Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Стефанская, Алла Викторовна

  • Стефанская, Алла Викторовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 278
Стефанская, Алла Викторовна. Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 1999. 278 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Стефанская, Алла Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Основные проблемы обучения иностранных специалистов языку профессионального общения.

§ 1. Описание контингента.

§ 2. Развитие в отечественной методике РКИ подходов к обучению иностранцев-нефилологов профессиональному общению.

§ 3. Анализ практического опыта преподавания русского языка иностранным учащимся-нефилологам с точки зрения его применимости к обучению иностранных инженеров.

§ 4. Основные компоненты содержания учебного курса русского языка для иностранных инженеров, занятых в профессионально-производственной сфере, и принципы построения соответствующей модели обучения.

Выводы по первой главе.

Глава И. Структурное построение звучащей инженерной речи и особенности ее тематико-смыслового содержания (на примере анализа записей текстов устного общения в условиях производственной деятельности специалистов технического профиля).

§ 1. Специфика условий производственной деятельности инженеров.

§ 2. Стилевые особенности звучащей профессионально-производтвеннойречи инженеров.

§ 3. Особенности интенциональной организации профессионального бщенияшженеров.

§ 4. Архитектоника звучащего инженерного текста.

Выводы по второй главе.

Глава III. Построение модели обучения иностранных инженеров восприятию русской устной профессиональной речи в условиях их практической деятельности на производстве.

§ 1. Основные методические принципы организации учебного процесса, ориентированного на обучение иностранных инженеров восприятию русской устной профессиональной речи.

§ 2. Отбор наиболее актуального речевого материала как этап построения учебного курса русского языка для иностранных инженеров.

§ 3. Основные принципы построения учебных текстов для аудирования (на основе инженерного диалога-обсуждения).

§ 4. Принципы организации учебного материала на основе инженерных диалогов, отражающих операционную деятельность специалистов.

§ 5. Организация практической работы с аудио- и видеоматериалами, направленной на формирование у иностранных учащихся навыков восприятия t русской устной профессиональной речи.

§ 6. Упражнения, направленные на активизацию процесса восприятия звучащей инженерной речи.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности»

Глобальные изменения в социально-экономической системе нашей страны, повлекшие за собой преобразования в геополитической структуре Европы и мира (распад СССР и мировой социалистической системы, вхождение бывших советских республик в европейские экономические и политические структуры, расширение НАТО на восток) не могли не оказать влияния на количественный и качественный состав людей, изучающих русский язык как иностранный. Основные результаты указанного влияния:

1. Резкое уменьшение контингента изучающих русский язык в республиках бывшего СССР и странах Восточной Европы.

До начала 90-х годов в большинстве социалистических стран изучение русского языка в школах и вузах было обязательным (а в ряде стран, например, в ГДР, русский язык изучался как основной иностранный язык), что было во многом обусловлено идеологическими причинами. Во многом теми же идеологическими факторами было обусловлено и последовавшее после так называемых "бархатных революций" конца 80-ых - начала 90-х годов отторжение русского языка. Следствием этого стало существенное сужение круга лиц, изучающих русский язык.

Вместе с тем во второй половине 90-ых годов после стабилизации экономических и политических отношений России со странами Восточной Европы, приходит понимание необходимости изучения русского языка как языка соседнего государства, с которым необходимо поддерживать экономические и политические контакты.

Таким образом, при существенном уменьшении количества изучающих русский язык в Восточной Европе можно говорить о существенном изменении мотивации его изучения: в настоящее время русский язык изучается не по идеологическим причинам в массовом порядке, а лишь теми людьми, кто так или иначе собирается связать свою профессиональную деятельность с Россией.

2. Сокращение контингента изучающих русский язык в странах Азии, Африки и Латинской Америки. Вплоть до начала 90-ых годов основной контингент иностранных студентов, обучавшихся в советских вузах, составляли граждане развивающихся стран. Изучение русского языка для них было средством приобретения специальности. Большая численность данного контингента была обусловлена межгосударственными договорами о подготовке специалистов, обучение которых финансировалось государством. Кроме того, представители этих стран были заинтересованы в получении высшего образования именно в советских вузах, потому что в будущей деятельности им достаточно часто приходилось работать на советском оборудовании и в контакте с советскими специалистами.

Нестабильность экономической ситуации в России и ослабление ее экономических и политических связей с развивающимися странами привели к фактической потере значительной части данного контингента учащихся.

3. Повышение интереса к изучению русского языка в развитых капиталистических странах. Кардинальные преобразования в российской экономике и российском обществе в целом вызвали интерес к России как к рынку сбыта, источнику сырья, обладателю уникальных технологий, особенно военных, месту выгодного размещения дочерних предприятий. Активизация деловых контактов на всех уровнях привела к возрастанию в западных деловых кругах интереса к русскому языку. Следствием этого стало появление совершенно нового контингента людей, нуждающихся в изучении русского языка. Наряду с группами иностранных студентов в российские вузы приходят иностранные стажеры, аспиранты и магистранты, то есть лица, получившие высшее образование у себя на родине и нуждающиеся в краткосрочной и целенаправленной языковой подготовке, которая должна обеспечить процесс специализации в конкретной, как правило, узкоспециальной области. Большую часть данного контингента составляют специалисты инженерно-технического и экономического профилей.

Абсолютно новым контингентом, с которым столкнулись преподаватели РКИ за последние годы, стали специалисты, непосредственно занятые в профессионально-производственной сфере. Установление деловых связей, создание совместных предприятий, размещение на российской территории дочерних предприятий иностранных компаний ведут за собой необходимость преодоления языкового барьера между иностранными специалистами и их русскими коллегами. Данная проблема, как правило, решается следующими способами:

- путем привлечения профессиональных переводчиков;

- путем обучения русских специалистов основам английского языка (следует отметить, что многие иностранные компании, работающие в России, ставят владение английским языком в качестве одного из необходимых условий для приема на работу).

Между тем специалистов (особенно технического профиля), когда-либо изучавших русский язык и владеющих им хотя бы на элементарном уровне, в западных странах крайне мало. Эти обстоятельства порождают высокий спрос на подготовку в области русского языка как языка профессионального общения.

Актуальными и не решенными на сегодняшний день остаются следующие вопросы:

1. Как и на каком материале готовить иностранных инженеров к освоению языка, применимого в сфере их профессионального общения?

