальным грамматическим морфемам разного назначения. Четвертый уровень - денотематический, уровень членов предложения. Денотема представляет собой одно или несколько слов, соединенных релевантно-пропозитивными связями, образуя знаменательный узел предложения. Ее функция - денотативная, иными словами выделительная. Следующий уровень - пропозематический. Это уровень предложения, выполняющего номинативно-предикативную функцию. Номинативный аспект именует и выделяет ту или иную ситуацию, то есть реализует пропозитивную номинацию. Предикативный аспект отображает соотношение данной ситуации с действительностью, то есть реализует отнесение пропозитивного имени к действительности. Завершает иерархию единиц языка диктематический уровень, который формируется одним или более предложениями, имеющими тематическую общность. Диктема строго отвечает реверсивному закону. Вне диктемы, «вбирающей» в себя все функции нижележащих единиц, текст существовать не может.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Борецкая Ульяна Анатольевна, 2014 год

Библиография

1. Алексеев М.П. Литература средневековой Англии и Шотландии. - М.: Высшая школа, 1984. - 351 с.

2. Алексеев М.П. Народные баллады Англии и Шотландии // История Английской литературы. - М.-Л. Изд-во АН СССР, 1943. - Т. 1 С. 218-233.

3. Андреева Т.А. Структура сюжетного времени: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Л., 1976. - 20 с.

4. Аникин В.П. Теория фольклора: Курс лекций. - М.: Филол. ф-т МГУ, 1996.

- 404 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - М., 1995. №1. - С. 37-68.

6. Аринштейн Л.М. Вступительная статья // Английская и шотландская народная баллада / сост. Аринштейн Л.М. - М.: Радуга, 1988. - С.11-28

7. Арнольд И.В. Стилистика декодирования английского языка., 2-е изд., перераб. - Л.: Просвещения, Ленингр. отд., 1981. - 295 с.

8. Арнольд И.В. О понимании термина «текст» в стилистике декодирования // Стилистика художественной речи: Межвузовский сборник научных трудов.

- Л.: ЛГПИ, 1980. - С. 3-10.

9. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

10. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация (общие вопросы) - М.: Наука, 1977. - С. 187-206.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. - М.: Наука, 1976. - 382 с.

12. Архипов И.К. Творчество языковой личности, текст и контекст // Studia Linguistica, вып. 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. - СПб.: Изд-во "Тригон", 2000. - С. 205-214.

13. Архипов И.К. Человеческий фактор в языке. - СПб.: новый ин-т языка и культуры, 2001. - 109 с.

14. Асанова К.К. Проблема адресата в английском драматургическом тексте. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М., 1992. - 24 с.

15. Атарова К.Н. Комментарии // Английская поэзия в переводах В.А. Жуковского. - М.: Радуга, 200. - С. 303-367.

16. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с франц. сост. вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: ИГ Прогресс, 2000. - с. 196 -238.

17. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. - 616 с.

18. Барт Р. Смерть автора // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. М.: Прогресс, 1989. - 615 с.

19. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. -М.: Худ. лит-ра, - 1975. - 405 с.

20. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. - СПб.: Изд-во «Азбука», 2000. - С. 249 - 299.

21. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. - С. 11-194.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. -423 с.

23. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1965, вып. 4. - С. 434 - 449.

24. Блох М. Я. Семь жизней текста // Мост, 1999. № 6 - С. 7 - 10.

25. Блох М. Я. Язык обиходный, язык художественный и общество-языкотворец // Язык. Культура. Речевое общение. М.: «Аванглион-Принт», 2012. № 1 - С. 7 - 12.

26. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы Языкознания. -2000. - №4. - С. 56-67.

27. Блох М.Я. Дискурс и системное языкознание // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: сборник научных трудов. -М.: Прометей, 2002. Вып. 11. - С. 5 - 17.

28. Блох М.Я. Литературно-художественная речь и функциональные стили // Научные труды МПГУ им. В.И.Ленина. Серия: Гум. Науки. - М., 1995. - С. 75-76.

29. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтакса (на материале английского языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1976 - 46 с.

30. Блох М.Я. Текст в динамике становления и его семь жизней // Язык. Культура. Речевое общение. М.: «Аванглион-Принт», 2013. № 2. - С. 8 -14.

31. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: испр. - М.: Высш. шк., 2002. - 160 с.

32. Блох М.Я., Асратян З.Д. Коммуникативное воздействие высказывания // Журн. «Мост». Набережные Челны; Нижний Новгород. - 1996. - №1. - С. 1-5.

33. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

34. Бондаренко А.В. Грамматическая категория и контекст. - Л.: Наука, 1971. -115 с.

35. Бондаренко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды. - Вопр. языкознания. 1985, №1.

36. Бондаренко А.В. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978. -175 с.

37. Бремон К. Структурное изучение повествовательных текстов после В. Проппа // Семиотика. - М.: Прогресс, 1983. - С. 428-437.

38. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. - М.: Высшая школа, 1967. - 376 с.

39. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. - М.: Наука, 1977. - 264 с.

40. Бурлина В.Я. культура и жанр: Методол. пробл. жанрообразования и жанрового синтеза. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. - 165 с.

41. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 135 с.

42. Вейман Р. История литературы и мифология. - М.: Прогресс, 1975. - 343 с.

43. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: «Радуга», 1982. - Вып. XIII. - С. 203-236.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

45. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.: Высшая школа, 1989. -307 с.

46. Ветловская В.Е. Анализ поэтического произведения: Проблемы поэтики. -СПб.: Наука, 2002. - 213 с.

47. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.

48. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. труды. / Послесл. А.П. Чудакова; Коммент. Е.В. Душечкиной и др. - М.: Наука, 1980. - 360 с.

49. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. - М.: Наука, 1961. -614 с.

50. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М., 1959. - 450 с.

51. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация): Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 1993. - 43 с.

52. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады (на материале англо-шотландских баллад 18-19 вв.): Дисс. ... канд. филол. наук. - Л., 1981. - 214 с.

53. Воронцова Т.И. О жанровом своеобразии текста баллады // Вестник Оренбургского Государственного Педагогического Университета. -Оренбург, 1999, №3. - С. 59-63.

54. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). - М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

56. Гаспаров М.Л. Избранные труды. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - Т. 2. - 501 с.

57. Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. - М.: Наука,1989. -304 с.

58. Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. - М.: Наука, 1984. - 319 с.

59. Гаспаров М.Л. Синтаксическая структура стихотворной строки // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: Материалы международной конференции 23-27 июня 1998г. / Под ред. М.Л. Гаспарова, А.В. Прохоровой, Т.В. Скулачевой. - М.: Языки славянской культуры: Наука, 2001. - С. 130-138.

60. Гаспаров М.Л. Сонеты Шекспира - переводы Маршака // Гаспаров М.Л. Избранные труды. Т.2. О стихах. - Языки русской культуры, 1997. - С. 105120.

61. Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. М.: 1999. - 414 с.

62. Гончарова Е.А. Антропоцентризм хронотопа как концептуальная основа художественного текста // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. - М.: «Диалог - МГУ», 1997. - С. 40,43.

63. Гончарова Е.А. Лингвостилистические средства создания образа персонажа в художественном тексте // Лингвистические исследования художественного текста. - Л.: ЛГПИ, 1983. - С. 83-97.

64. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор -персонаж в художественном тексте. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - 149 с.

65. Гронская О.Н. Интертекстуальные связи народной и литературной сказки. (Структура имени и хронотопа) // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - СПб., 1993. - С. 57-67.

66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Наука, 1984. - 396 с.

67. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа // Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. - С. 370-382.

68. Гуревич А.Я. История средних веков. - М.: Интерпракс, 1995. - 333 с.

69. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1984. -350 с

70. Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. - М.: Искусство, 1981. - 359 с.

