Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового ВУЗа на основе использования догадки (на материале немецкого языка) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Гаражкина, Галина Алексеевна

  • Гаражкина, Галина Алексеевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1984, Владимир
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 214
Гаражкина, Галина Алексеевна. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового ВУЗа на основе использования догадки (на материале немецкого языка): дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Владимир. 1984. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Гаражкина, Галина Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ

ЧТЕНИЮ ОРИГИНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ НА ПЕРВОМ КУРСЕ

НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА

1.1. Основные трудности начального обучения догадке и пути их преодоления. II

1.2. Модель осуществления зрелым чтецом догадки при чтении текста, содержащего незнакомый языковый материал.

1.3. Определение и классификация догадки.

1.4. Основные принципы обучения чтению оригинальных текстов на первом курсе неязыкового вуза.

1.5. Система обучения чтению оригинальных текстов на основе догадки.

Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОБУЧЕНИЯ

ЧТЕНИЮ ОРИГИНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ НА ОСНОВЕ

ДОГАДКИ

2.1. Цель и задачи эксперимента.;.

2.2. Разведывательный эксперимент.

2.3. Результаты экспериментального исследования.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового ВУЗа на основе использования догадки (на материале немецкого языка)»

В методике преподавания иностранных языков в неязыковом вузе проблема преемственности обучения в средней школе и на первом курсе вуза является одной из основных. Несмотря на то, что данная проблема рассматривалась в методической литературе /39;49;129;175/ ее нельзя считать решенной. Обследование уровней языковой подготовки по знаниям, умениям и навыкам /11;203/. и наблюдения многочисленных исследователей дают основание для вывода, что подавляющее большинство первокурсников не обладают знаниями, умениями и навыками, соответствующими требованиям программы средней школы, поэтому обучение языку на первом курсе не может, к сожалению, опереться на прочный фундамент, заложенный в школе.

В качестве путей, способствующих преодолению разрывов между подготовкой выпускников школы и требуемой подготовкой студентов по языку на первом курсе неязыкового вуза, исследователи предлагают либо вероятностно-статистические методы отбора . лексико-грамматического материала текстов, либо особую организацию предварительной работы, то есть специальные коррективно-повторительные курсы, в течение которых часто не учитывается пройденный в школе материал, а происходит переучивание с той лишь разницей, что темпы прохождения материала несколько ускорены и языковые явления усваиваются более концентрированно. Очевидны серьезные недостатки традиционной методики в субъек-тидно-мотивационном плане. Студенты поставлены перед необходимостью заново изучать элементарную бытовую тематику, уже в шко

-ле не вызывавшую у них подлинного интереса. На начальном этапе обучения языку в вузе мало используется чтение оригинальной литературы: газетных материалов, журналов для молодежи, издаваемых в ГДР. Все это значительно снижает мотивацию изучения иностранных языков в неязыковом вузе.

В начальном обучении языку должны параллельно развиваться во взаимосвязи и взаимодействии две линии: первая - линия постепенного, проводимого шаг за шагом коррективно-повторительного курса, реализуемого преимущественно в обучении устной речи, причем, чтение здесь в основном является средством обучения; вторая - линия обучения чтению как виду речевой деятельности, точнее чтению оригинальных текстов с первых же дней обучения, но с помощью специальной методики, обеспечивающей эффект такого чтения. Взаимосвязь и взаимодействие этих двух линий путем методически подготовленного чтения оригинальных текстов в значительной мере ускоряются повторением лексико-грамматического материала школьной программы и обеспечивают усвоение, по крайней мере, до рецептивного уровня, определенного количества новых языковых и речевых единиц. Это дает возможность повысить эффективность преподавания и ускорить темпы реализации первой линии - последовательного, систематического повторения школьного материала преимущественно в устной речи.

С другой стороны, отработка лексики и основных грамматических структур должна оказывать положительное влияние на чтение оригинальных текстов. Такого рода начальное обучение языку могло бы разрешить все указанные выше противоречия: значительно интенсифицировать повторение материала школьной программы, использовать языковой опыт обучаемых, создать у студентов необ

-ходимый мотивационный настрой.

В соответствии с избранной проблематикой, нас интересует вторая линия начального обучения - работа над оригинальными текстами с первых дней ивучения иностранного языка в неязыко-* вом вузе.

В методической литературе последних лет высказывается точка зрения, что ограниченное количество языкового материала не является препятствием для развития приемов зрелого ознакомительного чтения, (т.е. чтения с общим охватом содержания в понимании С.К. Фоломкиной), а поэтому работа по их развитию должна вестись с самого начала обучения /214, с.9-10/. Предпосылкой для такой работы является обучение первокурсников догад. ке. Определяя фикции догадки, И.Д. Салистра писал, что она позволяет читать и понимать иностранные тексты, содержащие наряду со знакомыми словами и незнакомые /184/. Наиболее отчетливо эта мысль сформулирована A.B. Монигетти еще в 1948г. A.B. Монигетти считал, что собственно обучение чтению как виду речевой деятельности в конечном итоге вообще сводится всегда к обучению догадке, вне которого нет обучения чте?зию /155/. В связи с этим приходится делать выбор: либо отказаться от обучения чтению как виду речевой деятельности на начальном этапе, либо обучать догадке с первых же дней /40/.

Обучение догадке само по себе занимательно, интересно, и, если оно рационально организовано, студент постоянно осознает достигнутый успех, наблюдает за своим продвижением вперед, при этом в обучении чтению в полной мере реализуется требование дидактиков о постоянном взаимодействии принципов научности и посильности, что конкретизируется требованием предлагать учащимся всегда посильные, но максимально трудные в пределах этой посильности задачи /62/. Следовательно, начальное чтение оригинальных текстов в выше описанных условиях может опираться на высокую учебную мотивацию.