2. Как разработать такую методику обучения, в которой бы активно использовалось создание профессионально-ориентированных ситуаций для усвоения знаний и отработки умений профессионального общения?

Актуальность исследования обусловлена следующим:

1. Большинство современных учебных пособий недостаточно ориентировано на удовлетворение наиболее значимой коммуникативной потребности иностранных специалистов в условиях производства — потребности полноценного участия в практической деятельности и сопровождающем ее общении.

2. Методика формирования навыков адекватного восприятия русской устной профессиональной речи, применимая к обучению данного контингента иностранных учащихся, практически отсутствует.

Новизна работы состоит в анализе практического взаимодействия специалистов инженерного профиля в профессионально-производственной сфере. Субъекты взаимодействуют в совместной инструментально-операционной деятельности; их общение мотивировано этой деятельностью и имеет вспомогательный характер при выполнении определенного алгоритма операциональных действий. В результате проведенного анализа профессиональной речи русских инженеров - ее стилистических, интенциональных и структурных особенностей - была разработана модель обучения, рассчитанная на специалистов, для которых актуальной является проблема восприятия спонтанной профессиональной речи русских коллег в ситуации обсуждения той или иной j технической проблемы. При этом немаловажным является тот факт, что общение I специалистов всегда базируется на основе профессиональной компетенции, сформированной средствами родного языка.

Предлагаемая модель обучения иностранных инженеров является одновременно попыткой определить оптимальный объем коммуникативной компетенции специалистов технического профиля, занятых в сфере производственной деятельности. Содержание коммуникативной компетенции рассматривается нами, с одной стороны, через структурную организацию инженерного общения (где объект исследования - записи звучащих инженерных текстов), с другой стороны - через последовательность целей общения, стратегии общения, тактики, коммуникативных эффектов и результатов.

Кроме того, реализуя в данном исследовании логико-смысловой подход к отбору и описанию языкового материала, мы предлагаем свой вариант решения проблемы отбора и систематизации нового коммуникативного и языкового материала профессионального общения инженеров, занятых в производственной сфере, с учетом реальных коммуникативных потребностей названного контингента учащихся.

В процессе исследования происходит также разработка подходов к решению вопросов, связанных с тематико-ситуативным принципом организации и презентации языкового материала, а также находят отражение некоторые проблемы представления знаний в процессе коммуникации, т.е. когнитивные аспекты языка.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования является методика обучения русской профессиональной речи иностранных специалистов технического профиля. Предметом исследования служат закономерности структурно-смысловой организации звучащих инженерных текстов с целью установления и описания тех функциональных модификаций, которые претерпевает общение, "встраиваясь" в систему неречевой деятельности, описание интеракциональной и тематической структуры общения, коммуникативных целей участников, а также содержания и форм общения инженеров в условиях производственной деятельности.

Материалом для исследования послужили устные речевые произведения, включающие фрагменты речи русских специалистов.

Цель исследования - изучить специфическую сферу общения, связанную с профессионально-производственной деятельностью инженеров, определить основные структурные составляющие данного общения и найти способы его оптимальной реализации в учебном процессе.

Гипотеза состоит в том, что:

1) возможно построить модель коммуникации в данной сфере и модель учебного процесса, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей коммуникации в условиях практической деятельности иностранных инженеров;

2) оптимальный объем, содержание и структура коммуникативной компетенции должны быть репрезентативны относительно универсальных классов ситуаций и тем профессионального общения, обобщенных в ведущих жанрах речевых произведений;

3) эффективность обучения русскому языку специалистов инженерно-технического профиля находится в прямой зависимости от учета актуальных задач реальной профессиональной коммуникации, специфики ее предметно-содержательного плана.

Для доказательства справедливости данной гипотезы необходимо выполнить следующее:

1. Сформировать исследовательский корпус, который отражал бы реальное речевое общение носителей языка в типичных для данного вида деятельности ситуациях.

2. Определить структурные модели общения в процессе совместной инструментально-операционной деятельности специалистов.

3. Описать, систематизировать и представить в удобном для учебного процесса виде формально-языковой материал, обеспечивающий коммуникацию в заданных условиях.

4. Предложить способ презентации материала и его разработку в виде типовых упражнений, позволяющих учащимся усвоить данный речевой материал.

Задачи исследования:

1) изучить современное состояние теории и практики преподавания русского языка специализированным контингентам учащихся (обучение профессиональному общению);

2) определить цели обучения профессиональному общению иностранных инженеров в условиях производственной деятельности;

3) описать технологию оптимального отбора коммуникативного и языкового содержания обучения профессиональному общению данного контингента учащихся;

4) определить формы методического моделирования отдельных компонентов содержания обучения.

В процессе исследования должны быть также рассмотрены следующие вопросы:

1) определение круга профессиональных обязанностей, осуществляемых иностранными специалистами на русском языке или с его участием;

2) определение типов речевого взаимодействия специалистов технического профиля в условиях производства;

3) определение и описание типов речевого поведения инженеров;

4) описание их стратегий и тактик в ходе решения деловых задач;

5) выявление целесообразности описания этнокультурных особенностей участников профессионального общения и существенного для результата делового общения особенностей их этикета;

6) определение репертуара интенций профессионального общения инженеров в производственной сфере.

7) определение структуры (архитектоники) звучащего инженерного текста;

8) определение принципов отбора и систематизации речевого материала учебного характера.

Основные методы исследования:

1) опросы, анкетирования, беседы;

2) наблюдение за речевым поведением представителей названного контингента учащихся в условиях профессионального общения;

3) анализ фонограмм и видеозаписей общения инженеров в условиях производственной деятельности (общий объем записей составляет порядка 50 часов);

4) моделирование речевого и невербального поведения иностранных инженеров в процессе производственной деятельности;

5) социолингвистический анализ категорий учащихся, имеющих профессиональную подготовку;

6) анализ существующих программ, учебников, пособий;

7) анализ специальной технической литературы;

8) анализ результатов экспериментального обучения иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности.

Объект моделирования: языковое взаимодействие в системе "специалист-специалист". Последовательно выстраиваемые модели речевого общения должны обеспечить формирование у иностранных учащихся навыков адекватного восприятия русской спонтанной профессиональной речи в процессе совместной предметной деятельности.