71. Гуревич А.Я. Форма хронотопа в лирике // Пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей. - Даугавпилс: Даугавпилс. пед. ин-т, 1990. - С. 12-13.

72. Гурочкина А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Номинация и дискурс. - Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 12-15.

73. Гусев В.Е. Эстетика фольклора. - Л.: Наука, 1967. - 319 с.

74. Дабринян Р. Баллада как тип текста: Автореф. дисс .канд. филол. наук. -М., 1983. - 18 с.

75. Далгат У.Б. Литература и фольклор. - М.: Наука, 1981. - 303 с.

76. Далгат У.Б. Фольклор и современный литературный процесс // Фольклор, поэтика и традиции. М.: Наука, 1982. - С. 56 - 70.

77. Донскова О.А. Проблема определения жанра // Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка). - Пятигорск, 1989. - С 76-78.

78. Елина Н.Г. Развитие баллады // Английские и шотландские баллады. - М.: Наука, 1973. - С. 104-131.

79. Елистратова А.А. Наследие английского романтизма и современность. - М.: Изд-во АН СССР, 1966. - 505 с.

80. Енукидзе Р.И. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация: Дисс. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 1984. - 215 с.

81. Жирмунский В.М. Английская народная баллада // Английские и шотландские баллады. - М.: Наука, 1973. - С.87-103

82. Жирмунский В.М. Из истории Западно-европейских литератур. - Л.: Наука, 1981. - 302 с.

83. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. - М.-Л.: Наука, 1965. - С. 5-57.

84. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. - Л.: Наука, 1979. -492 с.

85. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - Л.: Наука, 1977. - 405 с.

86. Жирмунский В.М. Теория стиха. - М.: Советский писатель, 1975. - 664 с.

87. Зайцева Л.А. Лексико-стилистические средства языка в англо-шотландской народной балладе // Дисс. на соискание уч. степ. канд. фил. наук. - СПб., 1994. - 210с.

88. Залевская А.А. Текст и его понимание. - Твер: Тверской госуд. ун-т, 2001. -177 с.

89. Захаров В.В. Поэзия в Англии // Anthology of English and American Verse . -M., Progress Publishers, 1972. P. 583 - 603.

90. Зыкова Е. Певец Озерного края // Ульям Вордсворт. Избранная лирика / Сост. Зыкова Е. - М.: Радуга, 2001. - С. 19 - 51.

91. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. - М.: Высшая школа, 1976. - 319 с.

92. Ильин Б.А. История английского языка. - Л.: Просвещение, 1973. - 351 с.

93. История английской литературы. Т.1 / под ред. Алексеева М.П., Анисимова И.И., Дживелегова А.К., Елистратовой А.А., Жирмунского В.М., Морозова М.М. - М.: АН СССР, 1943. - 385 С.

94. История зарубежной литературы. Средние века и возрождение: Учеб. для филол. спец. вузов / Алексеев М.П., Жирмунский В.М., Мокульский С.С., Смирнов А.А. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1987. - 415 С.

95. Казанцева Л.В. Категория хронотопа в структуре художественного произведения: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 16 с.

96. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, его значение и обозначение. - М.: Наука, 1965. - 112 с.

97. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - М.: УРСС, 2002. -216 с.

98. Клименко Е.И. Английская литература первой половины 19 века. Очерк развития. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. - 144 с.

99. Ковач А. О закономерности развития литературных родов // Проблемы теории и истории литературы. - М.: Изд-во МГУ, 1971. - С. 31-40.

100. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. - М.: Наука, 1986. - 208 с.

101. Кожин А.Н. Язык художественной литературы как эстетически стимулируемая форма существования литературного языка // Структура и функционирование поэтического текста. Очерк лингвистической поэтики. -М.: Наука, 1985. - С. 10-37.

102. Краснова Э.А. Лексико-семантические особенности жанра (опыт статистического анализа на материале английских и шотландских народных баллад) // Ученые записки Тартусского Университета, вып. 549. 1980. - С. 73-84.

103. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - Л.: Просвещение, 1988. - 192 с.