Поставленная здесь проблема имеет еще и другой не менее важный аспект. Уже в 20-30 годах немецкие методисты Э. Отто и Р. Мюнх подчеркивали значение обучения догадке для развития инициативы и самостоятельности учащихся. На этом основании Т.А. Ма-сягина справедливо отмечает, что "значение обучения догадке выходит за пределы конкретной задачи определения значения неизвестного слова. Обучение догадке есть обучение активному, творческому отношению к языку, есть воспитание интереса к языку" /149, с. 161/. Обучение догадке, следовательно, выполняет функцию стимулятора интереса к изучению языка. Но не менее важно оно для развития личности обучаемых. На это неоднократно указывалось в литературе. Близость догадки к формально-логическому заключению обусловливает ее роль в развитии мышления. В процессе такого обучения у учащихся развивается умение сопоставлять, анализировать признаки и предметы. Для догадки обучаемый должен привлечь свой жизненный опыт, знания из самых разнообразных областей жив-ни.

Из сказанного следует вывод об актуальности темы настоящего диссертационного исследования. Оно направлено на разработку теоретического и экспериментального обоснования специальной методики обучения чтению оригинальных текстов на начальном этапе в неязыковом вузе путем формирования всех видов умений догадки. Гипотеза исследования заключается в следующем: обучение чтению как виду речевой деятельности на материале оригинальных текстов будет эффективным, если, во-первых, в основу его будет положено развитие всех видов догадки - внутрисловесной, контекстуальной, внетекстовой; во-вторых, при опоре на догадку разных уровней добиваться полного понимания каждого читаемого текста; в-третьих, при обучении чтению будет происходить повторение школьной программы в единстве с усвоением нового лексико-грам-матического материала.

Рабочая гипотеза определила решение следующих задач:

1) проанализировать условия и существующие методики обучения чтению на первом курсе неязыкового вува;

2) определить вид обучающего чтения с позиций коммуникативного подхода к решению задач, связанных с обучением всем видам догадки и повторением лексико-грамматического материала школьной программы в комплексе;

3) разработать этапизацию процесса обучения чтению на основе догадки;

4) создать систему упражнений, направленных на обучение догадке и одновременное усвоение языкового материала;

5) экспериментально проверить целесообразность и эффективность предлагаемой методики развития умений чтения и интенсификации повторения школьного курса.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: критический анализ специальной литературы по обучению чтению как виду речевой деятельности; организованное наблюдение за педагогическим процессом по иностранному языку на первом и втором курсах ряда неязыковых вузов; метод диагностирую

-щих срезов; теоретико-дедуктивное формулирование и обоснование основных положений исследования и практическое воплощение их в системе обучения} экспериментальное обучение, включающее в себя также тестирования обученности и обучаемости испытуемых с целью формирования равных групп для экспериментального обучения. Следующие положения выносятся на защиту:

1. Обучение чтению оригинальных текстов на начальном этапе в неязыковом вузе путем формирования умений всех видов догадки должно основываться на следующих шести принципах:

1) постоянное взаимодействие глобальных (общих) гипотез о содержании текста с детальными (частными) гипотезами;

2) единство развития умений догадки и обучения лексико-грамматическому материалу;

3) единство переводных действий с родного яэыка на иностранный и с иностранного на родной;

4) единство коммуникативной деятельности и внекоммуникативной подготовки к ней;

5) единство и взаимодействие осознанного и неосознанного, логического и интуитивного в обучении догадке;

6) единство выполнения общей групповой задачи и тенденции к выравниванию индивидуальных различий в языковой подготовке обучаемых.

П. Разработанная методика обучения чтению оригинальных текстов путем формирования умений догадки, представляющая собой реализацию указанных принципов. Обоснованность и практическая эффективность это! системы также выносятся на защиту. Как указанные принципы, так и сама методика обучения догадке применительно к работе над оригинальными текстами на начальном этапе изучения иностранного языка в неязыковом вузе разрабатываются, обосновываются и применяются впервые, в чем, по нашему мнению, и состоит новизна данного исследования.

В теоретическом плане работа направлена на разработку научных основ комплексного (формирования умений внетекстовой, контекстуальной и внутрисловесной догадки при чтении оригинальных текстов на первом курсе неязыкового вуза.

В практическом плане исследование направлено на разработку определенной совокупности методических приемов, которые могут быть применены при чтении научно-популярных оригинальных текстов по любой специальности неязыкового вуза. Основные положения и результаты работы докладывались и обсув-дались на заседаниях кафедры иностранных языков Ростовского-на-Дону инженерно-строительного института и кафедры методики преподавания иностранных языков Владимирского государственного педагогического института им. П.И. Лебедева-Полянского, на научно-технических конференциях Ростовского-на-Дону инженерно-строительного института, Ленинградского инженерно-строительного института и Новочеркасского- политехнического института, 2-й научной конференции по педагогике высшей школы Ростовского-на-Дону государственного университета, семинаре-совещании межвузовской лаборатории по иностранным языкам. Теоретические положения и методические выводы, обоснованные в диссертации, могут быть использованы при чтении курса лекций по методике преподавания иностранных языков на ФПК преподавателей иностранных языков неязыковых вузов.

Принципы создания комплекса упражнений для формирования умений догадки могут найти применение в вузовской и школьной методике обучения чтению текстов не только на немецком языке, но и на других иностранных языках.

Учебно-методические пособия, содержащие комплекс упражнений по догадке "Методические указания по развитию навыков чтения оригинальной литературы на немедком языке на основе догадки (для студентов первого курса всех факультетов)", "Пособие по развитию навыков чтения оригинальной литературы на основе догадки с использованием прагматического аспекта языка", "Мето дические указания по развитию навыков чтения немецкой оригинальной литературы на основе догадки (для студентов вечернего факультета)", используются в практике обучения на 1 и П курсах дневных и вечернего факультетов Ростовского-на-Дону инженерно-строительного института, Новочеркасского политехнического института, Барнаульского политехнического института.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Гаражкина, Галина Алексеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последние годы появились методические исследования, которые доказывают возможность использования оригинальных текстов для чтения уже на первом курсе неязыкового вуза, несмотря на определенный разрыв между подготовкой выпускников и требованиями по иностранному языку в вузе. Обучение по действующим учебникам на первом курсе неязыкового вуза не приводит к формированию умения чтения оригинальных текстов. Зто вызывает необходимость теоретического обоснования и разработки такой системы обучения чтению, которая бы с одной стороны снимала противоречие между школьной и вузовской подготовкой, с другой - обеспечивала развитие навыков зрелого чтения.