Теоретическая значимость и практическая ценность работы определяются тем, что ее результаты служат решению различных методологических проблем. В частности, попытка развернуто и комплексно представить содержание и структуру коммуникативной компетенции инженера в условиях его профессиональной деятельности в производственной сфере вносит определенный вклад в теорию и методику изучения РКИ в части, касающейся теории коммуникации, лексической и синтаксической прагматики речи. Привлечение данных психолингвистики и лингвистики текста позволяет надеяться, что представленное в рамках настоящего исследования описание отличается достоверностью и приближенностью к практике преподавания русского языка иностранным специалистам, что дает возможности для создания вариативных практических курсов русского языка для иностранных инженеров в зависимости от коммуникативных потребностей и сроков обучения.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка использованной научной и учебной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Стефанская, Алла Викторовна

Выводы по III главе.

Итак, мы рассмотрели один из возможных вариантов организации учебного процесса, ориентированного на обучение иностранных инженеров. Нами было установлено, что применительно к данному контингенту приоритетным направлением является формирование практических навыков адекватного восприятия русской устной профессиональной речи. Как показал проведенный лингвистический анализ, специфика «инженерной» речи во многом связана с непосредственным отражением в ней неречевой, то есть собственно практической деятельности специалистов данного профиля. Процесс обучения иностранных инженеров восприятию устной формы русской профессиональной речи сопряжено с предварительной работой преподавателя, направленной на определение значимых этапов инженерной деятельности, структуры построения речевого общения на каждом этапе практического взаимодействия специалистов, а также с предварительным отбором, анализом и систематизацией фактического речевого материала.

В процессе разработки общей стратегии обучения иностранных инженеров нами были сделаны следующие выводы:

1. Характер аутентичного речевого материала, взятого вне контекста (а точнее говоря, вне зрительной опоры), делает его неприемлемым для использования в качестве непосредственного учебного материала, предназначенного для аудирования. Следовательно, речевой материал аудиозаписей устной профессиональной речи инженеров должен подвергаться предварительной обработке, адаптации.

2. Учебный текст должен отвечать следующим требованиям:

- поскольку действительная профессиональная речь инженеров диалогична, запись учебного текста также должна представлять собой диалог.

- содержать актуальную профессиональную тематику;

- строиться на основе аутентичного дискурса;

- быть четко структурированным, то есть включать основные ССБ, в которых реализуется речевая сторона реальной практической деятельности инженеров;

- содержать в составе каждого ССБ наиболее типичные модели, определяющие его смысловую направленность и место в общей логической схеме диалога; иметь «мужское звучание» аудиозаписи (как идеальный вариант -воспроизведение дискурса реальными участниками диалога, который лег в основу данного учебного текста);

3. Предлагаемый нами подход к обучению иностранных инженеров адекватному пониманию спонтанной русской профессиональной речи основан на приоритете формирования навыков восприятия основных структурообразующих компонентов инженерного диалога.

4. Понимание обучаемыми структурной организации звучащего текста позволяет им значительно компенсировать недостаточное владение русской технической терминологией, дает возможность прогнозировать смысл услышанного, апеллируя к собственной профессиональной компетенции.

5. Таким образом, направление обучения «от внешней структуры инженерного диалога - к смысловому ядру высказывания» позволяет минимизировать необходимость опоры исключительно на знание конкретных лексем.

5. Система учебного аудио- и видеоматериала должна представлять собой текстовый материал, содержащий наиболее характерные, наиболее частотные компоненты, определяющие тот или иной структурно-смысловой блок в составе структурной организации инженерного диалога.

6. Процесс формирования у учащихся словарного терминологического запаса (применительно к контингенту иностранных инженеров) должен проходить постепенно, естественно, без специальной отработки данного аспекта в ходе аудиторных занятий русским языком.

7. Механизм создания учебного аудиотекста, в основе которого лежит инженерный диалог -обсуждение, предполагает последовательное выполнение нескольких логических операций: разделение аутентичного дискурса на составляющие компоненты, их трансформация (в том числе перегруппировка), повторное объединение в составе единого текста.

8. В плане представления речевых ситуаций, отражающих практическую сторону деятельности инженеров, наиболее эффективным является разработка и использование в процессе занятий специальной системы видеозаписей. Степень необходимого соответствия данного материала цели обучения иностранных инженеров восприятию спонтанной профессиональной речи устанавливается на основе следующих принципов:

1) видеозапись должна фиксировать речевое общение, сопровождающее выполнение системы практических действий;

2) логическая структура диалога должна быть «читаема», исходя из внешнего восприятия характера практических действий;

3) использование на занятии материалов видеозаписей должно сопровождаться введением дополнительных визуальных опор в виде соответствующих схем, графиков, рисунков и т.д.

9. Разработанный нами комплекс упражнений предусматривает необходимость выработки у иностранных обучаемых определенной техники и последовательности восприятия спонтанной профессиональной речи, организации направленного наблюдения за структурными особенностями инженерного диалога, формирования навыков смыслового прогнозирования логики развития аудируемого текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы рассмотрели основные проблемы, связанные с обучением профессиональному общению иностранных инженеров, занятых в производственной сфере деятельности, состоящей в оперировании компонентами созданных объектов, их отборе и поиске путей оптимального функционирования применительно к условиям конкретной технической задачи.

В процессе разработки модели обучения, являющейся репрезентативной относительно данного контингента иностранных учащихся, мы столкнулись с задачами и условиями работы, во многом являющимися принципиально новыми для традиционной методики преподавания РКИ. Суть их заключаются в следующем:

1) нет необходимости в формировании профессиональной компетенции (она сформирована средствами родного языка);

2) актуальным является овладение алгоритмом устной формы русскоязычного профессионального общения;

3) необходимость определения степени и характера интеграции подъязыков разных технических специальностей (в отличие от традиционного для методики РКИ процесса их дифференциации);

4) огромное значение для практической деятельности инженеров имеют технические схемы, графики, специальные рисунки, показания приборов;

5) нулевой или начальный уровень владения русским языком к моменту занятий;

6) сжатые сроки безотрывного от непосредственной работы обучения - 4-8 месяцев;

7) индивидуальный характер языковой подготовки; является принципиально новым для традиционной методики преподавания РКИ.

8) некомпетентность преподавателя русского языка в вопросах, непосредственно связанных с деятельностью обучаемых специалистов инженерного профиля.

Исходя из вышесказанного, нами были сделаны следующие предварительные выводы:

1 .Применительно к построению модели обучения русскоязычному общению данного контингента иностранных специалистов следует говорить об обязательной ориентации учебного материала на профессионально-производственную сферу деятельности.