104. Лакшин В. Разговоры с Маршаком / Юность. - М.: Правда, 1966. - № 6. - С. 129.

105. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979. - С. 18-36.

106. Лихачев Д.С. Художественная среда литературного произведения // Материалы симпозиума «Проблемы ритма, художественного времени и пространства в литературе и искусстве. - Л.: Совр. писатель. Ленингр. отд.1971. - С. 7-8.

107. Лосева Л.М. Как строить текст? - М.: Просвещение, 1980. - 96 с.

108. Лосева Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов: Методические рекомендации. - Одесса, 1973. - 99 с.

109. Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПб», 2000. - С. 14 - 285.

110. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.

111. Лотман Ю.М. К проблеме типологии текстов // Лотман Ю.М. Семиосфера. Статьи по типологии культуры. - СПб.: «Искусство - СПб», 2000б. - С. 442447.

112. Лотман Ю.М. Проблемы художественного пространства в прозе Гоголя // Труды по русской славянской филологии. - Тарту, 1968. Вып. 11. - с. 6.

113. Лотман Ю.М. Статьи по типологии культуры. - Тарту, 1973. - 95 с.

114. Лотман Ю.М. Структура поэтического текста. - М.: Искусство, 1970. - 384 с.

115. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПб», 2000а. - С. 14-285.

116. Матезиус В. Язык и стиль. Пер. с чешск. // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. / Сост. Ред. и предисл. С.А. Кондрашова. - М.: Прогресс, 1967. - С. 444-524.

117. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. - м.: Просвещение, 1980. - 296 с.

118. Медриш Д.Н. Структура художественного времени в фольклоре и литературе // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве: Сб. статей / Ред. кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. - Л.: Наука. Ленингр. отд., 1974. - С. 121-142.

119. Мелетинский Е.М. Типологические исследования по фольклору. - М.: Наука, 1975. - 320 с.

120. Мерилай А. Вопросы теории баллады. Балладность // Ученые записки Тартуского Университета, вып. 879, 1990. - С. 3-15.

121. Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. - М.: Владос, 1999. -359 с.

122. Михальская Н.П., Аникин Г.В. История английской литературы. - М.: Высшая школа, 1998. - 431 с.

123. Мошанская О.Л. Народно-поэтическое творчество Англии средних веков // Автореф. дис. на соискание уч. степ. д-ра фил. наук. - Л., 1988. - 40 с.

124. Мощанская О. Л. К вопросу об определении жанра английской баллады // Литературные связи и традиции. Ученые записки Горьковского гос. ун-та им. Н. Лобачевского. - 1996. Вып. 74. - С. 76 - 78.

125. Мощанская О.А. Народные баллады Англии: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Л., 1979. - 20 с.

126. Мышкина Н.Л. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики. - Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. - 152 с.

127. Неклюдов С.Ю. О некоторых аспектах исследования фольклорных мотивов // Фольклор и этнография: у этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. М.: наука, 1984. - С. 221-229.

128. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика вида и времени в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа «Языки Русской Культуры», 1996. - 464 с.

129. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. (Референциальные аспекты семантики местоимений). - М.: Наука, 1988 - С. 34-46.

130. Поспелов Г. Н. Теория литературы. М.: Высшая школа, 1978. - 343 с.

131. Поспелов Г.Н. Лирика. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - 208 с.

132. Поспелов Г.Н. О сюжете и ситуации // Сб. научных трудов МГУ, вып. 7, 1944. - С. 33-39.

133. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. - М.: Изд-во МГУ, 1970. -155 с.

134. Поспелов Г.Н. Стадиальное развитие европейских литератур. - М.: Просвещение, 1988. - 347 с.

135. Поспелов Г.Н. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 1978. - 343 с.

136. Пропп В.Я. Поэтика фольклора. - М.: Лабиринт, 1998. - 352 с.

137. Пропп В.Я. Сказка. Эпос. Роман. - М.: Лабиринт, 1999. - 322 с.

138. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. - М.: Наука, 1976. - 325 с.

139. Путилов Г.Н. Фольклор и народная культура. - СПб.: Наука, 1994. - 236 с.

140. Пушкин А.С. О поэтическом слоге. - Собр. соч.: В 10 т. - М., 1977. Т. 7. - С 57-58.

141. Реизов Б.Г. В.А. Жуковский переводчик В. Скотта («Иванов вечер») // Русско-европейские литературные связи. - М - Л.: Наука, 1966. - С. 439446.

142. Реизов Б.Г. Творчество В. Скотта.- М - Л.: Худ. литер., 1965. - 487 с.

143. Решетов В. Г. Английская литературная теория XVII века: учеб. пособие к спецкурсу. - Свердловск: Свердловский гос. пед. ин-т, 1987. - 89 с.

144. Руберт И.Б. Текст в синхронии и диахронии.Эволюционные аспекты жанров. Учебное пособие. - СПб.: «Академ-Принт», 1998. - 62 с.

145. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. - М., 1996. - 47 с.

146. Самарин Р.М. Озерная школа // История английской литературы. Т. 2. Вып. 1. /Под ред. И.И Анисимова, А.А. Елистратовой, А.Ф. Иващенко. - М.: АН СССР, 1953. - С. 64 - 102.

147. Сапаров М.А. Художественное произведение как структура // Содружество наук и тайны творчества. - М.: Искусство, 1968. - С. 152-173.

148. Сергеева В. С. Английская баллада XIV - XVI вв.: Жанровое своеобразие и поэтика: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2008. - 171 с.

149. Сидни Ф. Астрофил и Стелла. Защита поэзии / Л.И. Володарская. - М.: Наука, 1982. - 367 с.

150. Смирнитский А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957 - 284 с.

151. Смирнитский А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957. - 284 с.

152. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. 2-е изд. - М.: Добросвет, 1998. - 238 с.

153. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М., 1959. - 480 с.

154. Смирнов Ю.И. Восточно-славянские баллады и близкие им формы. Опыт указателя сюжетов и версий. - М.: Наука, 1988.

155. Соловьева Н.А. История зарубежной литературы 19 в. - М., 2007. - 653 с.

156. Соссюр де. Ф. Курс общей лингвистики. - М.: Логос, 1988. - 296 с.

157. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. - М.: Наука, 1983. - 334 с.

158. Тамарченко Н.Д. Повествование // Введение в литературоведение. - М., Academia, 2000. - С. 279-296.

159. Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: Понятия и определения. - М.: Изд-во РГТУ, 2001. - 467 с.

160. Тарлинская М.Г. Ритм и синтаксис: К вопросу о методологии анализа // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: Материалы международной конференции 23-27 июня 1998г. / Под ред. М.Л. Гаспарова, А.В. Прохоровой, Т.В. Скулачевой. - М.: Языки славянской культуры: Наука, 2001. - С. 41-49.

161. Тарлинская М.Г. Структура и эволюция английского стиха // Дис. на соискание уч. степ. д-ра фил. наук. - М., 1975. - 410 с.

162. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Курс лекций. - Л.: Учпедгиз, 1959. - 535 с.

163. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. - И.: Аспект пресс, 1999. -334 с.

164. Томберг О.В. Грамматика и поэтика английской народной баллады: историческое развитие и проблемы перевода : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 /......- Екатеринбург, 2003. - 174 с.

165. Тураева З.А. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. - М.: Высшая школа, 1979. - 213 с.

166. Тураева З.Я. Лингвистика текста. - М.: Просвещение, 1986. - 172 с.

167. Урнов М.В. Вехи традиций в английской литературе. - М.: Худ. лит-ра, 1986. - 382 с.

168. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 259 с.

169. Фрай Н. Анатомия критики // Зарубежная эстетика и теория литературы 1920 в. Трактаты. Статьи. Эссе. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С. 232-264.

170. Фрейденберг О. Поэтика сюжета и жанра. - М.: «Лабиринт», 1997. - 445 с.