Предложенная нами система комплексного обучения догадке и с одновременным усвоением языкового материала прошла экспериментальную проверку в двух- и трехэтапных вариантах.

Исследователи исходят из положения о том, что понимание иноязычного текста есть процесс выделения ключевых или опорных зловесных единиц - основных носителей коммуникативной нагрузки текста. Однако предлагаемые авторами этих исследований, упрэдсне-. шя на уточнение ключевых слов и предложений предполагают предва-;ительное понимание всего текста, поэтому не могут достигнуть вставленной цели.

I своей работе мы также исходили из того, что при обучении чтению ригинального текста, у обучаемого, студента первого курса, необ-одимо создавать установку на выделение смысловых вех, но в ос-ову системы упражнений нами была положена догадка, которая рас-матривается широко и охватывает как слово, микроконтекст, так и экст в целом. Процесс обучения пониманию текста, содержащего незнакомый лексико-грамматический материал имеет свои специфические особенности и строится на шести принципах, лежащих в основе методики обучения чтению с использованием догадки, при разработке которых мы опирались на данные философии, языкознания и психологии.

При создании системы упражнений решался также очень важный для методики обучения данному виду речевой деятельности вопрос эта-пизации процесса формирования умений чтения на основе догадки. В экспериментальном обучении предлагаемая система сравнивалась не с традиционной практикой обучения, а проверялась в двух различных вариантах этой же системы: двухэтапном и трехэтапном. Эффективность трехэтапного варианта объясняется тем, что он включает в себя серию таких приемов по сличению русского фрагментарного предтекста с оригиналом, в ходе применения которых непрерывно растет лексический запас знаний обучаемых и усвоение ими грамматических навыков до рецептивного уровня. Исследование показало правомерность тенденции создания упражнений с опорой на родной язык. Было доказано, что работа на первом этапе по составлению фрагментарного предтекста на родном языке, сличение его с оригинальным текстом, непрерывные действия по переводу с родного языка на иностранный и с иностранного на родной, являлись как раз предпосылкой достигнутого эффекта в обучении догадке.

В результате нашего исследования удалось разработать во всех деталях систему обучения студентов первого курса неязыкового вуза чтению без словаря научно-популярных текстов по специальности, содержащих 15$ незнакомой лексики при условии, что ключевые слова обучаемым знакомы, и ознакомительному чтению текстов того же уровня трудности, содержащих 20% незнакомой лексики, в том числе значительную часть ключевых слов. Теоретические и экспериментальные данные показывают, что разработанная система обучения чтению по догадке не обусловлена ни спецификой немецкого языка, ни профилем вуза, и, следовательно, предложенная система упражнений может быть использована в обучении другим иностранным языкам на других факультетах и в других неязыковых вузах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Гаражкина, Галина Алексеевна, 1984 год

1. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М.: Изд-во МГУ, 1970, с. 166

2. Биология и нейрофизиология условного рефлекса. №.: Медицина, 1963, с. 547

3. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста. Автореф. дис.канд.филол.наук. М., 1977, с. 29

4. Артемов З.А. Курс лекций по психологии. Харьков, 1955, с. 421.

5. Артемов З.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969, с. 179.

6. Ахманова О.С., Мельчук И.А., Падучева Е.В., Фрумкина P.M. О точных методах исследования языка. М.: Изд-во МРУ, 1961, с. 163

7. Багрова А.Я. Синтаксические трудности общественно-политических текстов и их влияние на понимание при чтении, в В кн.: Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятель ности. М.: МПЫЙЯ им. М.Тореза, 1974, ч.1, с.182-209

8. Балабан М.А. Некоторые основные вопросы методики обучения иностранным языкам. В кн.: Психология в обучении иностранному языку. М.: Просведение, 1967, с. 18-38

9. Балабан М.А. Некоторые приемы экстенсивно-коммуникативного обучения языку. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М.: МГПй/Щ им. М.Тореза, 1970, вып. У1, с. 199-215

10. Бассин Ф.В. Проблема "бессознательного": неосознаваемыеформы высшей нервной деятельности. М.: Медицина, 1968, с. 468

11. Безденежных М.Л. Формирование и расширение потенциального словарного запаса учащихся старших классов при обучении немецкому языку. Автореф. дис.канд.пед.наук. М., 1969,с. 33

12. Беляев Б.В. О взаимоотношении мышления языка и речи. -Вопросы психологии № 3, 1958, с. 11-24

13. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965, с. 228

14. Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. Минск: Высшая школа, 1974, с. 335

15. Берман й.М., Белоцерковская Н.Л., Мегердичев Г.А. Чтение как предмет обучения и как психолингвистический процесс. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974, вып. 85, с. 36-45

16. Берман И.М., Синявская Е.В. Исследование ядра школьной лексики в плане преемственности обучения в средней школе и в вузе. Иностранные языки в высшей школе, 1971, вып. 6,с. 54-57

17. Берман Н.М. Методика обучения английскому языку в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1990, с. 230

18. Берман И.М. Фразовая стереотипия и обучение чтению текстов- В кн.: Материалы Ш Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. М., 1970, с. 70

19. Берман И.М. Языковая догадка. В кн.: Уч.зап.БНйКТ. Минск, 1957, ХХ1У , вып. б, с. 23-35

20. Бим. й.Л. Система обучения иностранным языкам в среднейшколе и учебник как модель ее реализации: Учебное пособие. М., 1974, с. 240

21. Блонский Л.Н. Избранные психолингвистические произведения. М.: Просвещение, 1964, с. 547

22. Бух М.А. К вопросу об исходном запасе слов у студентов, поступивших в технический вуз. В кн.: Сборник научных трудов. М.: МГПШйй-имМ.Тореза, 1972, вып. 69, с. 337-394-.,

23. Бух М.А. Причины ошибок при чтении иноязычных текстов на первом этапе обучения. В кн.: Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности. М., 1974, ч.1, с. 212230 •