2. Процесс языковой подготовки иностранных инженеров, занятых в сфере производства, должен проходить с очевидным приоритетом обучения навыкам адекватного восприятия устной профессиональной речи русских специалистов.

3. Специфика профессионально-производственной деятельности инженеров диктует необходимость решения максимально прагматической задачи - найти оптимальный подход к обучению восприятию и продуцированию русской устной профессиональной речи с минимальной опорой на письменный язык.

4. Содержание и условия профессиональной деятельности инженеров вероятностны, проблемны, поэтому основной единицей содержания обучения должна быть проблемная ситуация, предполагающая включение продуктивного мышления учащегося, основанного на интеграции знаний комплекса научных дисциплин как средств разрешения проблемных ситуаций. Следовательно, организация процесса обучения иностранных инженеров должна учитывать особенности инженерного мышления, суть поисковой практической деятельности специалистов инженерного профиля, иначе говоря, обеспечивать не только содержательную, мотивационную, но и сознательную (когнитивную) основу речевых действий.

5. Процессу построения модели обучения иностранных инженеров должно предшествовать определение значимых этапов инженерной деятельности, структуры построения речевого общения на каждом этапе практического взаимодействия специалистов, а также предварительный отбор, анализ и систематизация фактического речевого материала. Иначе говоря, прежде чем искать ответ на вопрос «как учить?», следует найти ответы на принципиальные вопросы «на каком материале следует обучать иностранных инженеров?» и «что представляет собой профессиональная речь русских инженеров?»

Системный анализ инженерной речи (с точки зрения ее стилевой проведенный нами на основе фактического материала - аудио- и видеозаписей инженерного общения, позволяет сделать следующие выводы:

1. Устная профессиональная речь инженеров, занятых в производственной сфере, является научной по фактическому содержанию и разговорной по форме.

2. Обязательные условия совместного выполнения инженерами операционных действий, их коллегиальный анализ и разработка стратегии определяют диалогическую форму построения инженерной речи.

3. Для инженерного диалога характерным является отсутствие четкой иерархии социально-ролевых отношений (коммуникативные роли определяются исключительно степенью предметной компетенции участников общения).

4. В текстах устной речи инженеров находят отражение все этапы их практической деятельности, но степень представления каждого из этапов определяется характером конкретной инженерной задачи.

5. Архитектоника, или структура звучащего инженерного дискурса имеет ряд существенных отличий от структурной организации дискурсов узкопрофильных инженерных учебников. Ее основная особенность - построение по принципу незавершенного цикла. Иначе говоря, последовательность этапов инженерного Л интенциональной организации и логической структуры), обсуждения - от формулировки проблемы до анализа результатов решения - всегда имеет «выход» на новый цикл, но уже на качественно другом уровне.

Разработанная нами общая стратегия обучения иностранных инженеров базируется на следующих принципиальных позициях:

1. Характер аутентичного речевого материала делает его неприемлемым для использования в качестве учебного материала для обучения восприятию устной профессиональной инженерной речи, следовательно, он должен быть подвергнут предварительной обработке.

2. Построенный на основе аутентичного материала учебный текст должен быть диалогичным, тематически актуальным, структурированным в соответствии с ССБ, в которых реализуется речевая сторона реальной практической деятельности инженеров, а также воспроизводиться реальными участниками общения.

3. Предлагаемый нами подход к обучению иностранных инженеров предусматривает приоритет формирования навыков восприятия устной профессиональной речи на основе последовательного вычленения в составе аудируемого дискурса значимых структурообразующих компонентов инженерного диалога, при этом принципиальным является направление «от внешней структуры диалога - к смысловому ядру высказывания».

4. В плане представления речевых ситуаций, отражающих практическую сторону деятельности инженеров, оптимальным является использование специальной системы видеозаписей.

5. Использование на занятиях материалов видеозаписей должно сопровождаться введением дополнительных визуальных опор в виде соответствующих схем, графиков, рисунков, способствующих созданию единого зрительно-слухового блока восприятия русского инженерного диалога.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Стефанская, Алла Викторовна, 1999 год

1. Абрамов Б.А., Нечаева В.М., Харчева М.А. Русский язык для строителей. М., Русский язык, 1976. - 168 с.

2. Авдеева И.Б. Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему. Дисс. канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1997.

3. Аверина В.А. Обучение иностранных курсантов морских вузов России профессиональному общению на русском языке в условиях плавательной практики. -Дисс. .канд. пед. наук. М., 1994.

4. Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М., МГУ, 1990. - 240 с.

5. Адаменко Б.А., Носуленко В.Н. Экспериментальное исследование некоторых характеристик слухового восприятия//Психологические исследования восприятия и памяти. М., Наука, 1981.

6. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. М., 1997. - 292 с.

7. Акишина Т.Е. О некоторых принципах построения интенсивного курса для студентов-нефилологов: (Введение в язык специальности)//Проблемы компьютеризации и использования интенсивных методов в обучении РКИ. М., 1992. - С. 61-65.

8. Амельчонок А.А. Структура текста и обучение чтению специальной литературы//Преподавание русского языка студентам нефилологического профиля (лингвистика и методика). Сб. статей под ред. Амельчонок А.А., Лаптевой О.А. М., Русский язык, 1978.

9. Амельчонок А.А. Обучение чтению литературы по специальности на русском языке. АКД пед. наук. М., 1975. -17с.

10. Андреева И.Т. Профессионально-направленное совершенствование диалогической речи студентов старших курсов педагогических вузов. АКД пед. наук. -М., 1980.-21с.

11. Аросева Т.В., Рогова Л.Г., Сафьян Н.Ф. Пособие по научному стилю речи для студентов-иностранцев подготовительных факультетов. Основной курс (технический профиль). 2 изд. стереотип. - М., Русский язык, 1986. - 255 с.

12. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М., Русский язык, 1990. - 166 с.

13. Арутюнов А.Р., Ожегова Н.С., Прохоров Ю.Е. Русский язык для специалистов: Учебник. М., Русский язык, 1982. - 367 с.

14. Арутюнов А.Р. Коммуникативный интенсивный учебный курс РКИ для заданного контингента учащихся/ Методическое пособие. М., 1989. - 98 с.

15. Арутюнов А.Р, Костин И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков. М., ИРЯП, 1992.