171. Хализев В.Е. Родовая принадлежность произведения // Введение в литературоведение. - М.: «Academia», 2000. - С. 328-336.

172. Хализев В.Е. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 1999. - 398 с.

173. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслетельной деятельности. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2002. - 220 с.

174. Чернец Л.В. Адресат // Введение в литературоведение. - М.: «Academia», 2000. - с. 21-30.

175. Чернец Л.В. Литературное произведение как художественное единство // Введение в литературоведение. - М.: Высшая школа, 2000. - с. 153-177.

176. Чернец Л.В. Литературные жанры. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 189 с.

177. Чудаков А.П. Повествование // Краткая литературная энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - Т.5. - 813 с.

178. Шабес В.Я. Событие и текст. - М.: Высшая школа, 1989. - 175 с.

179. Шайтанов И.О. история зарубежной литературы. Эпоха Возрождения. - М.: Владос, 2001. - 207 с.

180. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). -Волгоград: «Перемена», 1998. - 148 с.

181. Шекспир У. Полное собрание сочинений в восьми томах. Т. 4 / под ред. Смирнова А. и Аникста А. - М.: Искусство, 1959. - 650 с.

182. Шеллинг В.Ф. Й. Философия искусства. - СПб.: «Алтейя» при участии фонда «Унив. книга», 1996. - 495 с.

183. Эолова арфа. Антология Баллады: Библиотека студента-словесника. - М.: Высш. шк., 1989. - 672 с.

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». - М., 1975. - С. 193-230.

Якобсон Р. О соотношении между песенной и разговорной народной речью // Вопросы языкознания. М., 1962, №3. - С. 87-90.

Ярцева В.Н. История английского литературного языка 9-15 вв. - М.: Наука, 1985. - 247 с.

Bateson F.W. English Poetry and the English Language. - Oxford: Clarendon press, 1973. - 109 p.

Blake N. The English Language in Medieval Literature. - London: Methuen, 1977 - 432 p.

Bronson B.H. The Ballad as Song. - Berkeley - Los Angeles: Univ. of California press, 1969. - 324 p.

Brown B., Yule G. Discourse analysis. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1988. - 213 p.

Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press. 1987. - 472 p.

Crystal D. The English Language. - London: Penguin Books, 1990. - 288 p. Dijk T.A. van and Kintch W. Strateges of Discourse Comprehension. - New York: Academic Press, 1983. - 315 p.

Entwistle W.J. European Balladry. - Oxford: The Clarendon Press, 1939. - 404 p. Foley J.M. Old english poetry and the languages of oral tradition. - New York, 1991. - 210 p.

Friedman A.B. The Ballad Revival. - Chicago: Univ. of Chicago Press, 1961 -375 p.

Friedman A.B. The Viking book of Folk Ballads of the English-Speaking World. - New York: The Viking Press, 1961. - 472 p. Gerould G.H. The Ballad of tradition. - London, 1932. - 173 p. Gummere F.B. The Popular Ballad. Boston and New York: Houghton, Mifflin and Co., 1907. Reprint edition, New York: Rover Publications, 1959.

200. Gumpers J.J. Discourse strategies. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1982. -225 p.

201. Hoey M. On the Surface of Discourse. - London: George Allen & Unwin, 1983. - 219 p.

202. Iser W. Der Akt des Lesens. 2, Aufl. - Munchen: Fink, 1989. - 358 p.

203. Jacobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language. - New York - London, 1960. - P. 350-375

204. Jauss. Literaturgeschichte als provocation. - Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1970. - 250 p.

205. Katz J.J. Interpretatrive semantics vs. Generative semantics. - Foundations of language, 1970. - Vol. 6, '2. - P. 220 - 259.