24. Понимание. В кн.: БСЭ, 2-е изд., 1968, т.34, с. 141

25. Боцманова H.H. Методика обучения чтению оригинальной литературы (использование строевых средств английского языка). Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1969, с. 28

26. Брудный H.A. Понимание как компонент психологии чтения. -В кн.: Проблемы чтения и формирования человека развитого социалист.общества (Материалы научной конференции). М., 1973, с. 121-124

27. Важенина В.П. Методика обучения смысловому анализу художественного текста на старших курсах языкового факультета (на материале англ.языка). Автореф. дис.канд.пед.наук. М., 1970, с. 22

28. Брушлинский A.Ö. Психологический анализ мышления как прогнозирования. Автореф. дис.д-ра психол.наук. М., 1977, с. 37

29. Вейзе A.A. Использование элементов смысловой структуры текста при контроле понимания прочитанного. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып. 10, с. 18-32

30. Великородова Л.Я. Методика обучения самостоятельному чтению иностранной литературы на 1-2 курсах технического вуза. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1966, с. 15

31. Величко A.A. Обучение пониманию терминологической лексики при чтении литературы по специальности (немецкий язык). Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1976, с. 20

32. Венделянд А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влиянии на понимание. Автореф. дис.канд.психол.наук, М., 1970, с. 14

33. Верещагин Е.М. Порождение речи: латентный процесс. М.: йзд-во МГУ, 1963, с. 91

34. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969, с.160

35. Верещагин Е.М. Слово: соотношение планов содержания и выражения. В кн.: Вопросы порождения речи и обучение языку. М.: Изд-во МГУ, 1976, с. 39-75

36. Витт К.В. Роль мотивов и эмоций в успешности обучения иностранному языку. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, т. 3, ч.1, с. 23-35

37. Витт И.В., Тункель В.Д. Влияние характеристик научно-технического текста на учебную деятельность. иностранныеязыки в высшей школе, 1974, вып. 8, с. 52-57

38. Воскресенская К.В. Обучение устной речи взрослых в кружках (на материале англ.яз.). Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1965, с. 18

39. Выготский Л.С. Лишение и речь. В кн.: Избранные психоло--гические исследования. М.: Пзд-во АПН.,РСФСР, 1956, с.39-385 ^ ^

40. Галкина-Фёдорук -Е.М. Слово и "понятие * М.: Учпедгиз, 1956, -с. 54

41. Гальперин И.р. О понятии "текст". Вопросы языкознания, 1974, Ш 6, с. 68-76

42. Гальперин П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий. В кн.: Психологическая наука в СССР. М., 1959, т.1, с. 441-469

43. Герганов E.H. Некоторые закономерности зрительного распознавания элементов текста. Автореф.дис.канд.филол.наук. М.,1971, с. 18

44. Горкун М.Г. О преемственности в преподавании иностранных языков между школой и вузом. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М., 1970, вып. У1, с. 5-21

45. Григорян С.Т. Познавательная потребность как один из источников мотивации изучения иноязычной лексики. В кн.: Интенсивные методы обучения иностранным языкам: (Материалы докладов научной конференции). М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, с. 33-37

46. Григорян С.Т. Проблема мотивации в психологии научения иностранному языку. 3 кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1970, т.У, ч.1, с. 15-24

47. Гринюк Г.А. Обучение чтению специальной немецкой литературы на основе разграничения уровней сложности текстов. (Третий этап неязыкового вуза). Автореф.дис.канд.пед.наук. Киев, 1978, с.24

48. Гурвич П.Б. Закономерности порождения высказывания на родном языке и их значение для формирования иноязычного рече- | вого механизма. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1977, т. ХШ, с. 3-43

49. Гурвич П.Б. Концепция вербальной природы внутриречевой подготовки высказывания и проблема двуязычных упражнений. -Иностранные языки в высшей школе, 1977, вып.12, с.5-17

50. Гурвич П.Б. О сочетании и взаимодействии некоммуникативных и коммуникативных грамматических упражнений. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1976, т.ХП,с. 3-21

51. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. Владимир, 1972, ч.1, с. 156; ч.П, 1974, с. 176

52. Гурвич П.Б. Проблема переводных упражнений. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1976, т.XI,с. 60-64

53. Гурвич П.Б. Речевая стереотипия и порождение высказывания. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1970, т.У, ч.1

54. Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Усиление мотивации изучения иностранной лексики. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1972, т.УШ, с. 193-212

55. Гурвич П.Б. Способности к иностранным языкам и их развитие в школе. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1978, т. Х1У, с. 3-13

56. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир, 1980, с. 104

57. Данилов М.А., Есипов Б.П. Дидактика/ Под ред. Есипова Б.П. М., 1957, с. 516

58. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1969, с. 171

59. Доблаев Л.П. Психологические основы работы над книгой. М.: Книга, 1970, с. 72

60. Доблаев Л.П. Проблема понимания в советской психологии. Саратов: йзд-во Сарат. ун-та, 1967, с. 66

61. Доблаев Л.П. Смысловая структура текста и проблемы его понимания. Автореф.дис.докт.психол.наук. Саратов, 1972, с.41

62. Дубовис-Арановская Д.М. О некоторых условиях пониманияструктуры текста учащимися. Вопросы психологии, 1962, № 1, с. 53-59

63. Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста. В кн.: Проблемы социологии и психологии чтения. М.: Книга, 1975, с. 173-134

64. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно-целевой подход). В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976, с. 48-56

65. Дридзе Т.М. Экспериментальное изучение проблемы информативности публицистического текста. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М.: Йзд-во МГУ, 1969, с. 116-122

66. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информативности. В кн.: Речевое воздействие. М.: Наука, 1972, с. 34-80

67. Дэра А.Д. Обучение чтению с непосредственным пониманием на 1 курсе языкового вуза (на материале немецкого языка). Автореф.дис.канд.пед.наук, М., 1965, с. 18

68. Евсикова А.Н. Проблема выделения основной единицы обучения чтению (на материале немецкого языка). Автореф.дис. . канд.пед.наук, М., 1975, с. 22

69. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М.: йзд-во АПН РСФСР, 1953, с. 264

70. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. К вопросу о роли компрессии речевого сообщения., при интенсивном обучении иностранному языку. В кн.: Интенсивные методы обучения иностранным языкам: (Материалы докладов научной конференции) , М., 1973,с. 48-50

71. Ермолаев Б.А. О психологическом аспекте методического эксперимента по проблеме обучения устной речи. В кн.: Проблемы обучения устной речи на иностранных языках в школе и вузе. Владимир, 1979,.с. 139-174

72. Ермолаева JI.M. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза. Автореф. дис.канд.пед.наук, М., 1975, с. 31

73. Ермолаева Л.М. К вопросу о видах обучающего чтения. В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПййЯ им. М.Торезы, 1973, вып. 79, ч.1, с.97-109

74. Жбанова С.К. Упражнения в переводе с родного языка, как наиболее эффективный путь усвоения лексики до рецептивного уровня владения. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1978, т. Х1У, с. 152-166

75. Жинкин Н.й. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958, с.370

76. Жинкин Н.Й. О кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания, 1964, 1 4, с. 26-38

77. Жинкин Н.й. Развитие письменной речи учащихся Ш-УП классов. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956, вып. 73, с. 141-250

78. Закжевская Л.М. К вопросу об отборе типичных синтаксических конструкций для чтения литературы по специальности. -Иностранные языки в высшей школе, 1966, вып. 3, с. 35-43

79. Залевская A.A. О восприятии новой иноязычной лексики с различной информативной нагрузкой. Вопросы психологии, 1967, № 1, с. 127-135

80. Зильберман Л.И. использование элементов современного лингвистического анализа при обучении чтению научной литературы. В кн.: Преподавание иностранных языков. Теория и практика.

81. М.: Наука, 1971, с. 93-106

82. Зимняя И.А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке. Иностранные языки в школе, 1970, & 1, с. 37-46

83. Зимняя П.А., Тункель В.Д. О становлении речевого механизма.- Иностранные языки в высшей школе, 1969, вып. 5, с.32-39

84. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения. Автореф. дис. .докт.психол.наук. №., 1973, с. 32

85. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М.: Изд-во МГУ, 1969, с. 5-16

86. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976, с. 5-33

87. Зинченко П.П. Непроизвольное запоминание. Изд-во АПН РСФСР, 1961, с. 562

88. Имамов А. Проблема повышения эффективности упражненийтситуа-ций при обучении устной речи в средней школе. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1976, т. XI,с. 85-102.

89. Канышева Т.А. Пути работы над словом. В кн.: Как подготовить интересный урок иностранного языка. М.: Изд-во• ВПШ -И АОН при ЦК КПСС, 1963, с. 61-33.

90. Карпов И.В. Психологическая характеристика процесса пони- ' мания и перевода учащимися иностранных текстов. В кн.: Вопросы теории и методики учебного перевода. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1950, с. 19-80.

91. Картон, Аарон. Роль догадки в процессе пользования языком и в процессе обучения языку. В кн.: Методика преподава-. ния иностранных языков за рубежом. №.: Прогресс, 1976, вып. 2, с. 178-192

92. Кёстер, Эгон. К исаледованию антиципации в процессе решения проблемных задач. Автореф.дис.канд.психол.наук.1. М., 1976, с. 22

93. Климентенко А.Д. Некоторые вопросы системы упражнений, обучающих умению выражать свои мысли на иностранном языке.

94. В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1973, с. 96-114

95. Клычникова З.И. К вопросу о взаимоотношении внимания и понимания при восприятии иноязычного речевого сообщения. -Иностранные языки в высшей школе, 1968, вып. 4, с. 27-35

96. Клычникова З.й. К вопросу о показателях понимания содержания иноязычного текста. В кн.: Психология в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1967, с. 89-108

97. Колкова М.К. Обучение контекстуальной догадке о значении слова при чтении иноязычных текстов (в неязыковом вузе). Автореф.дис.канд.пед.наук. Л., 1973, с. 25

98. Колшанский F.B. Проблема владения и овладения языком в лингвистическом аспекте. Иностранные языки в высшей школе. 1975, вып. 10, с. 5-13

99. Комбровская Т.Н. Динамика процесса извлечения информации из текстов научно-технического содержания. В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, вып.79, ч.1, с. 166-185

100. Конорски Ю. Интегративная деятельность мозга. М.: Мир, 1970, с. 412

101. Комков И.ф. Активный метод обучения иностранных языков в школе /Под ред. Зкка Я.Г./ Минск, 1970, с. 260

102. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании. Автореф.дис.канд.филол.наук, Алма-Ата, 1975, с. 34

103. Королев О.И. О переходе к беспереводному владению иноязычной речью. Автореф.дис.канд.пед.наук. Минск, 1968, с. 37

104. Корсунский Е.А. Актуальные проблемы психологии чтения. (Серия леаиий ЛШ). Л., 1976, с. 23

105. Костерин Г.А. Особенности обучения чтению и пониманию специальной литературы в неязыковом вузе. (На материале матем. текстов на англ.яз.). Автореф. дис.канд.пед.наук. М., 1965, с. 16

106. Костуркова М. Некоторые аспекты проблемы догадки при чте-нии незнакомого текста на иностранном языке. Вопросы психологии, 1972, № 4, с. 100-106

107. Крашенникова Я.А. О роли запоминания в изучении языков.- Иностранные языки в школе, 1967, № 4, с. 69-74

108. Криворучко G.M. Некоторые пути повышения эффективности уроков по развитию устной иноязычной речи в средней школе.- В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1970, т.У, ч.1, с. 244-249

109. Криворучко G.M. Об организации парной работы учащихся.

110. В кн.: Психология в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1967, с. 147-154

111. Крупник К.И. Влияние характера незнакомых слов на понимание текста. В кн.: Сборник научных трудов.М.: МГПИПЯ им. М.Тореза, 1972, вып. 69, с. 395-405

112. Крупник К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке (Прогнозирование вероятности понимания слов). Авто-реф.дис.канд.пед.наук. М., 1968, с. 33

113. Крупник К.И. О возможности понимания текстов, содержащих неизученный грамматический материал. В кн.: Психология и методика обучения иностранным языкам. М., 1968, с.305-313. (Уч.зап.1 МГПИИЯ им. М.Тореза).