16. Арутюнов А.Р., Чеботарев П.Г. Справочник «Интенции диалогического общения и их стандартные реализации». (Проект «Банки методических данных»: каталог коммуникативных единиц)//РЯЗР, 1993. № 5-6. - С.75-82.

17. Атватер И. Я вас слушаю. М., 1984.

18. Афанасьев А.В. Оптимизация процесса понимания при обучении специалистов-нефилологов чтению на материале специальных текстов//Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения. М., 1994. - Вып. 2. - С. 82-89.

19. Бадриева Л.С., Вишнякова Т.А., Сдобнова Ю.А. Пособие по чтению (механика) для стажеров, аспирантов и студентов технических вузов. М., 1972.

20. Баженова Е.А. Композиция научного текста//Тезисы докладов Международной юбилейной сессии, посвященной 100-летию со дня рождения В.В.Виноградова. М., 1995. - С. 210 - 211.

21. Балаян А.Р. Еще один монолог о диалоге (и полилоге)//РЯЗР, 1981. № 4. - С. 62-66.

22. Балаян А.Р., Борзенко С.Г. Некоторые принципы функционального моделирования профессионального диалога для обучения иностранных студентов-медиков//Русский язык для студентов-иностранцев, 1983. Вып. 2. - С. 57-65.

23. Балуева С.П. и др. «Учебное пособие по русскому языку». М., 1971;

24. Барнет В.К. К принципам построения высказываний в разговорной речи//Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1985. - Вып. 15. - С. 524-528.

25. Баталов А.А. Понятие профессионального мышления. М., 1985. - 116 с.

26. Бахтина J1.H., Кузьмич И.П., Лариохина Н.М. Обучение реферированию научного текста. М., 1988.

27. Белухина С.Н. Обучение русской профессиональной лексике на основе учебного терминологического словаря рецептивно-продуктивного типа. М., ИРЯП, 1995.

28. Беляева А.В., Короткое В.Л., Тарабрина Н.В. Личностный аспект вербального взаимодействия в диаде//Психологические исследования общения. М., Наука, 1985. - С. 192-207.

29. Беляева А.В., Майклз С. Монолог, диалог и полилог в ситуациях общения//Психологические исследования общения. М., Наука, 1985. - С. 219-243.

30. Белянко В.П., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских// Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М., 1994. - 79 с.

31. Берлина Н.П. Проблема аудирования на начальном этапе//Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в вузе. Тюмень, 1997. - С. 8-12.

32. Бим И.Л. Обучение структурному оформлению диалогической речи//Диалогическая речь: основы и процесс. Тбилиси, ТГУ, 1980. - С. 264-296.

33. Богданова Е.Г. Обучение аудированию на начальном этапе интенсивного курса. Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1984.

34. Богданова Г.Н. Из опыта использования видео на подфаке/УПроблемы компьютеризации и использования интенсивных методов в обучении РКИ. М., 1992. -С. 77-81.

35. Борзенко С.Г. Обучение иностранных студентов-медиков профессиональному общению на русском языке. Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1980. - 205 с.

36. Борзенко С.Г. Определение компонентов общения медиков//РЯЗР, 1982. № 4. -С.51-59.

37. Борисова Л.Н. Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации специального учебного текста студентами-иностранцами (средний этап, естественный профиль). Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1995. - 212 с.

38. Брагина А.А. Беседа разговор - диалог - переговоры/УРЯЗР, 1984. - № 3. - С. 25-27.

39. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. -М., 1988.- 120 с.

40. Бутенко Ж.В. Обучение профессиональному общению в полилоге иностранных студентов медицинского вуза. Дисс. .канд. пед. наук. - М, 1988. - 190 с.

41. Вавречка М. Русская глагольная терминология и ее функционирование в научно-техническом тексте. АКД. фил. наук. Волгоград, 1984. - 21 с.

42. Вайсбурд M.JI. Понимание речи на слух//Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., Педагогика, 1981. - С. 240-266.

43. Васюхно Л.П. Пути создания коммуникативного интенсивного курса для иностранцев-нефилологов/УРусский язык: вопросы функционирования и методики обучения. М., 1994. - Вып. 2. - С. 82-89.

44. Васюченко Н.Н., Мержеевская А.А. Использование деловых игр в процессе преподавания РКИ//РЯЗР, 1989. № 6. - С. 42-48.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., Русские словари, 1996.

46. Вербицкий А.А., Бакшаева Н.А. Проблема трансформации мотивов в контекстном обучении/УВопросы психологии, 1997. № 3.- С. 12-22.

47. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий (варианты речевого поведения). М., Наука, 1993.

48. Вишневский Е.И. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранным языкам//Иностранные языки в школе, 1983. № 6. - С. 58-63.

49. Вишнякова Г.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. М., Русский язык, 1982. - 126 с.

50. Вишнякова Л.Г. Использование деловых игр в преподавании русского языка как иностранного. М., МГУ, 1987.

51. Вопросы практической методики преподавания русского языка как иностранного/Под ред. А.Н.Щукина. М., 1993.

52. Гез Г.М. Обучение чтению в интенсивном курсе иностранного языка/ АКД пед. наук. -М., 1979.-21 с.

53. Гейченко Е.И. Обучение устному учебно-профессиональному общению на русском языке студентов-нефилологов 1 курса. Дис. . канд. пед. наук. — М., 1984. — 198 с.

54. Глухов Б.А., Ефремова Е.К. Пособие по русскому языку для рабочих-строителей (говорящих на вьетнамском языке). М., Русский язык, 1985.

55. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., Русский язык, 1993. - 371 с.

56. Гоголь Е.А. Обучение русской диалогической речи студентов технического вуза/ АКД пед. наук. Ашхабад, 1979. - 26 с.

57. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., Наука, 1980.203 с.

58. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., Лабиринт, 1997220 с.

59. Городецкий Б.Ю. От лингвистики текста к лингвистике общения//Язык и социальное познание. - М., 1990. - С. 39-56.

60. Горюнова Е.Р. Аргументативные речевые акты в структуре коммуникативной деятельности студентов-нефилологов технического профиля в учебно-профессиональной сфере/ АКД пед. наук. М., 1994. - 20 с.

61. Гребенев А.Л. О структуре ситуации речевого общения//РЯЗР, 1986. № 3. - С. 68-70.

62. Григорьева JI.E. Обогащение русской речи студентов-иностранцев строительного вуза терминологическими глагольно-именными предикативными словосочетаниями/ АКД пед. наук. М., 1983. - 26 с.