206. Katz J.J. Interpretatrive semantics vs. Generative semantics. - Foundations of language, 1970. - Vol. 6, 12. - P. 220-259

207. Koenigsberger H.G. Early Modern Europe 1500 - 1789. - Harlow: Longmans, 2002. - 343 p.

208. Koeninsberger H.G. Medieval Europe 400-1500. - London: Longman, 1987 -384p.

209. Laws G.M. The British Literary Ballad. - London, 1972. - P. 15.

210. Parrish S.M. The Art of Lyrical Ballads. - Cambridge: Harvard Univ. Press, 1973. - 250 p.

211. Pound L. Poetic Origins and Ballads. - New York: Russel and Russel, 1962. -247 p.

212. Prince G. A Dictionary of Narratology. - Andershot (Hants), 1988.

213. Shephard L. The Broadside Ballad. - London: Herbert Jenkins, 1962. - 203 p.

214. Schiffrin D. Approuches to Discourse. - Oxford, Cambridge: Blackwell, 1994. -470 p.

215. Traugott E.C. The History of English Syntax. - New York: Holt, 1972. - 290 p.

216. Weinreich W. Explorations in Semantic Theory. - In: Current Trends in Linguistics, vol. 3, Theoretical Foundations, Motion the Hague-Paris, 1966. - P. 395 - 477.

Список словарей используемых в работе

217. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с. (ЛЭС)

218. Литературная энциклопедия. - В 11 т. [Электронный ресурс] / Под ред. В.М. Фриче, А.В. Луначарского. - М.: Изд-во Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература, 1929-1939. - Режим доступа: http://dic.academia.ru/dic.nsf/enc_literature/500/Баллада

219. Литературныий энциклопедический словарь / В.М. Кожевников, П.А. Николаев. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - С. 106.

220. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, - М.: «Азбуковник», 1999. -944 с.

221. Encyclopedia Britannica [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http.//www. britannica. com

222. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oed.com

223. Webster N. An American Dictionary of the English Language [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.merriam-webster.com

Список источников анализируемых в работе произведений

1. English and Scottish Popular Ballads. Edited from the Collection of Francis James Child / Ed. by H.C. Sargent, G.L. Kittredge. - Cambridge Edition - Boston - New York: Houghton, Miflin and Company. The Giberside Press, Cambridge, 1904 - 776 p.

2. Lyrical Ballads by William Wordsworth and S.T. Coleridge 1798 / Ed. by T.Hutchinson. - Third Edition. - London: Duckworth and Co, 1920 - 340 p.

3. Poetry and Drama. Poems of Robert Burns with an Introduction by James Douglas / Ed. by E. Rhys. - New York: E.P.Dutton and Co, 1910 - 690 p.

4. The Complete Poetical Works of Sir Walter Scott / Ed. by H. E. Scudder. -Cambridge Edition. - Boston - New York: Houghton, Miflin and Company. The Giberside Press, Cambridge, 1900 - 616 p.

5. Religues of Ancient English Poetry. Collected by Thomas Percy. - Philadelphia: Porter and Coates. - 558 p.

6. Английская поэзия в переводах В. А. Жуковского. М.: «Радуга», 2000. -386 с.

7. Уильям Вордсворт. Избранная лирика: Сборник / Составл. Е. Зыковой. - М.: «Радуга», 2001.

Приложение 1. "May Colvin"

False Sir John a-wooing came To a maid of beauty fair;

May Colvin was this lady's name, Her father's only heir.

He woo'd her but, he woo'd her ben, He woo'd her in the ha'; Until he got the lady's consent To mount and ride awa'.

"Go fetch me some of your father's gold,

And some of your mother's fee, And I 'll carry you into the north land, And there I 'll marry thee."

She's mounted on a milk-white steed, And he on a dapple-grey,

And on they rade to a lonesome part, A rock beside the sea.

"Loup off the steed," says false Sir John, "Your bridal bed you see;

Seven ladies I have drowned here, And the eight' one you shall be.

"Cast off, cast off your silks so fine And lay them on a stone, For they are too fine and costly

To rot in the salt sea foam.

"O turn about, thou false Sir John, And look to the leaf o' the tree; For It never became a gentleman A naked woman to see."