114. Крупник К.И. Об обучении 'беспереводному чтению. В кн.: Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке в восьмилетней школе. М.: Просвещение, 1965, с.209-218

115. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. Вопросы языкознания, 1956, № 5, с. 55-67

116. Кузнецова А.П. К вопросу о понимании речи. Автореф.дис. канд.пед.наук (по психол.). to., 1963, с. 18

117. Кузнецова T.M. Обучение беспереводному пониманию текстов, содержащих неизученную лексику. (На материале английсаого языка). Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1963, с. 25

118. Кузъменко О.Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1970, с. 23

119. Лазаркевич Л.И. Обучение монологическому высказыванию на старшем этапе средней школы. Автореф.дис. .канд.пед. наук. М., 1972, с. 23

120. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып. 10,с. 63-84

121. Лебедева Ж.М. О преемственности в обучении иностранному языку в неязыковом вузе. В кн.: Вопросы преемственности курсов иностранных языков средней и высшей школы. Свердловск, 1975, вып. 2, с. 53-60

122. Лебедева áí.M. Работа- над лексикой английского языка на начальном этапе обучения в среднем специальном учебном заведении. Автореф. дис. .канд.пед.наук. М., 1976, с. 19

123. Левина Л.В. О развитии языковой догадки при обучении чтению на 1 курсе неязыкового вуза. В кн.: Материалы Ш межвузовской научно-методической конференции по проблеме "Интенсификация обучения иностранных языков в вузе". Саратов, 1968, с. 32-35

124. Левина Т.К. Некоторые критерии отбора текстового материала для интенсивной проработки на Ш курсе фак-та иностранных языков. (На материале англ.яз.). Автореф.дис.канд.пед. наук. М., 1967, с. 19

125. Леман-Абрикосов Г.А. Вскрывание внутреннего образа слова как путь овладения лексикой. Иностранные языки в школе, 1966, W 3, с. 29-33

126. Леонтьев A.A. Внеязыковая обусловленность речевого актаи вопросы обучения иностранным языкам. Иностранные языки в школе, 1968, № 2, с. 29-35

127. Леонтьев A.A. Место психологии в современной науке о чтении. В кн.: Проблемы социологии и психологии чтения. М.: Книга, 1975, с. 39-46

128. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: Изд-во МГУ, 1970, с. 88

129. Леонтьев A.A. Психология читателя и психология чтения.- В кн.: Проблемы чтения и формирования человека развитого социалистического общества: (Научная конференция). М.: 1973, с. 118-121

130. Леонтьев A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969, с. 150

131. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969, с. 212

132. Леонтьев А.Н. Проблема сознательности в психологии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1947

133. Лингвистика текста: (Материалы научной конференции МГПШ им. М. Тореза). М., 1974: ч.1.с230 ; ч.П с.212

134. Линов P.M. Психологические особенности письменной речи. Автореф.дис.канд.пед.наук (по психол.). Киев. 1956, с. 17

135. Лук А.Н. Информация и память. М.: Знание, 1963, с. 24

136. Ляховицкий М.В. О сущности и специфике экспериментального исследования в методике обучения иностранному языку. Иностранные языки в школе, 1969, if? 4, с. 23-30

137. Магин H.G. 0 некоторых видах способностей к усвоению иностранного языка. В кн.: Проблемы способностей. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962, с. 276-286

138. Мазманян М.А., Тальян Л.Ш. Роль вдохновения и интуиции в процессе осуществления художественного замысла. В кн.: Проблемы способностей. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962,с. 177-194

139. Макашова Г.А. Структурный метод обучения чтению литературы по специальности на иностранном языке. (Обучение аспирантов чтению техн.литературы на английском языке). Автореф.дис.канд.пед.наук. Л., 1969, с. 20

140. Малевич В.Г. К вопросу о методике работы студентов над иноязычным текстом с опорой на большой контекст. Ученые записки Латвийского гос.ун-та, 1975, т. 226,с. 98-110

141. Мануэлян Ж.И. Методика работы над текстами различного характера в старших классах средней школы. (На материале англ.яз.). Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1974, с.20

142. Масягина Т.А. О языковой догадке. В кн.: Пути улучшения преподавания иностранных языков. М.: Мысль, 1970, с. 132-163

143. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с. 239-245

144. Мацевич С.Ф. Чтение как средство обучения устной моноло-гической речи на начальном этапе. (В условиях исторического факультета с дополнительной специальностью "Англ.яз."). Автореф.дис.канд.пед.наук. Л-, 1975, с. 22

145. Методика исследования восприятия информации: (Сборник трудов) /Под ред. Фирсова Б.М. Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1972, с. 152

146. Мирошхина Э.А. Формирование гипотез при эвристическом решении задач. (На вербальном материале). Автореф.дис. канд.психол.наук. М., 1969, с. 15

147. Михайлин A.C. Обучение контекстуальной догадке на материале английских газет на 1У курсе языкового факультета. Автореф.дис.канд.пед.наук. Л., 1981, с. 17

148. МойИгетти A.B. Курс лекций по методике преподавания немецкого языка. Рига, 1949 (рукопись).