63. Гришина И.М. Особенности обучения устной речи на английском языке студентов 1 курса технического вуза/ АКД пед. наук. М., 1970. - 17 с.

64. Давыдова М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам/Научно-теоретическое пособие. М., Высшая школа, 1990. - 176 с.

65. Деев А.В. Формирование умений речевого профессионального общения у студентов-иностранцев продвинутого этапа обучения на основе методики деловых игр/АКД пед. наук. М., 1986. - 24 с.

66. Дейк Т.А. ван, Кинг В. Стратегия понимания связного текста//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., Прогресс, 1988. -С. 153-212.

67. Дубинина JI.JI. Корреляция умений чтения и устной речи иностранных студентов экономического профиля в процессе работы с профессионально ориентированным газетным текстом/ Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1991.

68. Дубинина JI.JI. Тематический компонент содержания обучения студентов-нефилологов (экономистов)// Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения М., 1995. - Вып. 1. - С. 171-185.

69. Дубинская К.С. Пособие по русскому языку для иностранных стажеров технического профиля. М., Русский язык, 1980. - 251 с.

70. Егорова JI.A. Роль психологических особенностей слушающего при восприятии и понимании звучащей иноязычной речи//В помощь изучающим иностранные языки. -М., 1997.-С. 31-40.

71. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться//Иностранные языки в школе. М., 1996. - №4. - С. 25-29.

72. Ефанова Л.Д. Управление самостоятельной работой студентов над рецептивной лексикой (французский язык, неязыковой вуз)/ Дисс. канд. пед. наук. - М., 1990.

73. Ефимкина Т.И., Малютина Ю.А., Майсюк М.К. Пособие по развитию навыков слушания и записывания лекций для студентов-иностранцев (инженерно-технический профиль). М., Русский язык, 1981. - 174 с.

74. Жижина С.А., Курганова С.П. Работа над научным текстом (Учебное пособие по выработке навыков понимания текста). М., 1981.

75. Загурска Б. Структурно-смысловая организация научной статьи на медицинские темы/ Дисс. канд. фил. наук. - М., ИРЯП, 1992. - 150 с.

76. Зайковская М.В. Модель обучения учебно-профессиональному общению в лабораторных и полевых условиях студентов-нефилологов/ Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1991.

77. Замобовская Е.В. Преодоление коммуникативных барьеров в условиях совместной деятельности/ Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1984.

78. Заневский Я. Основы обучения русскому языку как иностранному научных работников (медиков)/ Принципы, языковой отбор, этапы и формы. Белосток, 1980. -283 с.

79. Засадская И.И. Коммуникативно-ориентированный подход к обучению чтению текстов по специальности (средний этап обучения)/ Дисс. . канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1996.

80. Зарубина Н.Д. Языковые сигналы структуры связного текста и их использование и смысловое воспроизведение//Смысловое восприятие речевого сообщения. М., Наука, 1976.

81. Звягина-Райхельт Т.Н., Панкин А.В. Деловой аспект в преподавании РКИ //Теория и практика преподавания русской словесности. Сб. научно-методических статей. М., МГУ, 1996. - С. 37-45.

82. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование, синтаксис. М., Наука, 1981. - 276 с.

83. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М., 1989.

84. Иванова Е.М. Основы психологического изучения профессиональной деятельности. М., МГУ, 1987. - 208 с.

85. Иванова Н.В. Обучение студентов-иностранцев письму на русском языке с учетом коммуникативных потребностей в учебно-профессиональной сфере общения. -Дисс. канд. пед. наук. М., 1989 - 163 с.

86. Иванова P.M. Использование учебного телевидения при обучении высказыванию в деловом профессиональном общении: АКД пед наук/Гос. ком. Рос. Федерации по высшему образованию. Исслед. центр проблем качества подготовки специалистов. М., 1995. - 26 с.

87. Игнатьева М.В., Кузин М.И., Шавердьян Э.Г. Русский язык для медиков, говорящих на английском языке. М., Русский язык, 1980 - 333 с.

88. Изаренков Д.И., Мотина Е.И. Текст как источник обучения диалогической и монологической речи//РЯЗР, 1976. № 3. - С. 65-67.

89. Изаренков Д.И. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения языка для специальных целей//РЯЗР, 1990. № 4.- С. 50-60.

90. Иевлева З.Н. Проблемы преподавания грамматики русского языка как иностранного на основе коммуникативно-деятельностного подхода//РЯЗР, 1980. № 4. -С. 41-46.

91. Имнадзе Б.Л. Содержание обучения и основы методики преподавания русского языка в неязыковых вузах. - Дисс. канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1981.

92. Исаев Н.П. Пособие по русскому языку для рабочих-текстильщиков (говорящих на вьетнамском языке). М., Русский язык, 1985.

93. Канаев Н.Д., Глухов Б.А. Пособие по русскому языку для рабочих-станочников (говорящих на вьетнамском языке). М., Русский язык, 1985.

94. Касьянова В.Г. Психологические основы формирования профессионально-коммуникативных иноязычных умений у студентов экономических специальностей вузов: АКД пед. наук/Мое. гос. откр. пед. ун-т. М., 1995. - 24 с.

95. Катаева Л. А. Видео в процессе обучения иностранным языкам//Функциональные аспекты анализа языка и методики его преподавания. М., 1995.-С. 92-98.

96. Кибрик А. А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога//Вопросы языкознания, 1991. -№ 1. С. 12-21.

97. Киселева Л.А. Некоторые теоретические проблемы методики обучения общению на русском языке как иностранном//Обучение иностранцев общению на русском языке. Теория и методика. Л., 1983. С. 9-18.

98. Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М., МГУ, 1987. - 81 с.

99. Кожанова Н.И. О восприятии устно-разговорной речи//РЯЗР, 1989.- № 2. С. 69-73.

100. Кокорина С.И. Об отражении в высказывании речевых интенций говорящего и некоторых задачах прикладного описания языка//РЯЗР, 1990. № 1. - С. 67-75.

101. Константинова А.Ю. Что же входит в структуру коммуникативной компетенции нефилолога в области продуктивной речи//РЯЗР, 1993. № 3. - С. 78-83.

102. Корчагина Т.Е. Основы методики моделирования учебных текстов по специальности для обучения студентов-иностранцев русскому языку (на примере текстов-описаний). М., ИРЯП, 1984.