He turn'd himself straight round about

To look to the leaf o' the tree; She 's twined her arms about his waist And thrown him into the sea.

"O hold a grip o' me, May Colvin, For fear that I should drown; I 'll take you home to your father's bower And safe I 'll set you down."

"No help, no help, thou false Sir John, No help, no pity thee! For you lie not in a caulder bed Than you thought to lay me."

She mounted on her milk-white steed, And led the dapple-grey, And she rode till she reach'd her father's gate, At the breakin' o' the day.

Up then spake the pretty parrot, "May Colvin, where have you been? What has become o' false Sir John

That went with you yestreen?"-

"O hold your tongue, my pretty parrot! Nor tell no tales o' me; Your cage shall be made o' the beaten gold And the spokes o' ivorie."

Up then spake her father dear, In the bed-chamber where he lay:

"What ails the pretty parrot, That prattles so long ere day?"-

'There came a cat to my cage, master, I thought't would have worried me, And I was calling to May Colvin To take the cat from me."

Приложение 2. "The Last of the Flock"

I

In distant countries have I been, And yet I have not often seen A healthy man, a man full grown, Weep in the public roads, alone. But such a one, on English ground, And in the broad highway, I met; Along the broad highway he came, His cheeks with tears were wet: Sturdy he seemed, though he was sad; And in his arms a Lamb he had.

II

He saw me, and he turned aside, As if he wished himself to hide: And with his coat did then essay To wipe those briny tears away. I followed him, and said, "My friend, What ails you? wherefore weep you so?" -"Shame on me, Sir! this lusty Lamb,

He makes my tears to flow. To-day I fetched him from the rock; He is the last of all my flock.

III

"When I was young, a single man, And after youthful follies ran, Though little given to care and thought, Yet, so it was, an ewe I bought;

And other sheep from her I raised, As healthy sheep as you might see; And then I married, and was rich

As I could wish to be; Of sheep I numbered a full score, And every year increased my store.

IV

"Year after year my stock it grew; And from this one, this single ewe, Full fifty comely sheep I raised, As fine a flock as ever grazed! Upon the Quantock hills they fed; They throve, and we at home did thrive: - This lusty Lamb of all my store Is all that is alive; And now I care not if we die, And perish all of poverty.

V

"Six Children, Sir! had I to feed: Hard labour in a time of need! My pride was tamed, and in our grief I of the Parish asked relief. They said, I was a wealthy man; My sheep upon the uplands fed, And it was fit that thence I took

Whereof to buy us bread. 'Do this: how can we give to you,' They cried, 'what to the poor is due?'

"I sold a sheep, as they had said, And bought my little children bread, And they were healthy with their food For me-it never did me good. A woeful time it was for me, To see the end of all my gains, The pretty flock which I had reared With all my care and pains, To see it melt like snow away -For me it was a woeful day.

VII

"Another still! and still another! A little lamb, and then its mother! It was a vein that never stopped-Like blood drops from my heart they dropped. 'Till thirty were not left alive They dwindled, dwindled, one by one And I may say, that many a time I wished they all were gone-Reckless of what might come at last Were but the bitter struggle past.

VIII

"To wicked deeds I was inclined, And wicked fancies crossed my mind; And every man I chanced to see, I thought he knew some ill of me: No peace, no comfort could I find, No ease, within doors or without;

And, crazily and wearily I went my work about; And oft was moved to flee from home, And hide my head where wild beasts roam.

IX

"Sir! 'twas a precious flock to me As dear as my own children be; For daily with my growing store I loved my children more and more.

Alas! it was an evil time; God cursed me in my sore distress; I prayed, yet every day I thought

I loved my children less; And every week, and every day, My flock it seemed to melt away.

X

"They dwindled, Sir, sad sight to see! From ten to five, from five to three,

A lamb, a wether, and a ewe;-And then at last from three to two; And, of my fifty, yesterday I had but only one: And here it lies upon my arm, Alas! and I have none;-To-day I fetched it from the rock; It is the last of all my flock."

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.