149. Морозова Н.Г. О понимании текста. Изд-во АПН РСФСР, 1947, вып. 7, с. 191-240

150. Мусницкая Е.В. Обучение чтению научно-популярных текстовв старших классах средней школы. (Распознавание и понимание трудных глагольных форм и конструкций франц.яз.). Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1969, с. 16

151. Мухаева Т.В. Методика проведения синтетического домашнего чтения на английском языке в У классе. Автореф.дис. канд.пед.наук. М., 1975, с. 25

152. Началджан А.Н. Некоторые психологические и философские проблемы интуитивного познания. М., 1972, с. 270

153. Носкова М.В. К вопросу о "категорийном поведении" слова и контекстуальной догадке как мыслительном ассоциативном процессе. В кн.: Обучение лексическому аспекту устнойречи на иностранном языке. Л.: ЛГПИ им. А.И. Керщена, 1972, с. 146-155

154. Невельский П.Б. Объем памяти и количество информации. -Вопросы психологии, 1965, № 4, с. 85-97

155. Невельский П.Б. Тест-угадывание и другие применения информационного анализа в.методике обучения языку. В кн.: Психология и методика обучения второму языку. М.: Изд-во МГУ, 1969, с. 59-63

156. Низамов P.P. Упражнения для развития языковой догадки при чтении литературы по специальности. В кн.: Актуальные вопросы обучения основным видам речевой деятельности. М., 1975, ч.З, с. 173-190

157. Низамов P.P. О сущности языковой догадки и о факторах, влияющих на ее формирование при чтении. В кн.: Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности.

158. М. : МГПШЯ им. М.Тореза, 1974, ч. 2, с. 315-334

159. Никифорова О.И. Исследования по психологии художественного творчества. М.: Изд-во МГУ, 1972, с. 155

160. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе /Под ред. A.A. Миролюбова, И.В. Рахманова, В.С.Детлин М.: Просвещение, 1967, с. 502

161. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Под ред.проф. И.М. Бермана и проф. В.А. Бухбинцера. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1977, с. 175

162. Пассов Е.й. Коммуникативные упражнения: (На материале нем.яз.). М.: Просвещение, 1967, с. 99

163. Пегачева З.А. Понимание предложения. Автореф.дис.канд. пед.наук. М., 1956, с. 16

164. Перцова H.H. К проблеме моделирования понимания текста. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1977, с. 16

165. Перцовая Т.М. Автоматический анализ содержания научного текста. (На материале англ.текстов по стоматологии). Автореф.дис. . .канд. филол. наук. JI., 1975, с. 28

166. Пиотровский Р.Г. Информационно-статистическая структура текста. В кн.: Лингвистика текста: (Материалы научной конференции МГПИИЯ им. М.Тореза). М., 1974, с.224-226

167. Пиотровский Р.Г. Информационные измерения языка. JI.: Наука, 1968, с. 116

168. Постановление Совета Министров СССР от 27 мая 1961

169. Об улучшении изучения иностранных языков. В кн.: Справочник партийного работника. М., 1963, вып. 4, с.403-408

170. Решетов А.Г. Анализ результатов тестирования в ряде неязыковых вузов. В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПиИЯ им. М.Тореза, 1973, вып. 79, ч.П, с.334-345

171. Рогова Г.В., Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи. Иностранные языки в школе, 1969, № 5, с. 36-48

172. Рогова Г.В. Пути повышения эффективности обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. В кн.: Иностранные языкив неязыковом вузе. Каунас, 1974, с. 77-78

173. Роговин М.С. Проблема понимания. Автореф.дис.канд.пед. наук (по психол.). М., 1956, с. 15

174. Роговин М.С. Философские проблемы теории памяти. М.: Высшая школа, 1966, с. 168

175. Розов O.A. Беспереводное чтение. Иностранные языки в шко-ле, 1965, № 6, с. 10-13

176. Розанов Е.Д. Об обучении синтетическому (беспереводному) , чтению на старшей ступени обучения. Иностранные языки в школе, 1966, № 1, с. 2-10

177. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Изд-во АН СССР, 1946, с. 704

178. Рубинштейн С.Л. О мышлении и путях его исследования. М.: Изд-во АПН СССР, 1958, с. 147

179. Салистра И.Д. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1958, с. 324

180. Сапарина Е.В. "Ara!" и его секреты. М. : Молодая гвардия, 1967, с. 239

181. Сахарный Л.В., Верхоланцева Е.И. Усвоение минимального инварианта значения текста декодирующими материалами. В кн.: Материалы 3-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. М., 1970, с. 35-38

182. Середа Т.К. Проблема памяти и обучения. Вопросы психологии, 1967, № 1, с. 115-126

183. Серкова И.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1968, с.16

184. Серова Т.С. Методика взаимосвязанного обучения устной речи и чтению на иностранном языке в техническом вузе. (Система упражнений для нач.этапа). Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1970, с. 26

185. Слюсарева H.A. Смысл как экстралингвистическое явление. В кн.: Как подготовить интересный урок иностранного языка.

186. М.: Изд-во ВПШ и АОН при Щ КПСС, 1963, с. 185-208

187. Смирнов A.A. Понимание. В кн.: Психология /Под ред.

188. A.A. Смирнова, Б.М. Теплова, К.Н. Корнилова. М., 1948, с. 229-233l92. Смирнов A.A. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966, с. 422

189. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) /Отв.ред. Т.М. Дридзе и A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1976, с. 143 L94. Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранных языков.- Вопросы психологии, i960, № 5, с. 57-63

190. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968, с. 248

191. Соловцова Э.И. "Узловые" и "неузловые" лексические единицы и обучение спонтанному употреблению иноязычной лексики.- В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1970, т.4, ч.1, с. 5-14

192. Текст: восприятие и обработка. /Отв.ред. Кузнецов O.A. М., 1976, с. 40

193. Телегина Э.Д. Психологический анализ эвристик человека. Ав-тореф.дис.канд.пед.наук (попсихол.), с. 17

194. Теплов Б.М. Проблемы индивидуальных различий. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961, с. 536

195. Тихомиров O.K., Терехов В.А. Эвристика человека. Вопросы психологии, 1967, №2, с. 26-41

196. Трухачев А.И., Тюменцев А.И. Опыт количественного анализа рецептивного словарного запаса учащихся. Иностранные языки в высшей школе, 1969, вып. 5, с. 94-102

197. Фоломкина С.К. Об одной из задач обучения чтению на 1 этапе в неязыковом вузе. Иностранные языки в высшей школе, 1974, вып. 8, с. 33-44

198. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореф.дис.д-ра пед.наук. М., 1974,с. 63

199. Фоломкина С.К. Принципы обучения чтению на иностранном языке. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974, вып. 85, с. 5-35

200. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М.: Наука, 1971, с. 168

201. Фрумкина P.M. Понимание текста в условиях ограниченного знания словаря. Научно-техническая информация, 1965, №5,с. 36-41

202. Хелен-Данкен М. Чтение на иностранном языке. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967, с. 243-247

203. Хэгбольдт П. Изучение иностранных языков. И.: Изд. Учпедгиз, 1963, с. 157

204. Чистякова Г.Д. Исследование понимания текста как функция его смысловой структуры. Автореф.дис.канд.психол.наук. М., 1975, с. 18

205. Чистякова Г.Д. Психологическое исследование содержательной стороны текста в связи с проблемой понимания. Вопросы психологии, 1974, 1 4, с. 115-127

206. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение, 1977, с. 295

207. Шевченко Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению на английском языке в неязыковом вузе. Автореф.дис.канд.пед. наук. М., 1978, с. 20

208. Щерба Л.В. Как надо изучать иностранные языки. Госиздат. М.; Л., 1929

209. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974, с." 428

210. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.; Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1947,с. 96

211. Шрамова А.П. Роль так называемых "опор выполнения" в самостоятельной работе учащихся над разговорными упражнениями. Иностранные языки в школе, 1966, № 3, с. 24-28

212. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранному языку. М.: Учпедгиз, 1963, с. 191

213. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972, с. 345

214. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1971, с.144

215. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969, с. 317

216. Якобсон П.М. Психология чувств. М., 1956, с. 238224* Becker N. Versuch einer tjbungstypologie für den fachbezogenen Fremdsprachenunterricht,-Zielsprache Deutsch,1973, H I, S. I-IO.

217. Blessin S. Latour B. Studienbegleitende Maßnahmen-Vorschlägefur Sprachlehrveranstaltung im Ausländerstudium. Zielsprache Deutsch, 1975, N 2, S. 24-32.

218. Brinkmann H. Die Deutsche Sprache. Düsseldorf, 1962, S. 242.

219. Carton A. The "Method of Inferens" in foreign language study. New York, Division of Teacher Education of the City University of New York. 1966, p.217.

220. Claus-Schulze A. Aktuelle Grundfragen des MutterSprachunterricht* in der BRD Sprachpflege, 1971, H 10, S. 203-206.

221. Ebbingaus H. Über eine neue Methode zur Prüfung geistiger Fähigkeiten und ihre Anwendung bei Schulkindern. Zeitschrift fur Psychologie, 1967, N 13, S. 401-459.

222. Hellmich H. Lerntheorie und Applikation linguistischer Theorien im Premdsprachenunterricht. Deutsch'als Premdsprache, 1967, H 5, S. 358-369.

223. Hellmich H. Mehr Aufmerksamkeit dem selbständigen Lesen in der Premdsprache. Premdspraohenunterricht, 1965, N 3,1. S. 113-119.

224. John B. Carroll.The Prediction of Success in Intensive Foreign Language Training. In: Training Research and Education. University of Pittsburgh. Press, 1962, pp. 87-132.

225. Kainz Fr. Die Psychologie der Sprachvorgange. Stuttgart,\1954, Band III, S. 244.

226. Kamrad W. Uber die Struktur von Absatzen gesellschaftswissenschaftlicher Texte und zu Modellen für die Textarbeit. Deutsch als Premdsprache, 1975, N 4,.S. 223-234.

227. Hast, B. Das antizipierend spekulative Verfahren. Eine Methode des Umgangs mit literarischen Texten im Premdsprachenunterricht. Zielsprache Deutsch, 1976, N 3, S. 13-20.

228. Kirfel P. Über die Rolle motivationaler und kognitiver

229. Faktoren beim Erlernen und Behalten sprachlich sinnvoller Texte. Bochum, 1977, S. 170.

230. Kleiner A. In welchem Umfang ist der Deutschunterricht der gymnasialen Oberschule refon&rftig? Der Deutschunterricht, 1971, H 4, S. 5-31.

231. Loeser F. Rationelles Lesen. Eine Einleitung zum schnelleren und grundlicheren Lesen. Leipzig, 1971, S. 170.

232. Löschmann M. Lautes und stilles Lesen. Deutsch als Fremdsprache, 1967,'N 5, S. 270-276.m //

233. Löschmann M. Ubungsmöglichkeiten und Übungen zur Entwicklung des stillen Lesens. Deutsch als Fremdsprache, 1975, К 2, S. 96-110.

234. Malir F. Zum Textproblem im Fremdsprachenunterricht, Deutsch als Fremdsprache,' 1970, И 6, S. 408-411,

235. Manthy F. Kriterien für das Erschliessen unbekannter lexikalischer Einheiten aus dem Kontext und Probleme der Rezi-pierbarkeit beim stillen Lesen. Deutsch als Fremdsprache, 1976, N4, S. 220-227.

236. Muller H. Textversta'ndnis und Erfassen der grammatischen

237. Struktur beim Lesen. Fremdsprachenunterricht, 1978, H 2/3, S. 93-98.

238. Pimsler P. Predicting Achievment in Foreign Language Lear-nlng. International Journal of American Linguistics, 1962, vol. 29, N 4, pp. 129-136.

239. Pimsler P. Foreign Language Learning Ability. Journal of Educational Psychology, 1962, vol. 53, HI, pp. 15-26.

240. Rohracher H. Die Vorgänge im Gehirn. München, 194S, S.342.

241. Strang R. The Implement of Reading, New York, Mo Graw Hill, 1961, p. 170.

242. Taylor W. Close procedure as a new .tool measuring readability. Journalism Quarterly. 1953, N 33, pp. 42-48.

243. Wedel G. Zum Problem der Bewusstheit beim Erlernen einer Premdsprache. Martin-Luther-Universität. Halle-Wittenberg. 1972, IT 12, S. 216-228.

244. Weltner K. Informationspsychologische Ansätze in der Pädagogik. Portschritte der Kybernetik. München, Wien, 1967, S. 229-321.

245. Willerman B., Melvin B. Reservation about the keyword mnemonic. The Canadian modern Language reyiewer. Welleand,

246. Ontario, 1979, vol. 35, N 3, pp. 443-453.i

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.