103. Корчагина Е.Л. Формирование коммуникативной компетенции в чтении учебной литературы на начальном этапе обучения (технический профиль). Дисс. . канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1988. - 275 с.

104. Корчикова С.Л. Пособие по развитию речи для иностранных студентов нефилологических вузов. М., Русский язык, 1981. - 174 с.

105. Костомаров В.Г. Функционально-стилевая значимость неязыковых компонентов высказывания//Речевая ситуативность в преподавании иностранных языков в языковом вузе/ Тезисы докладов. М., 1973. - С. 56-58.

106. Котлярова Л.И. Методика обучения устному профессиональному общению на основе имитационно-деловых игр в неязыковом вузе (на материале английского языка). АКД .пед. наук. Киев, 1990. 20 с.

107. Коцарь Э.Б., Марусанова В.Е. Обучение специалистов-химиков профессиональной научной речи//РЯЗР, 1983. № 5. - С. 42-50.

108. Коцарь Э.Б., Марусанова В.Е. Пособие по обучению чтению и развитию навыков профессиональной речи для аспирантов. М., Русский язык, 1986. - 120 с.

109. Кочнева М.Г. Обучение профессионально направленной диалогической речи в неязыковом вузе/ АКД . пед. наук. Воронеж, 1979. - 19 с.

110. Краевская Н.М. Ситуативно-тематическая обусловленность русского разговорного синтаксиса (на материале типизированных предикативных конструкций)/ АКД .фил. наук. М., 1980. - 23 с.

111. Крик Э. Введение в инженерное дело. М., Наука, 1970.

112. Кулькова Р.А., Панкина Т.Н. По-русски на разные темы. Интенсивный курс спонтанной речи. Кн. 1. Материалы для преподавателя. М., 1993.

113. Курганова С.П. Наша специальность физика, химия, математика. Практическое пособие по синтаксису научной речи для студентов и аспирантов-иностранцев естественных факультетов. - М., МГУ, 1968.

114. Куриленко В.Б. Обучение иностранных студентов технического профиля рецепции и продукции дефиниций предметного термина/понятия. Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1996.

115. Кучеренко О.Г. Взаимосвязанное обучение чтению и говорению на основе типовых профессионально-ориентированных текстов (2 семестр подготовительного факультета технического вуза). Дисс. канд. пед. наук. - СПб., 1993. - 221 с.

116. Лаврентьева О.А. Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных военных специалистов с использованием схем с условными знаками. -Дисс. .канд. пед. наук. М., 1998.

117. Лаптева О.А. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике//РЯЗР, 1990. № 2. - С. 66-71.

118. Лаптева О.А. Устная научная речь: изучение и обучение//РЯЗР, 1983. № 5-6.-С. 66-69, 53-60.

119. Лаптева О.А. О грамматике устного высказывания//Вопросы языкознания, 1980.- №2,- С. 45-60.

120. Лариохина Н.М., Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И. Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей (1,2 курсы). М., Русский язык, 1984. - 336 с.

121. Лариохина Н.М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений. М., Русский язык, 1989. - 159 с.

122. Лексико-семантические и прагматические особенности текста; методика обучения иностранному языку. — СПб., Санкт-Петербургский Электротехнический институт, 1993. 152 с.

123. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога//Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1988. - Вып 23. - С. 258-280.

124. Леонова Э.Н., Михеева Н.С. Пособие по научному стилю речи (Химия. Физика. Математика). М., Русский язык, 1981.

125. Леонтьев А.А. Речевая деятельность/Юсновы теории речевой деятельности. -М., Наука, 1974. С. 21-29.

126. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности сегодня//Иностранные языки в школе, 1986, № 2. С. 27-32.

127. Леонтьева Т.И. Обучение бизнес-диалогу//Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в вузе. Тюмень, 1997. - С. 48-52.

128. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990.

129. Лиськевич Г. Влияние коллективных форм работы на динамику мотивации при обучении говорению польских студентов-нефилологов. Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1985.

130. Литвинко О.А. Обучение монологической речи студентов-нефилологов с использованием символической наглядности. АКД пед. наук/Фил. МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 1995. - 19 с.

131. Лихачева О.В., Груздева Н.Г. Использование метода активизации резервных возможностей обучаемых в условиях подфака технического профиля//Проблемы компьютеризации и использования интенсивных методов в обучении РКИ. М., 1992. -С. 61-86.

132. Логинова Н.Н. Из опыта работы по обучению переводу на слух//Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в вузе. Тюмень, 1997. - С. 52-55.

133. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.

134. Максимов В.И., Хватов С.А., Лукашов В.А. Учебник русского языка для иностранных студентов 1 курса технических вузов СССР. М., Русский язык, 1990. -427 с.

135. Манза В.А. Методика обучения стилистически дифференцированной речи (русский язык как иностранный, языковой вуз). Дисс. . канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1996.

136. Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст//Человек текст - культура. -Екатеринбург, 1994.

137. Мачай Т.А. Обучение учебно-научным формам продуктивной письменной речи в техническом вузе. Дисс. канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1987. - 239 с.

138. Методика обучения языку специальности/ под ред. Кодухова В.И. М., МИИГА и К, 1986. - 124 с.

139. Метса Н.А. Что дает анализ сфер коммуникации?//РЯЗР, 1983. № 5, 6. - С. 66-69,53-60.

140. Митали М. Объем и структура коммуникативной компетенции индийского бизнесмена в условиях русскоязычного общения. Дисс. канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1995.

141. Митрофанова О.Д. Научный стиль: проблемы обучения. М., Русский язык, 2 изд., 1985.

142. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., Русский язык, 1990. - 267 с.

143. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей. -Дисс. канд. пед. наук. М., 1994.

144. Михалкина И.В. Письменная речь в курсе русского языка для деловых людей//Язык, сознание, коммуникация. М., «Филология», 1997. - Вып. 1. - С. 74-81.

145. Михалкина И.В. Вербальные средства выражения коммуникативных намерений в курсе «Русский язык в деловом общении»//Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., «Филология», 1997. - С. 37-48.

146. Молчановская Н.И. Современная русская разговорная речь. Тексты и упражнения. М., 1992. 96 с.

147. Молчановская Н.И. Об опыте дискурсного подхода к презентации современной русской разговорной речи в обучении иностранцев русскому языку//Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. М., 1997. - С. 274-277.

148. Морковин В.В., Стефанова М.Б., Торшина Л.М. О возможном типе активного словаря для нефилологов//РЯЗР, 1981. № 1. - С. 72-74.

149. Мотина Е.И. Учебный текст по специальности как особая коммуникативная единица//РЯЗР, 1978. № 1. - С. 42-46.

150. Мотина Е.И. Некоторые проблемы теории и практики обучения языку специальности//РЯЗР, 1986. № 1. - С. 83-87.

151. Мотина Е.И. Язык и специальность. Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. Изд. 2, исправл. М., 1988.

152. Мурзин Л.Н., Сметюк И.Н. К вопросу о первичности диалога в формировании речевой компетенции обучаемых//Принципы и проблемы филологической дидактики. -Пермь, 1994. С. 77-85.

153. Немов Р.С. Общие основы психологии. Кн. 1. М., Владос, 1997.

154. Немов Р.С. Психология образования. М., Владос, 1998.

155. Общение. Текст. Высказывание. М., Наука, 1989. - 175 с.

156. Олейник О.А. Содержание и формы организации тематической беседы в профессиональной сфере общения студентов технических специальностей (продвинутый этап обучения)/ АКД . пед наук. М., 1994. - 19 с.

157. Остапенко А.И., Розенбаум Е.М. Ситуация в обучении устной речи на иностранном языке//РЯЗР, 1971. № 4.- С. 36-39.

158. Павленко М.Н. Оптимизация обучения чтению в опоре на прогностический потенциал межфразовых связующих средств научного текста (основной этап обучения, медицинский профиль). Дисс. канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1994. - 223 с.

159. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. - 276 с.

160. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. - М., Просвещение, 1991.-21 с.

161. Перепелкина Л.В. Аудирование как один из методов развития устных навыков/Академия МВД Рос. Федерации. М., 1996. - 8 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН, №51338.

162. Петров В.В. Язык и логическая теория//Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. Вып. 18. - М., 1986.j

163. Пиротти Н.В. Отбор коммуникативного минимума для чтения текстов по . специальности (1 курс, естественнонаучный профиль). Дисс. . канд. пед. наук. - М., j 1985.- 183 с.

164. Писарчик Н.Ю. Стереотипные модели поведения русских в наиболее типичных ситуациях делового общения/ЛГеория и практика преподавания русской словесности. Вып. 3. - М., МГУ, 1996. - С. 154-156.

165. Попова В.Ф. Функционирование терминологической лексики в устной научной речи. АКД .фил. наук. Одесса, 1989. 16 с.

166. Поч И. Некоторые проблемы создания ситуаций общения на начальном этапе обучения//РЯЗР, 1985. № 4. - С. 61-65.

167. Поченцов О.Г. Интенция спрашивающего как текстообразующий фактор//Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981.-С. 27-34.

168. Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе/Н.С.Власова, Н.Н.Алексеева, Н.Р.Барабанова и др. М., Русский язык, 1990. -230 с.

169. Практический курс русского язьпса/ под ред. Г.И.Володиной. М., 1968.

170. Просвирникова Е.Н. Профессиональное общение как объект обучения иностранному языку//В помощь изучающим иностранные языки. М., 1997. - С. 22-30.

171. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). -М., МГУ, 1996. 125 с.

172. Прудникова Н.С. Пособие по чтению (механика) для стажеров, аспирантов и студентов технических вузов. М., Русский язык, 1984. - 208 с.

173. Ревуцкая С.М. Понимание и его следы в дискурсе слушающего//Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения М., 1994. - Вып. 2. - С. 172-183.

174. Родионова И.В. Обучение устной монологической речи студентов-нефилологов в учебно-профессиональной сфере общения. Дисс. .канд. фил. наук. - Л., 1988.

175. Рожкова И.И. Некоторые аспекты обучения иностранцев общению на русском языке//Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1988.

176. Розмус 3. Обучение письменному профессионально-деловому общению студентов-заочников экономических факультетов вузов ПНР. Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1985.

177. Ружинский А.А. Моделирование русского аргументативного дискурса как основа обучения иностранных студентов советских вузов проблемной беседе на профессиональные темы. М., 1990. - 215 с.

178. Савельева E.JI. Номинация речевых интенций в русском языку и их семантико-прагматическое истолкование. Дисс. канд. фил. наук. - М., 1991. - 269 с.

179. Сахарова Т.Б. Проблема ситуации при обучении диалогической речи//Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия/Сост. А.А.Леонтьев. М., 1991. -С. 180-187.

180. Семар В.Ю. Комплексное использование ТСО на начальном этапе обучения русскому языку//Проблемы компьютеризации и использования интенсивных методов в обучении РКИ. М., 1992. - С. 33-39.

181. Середа Г.К. Инженерная психология. М., Наука, 1993.

182. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., Русский язык, 1981.-248 с.

183. Скалкин В.Л. Ситуация, тема, текст в лингвометодическом аспекте, организация материала для устной речи//РЯЗР, 1983. № 3. - С. 52-57.

184. Скалкин В.Л., Рубинштейн Г.А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи//Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия/Сост. А.А.Леонтьев. М., 1991. С. - 154-161.

185. Славкова С.Г. Деловая производственная игра как основа построения курса русского языка с целевой установкой на устное производственное общение. Дисс. . канд. пед. наук. - М., 1989.

186. Сметюк И.И. Диалогический текст: коммуникативно-динамический и лингводидактический аспекты. Пермь, 1994.

187. Смирнова Н.В. Психологические аспекты обучения русскому языку финских слушателей//Вопросы психологии, 1997. № 1. - С. 143-144.

188. Стрельцова Г.Д. Синтаксические особенности разговорной речи//3вучащий текст.-М., 1985.- С. 113-123.

189. Стрельцова Г.Д. Способы коммуникативного воздействия на примере синтаксиса устной речи//Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989. -С. 25-34.

190. Суворова Н.В. Обучение устной диалогической учебно-профессиональной речи на системе текстов в нефилологическом вузе//РЯЗР, 1988. № 6. - С. 66-71.

191. Сытина И.К. Использование приемов ролевого проигрывания для совершенствования русской речи нерусских студентов технического вуза. Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1987.

192. Тобурокова В.М. Устная речь медиков в официальной и неофициальной обстановке. АКД. фил. наук. Саратов, 1982. - 18 с.

193. Трубникова Т.И. Влияние особенностей языка специальности на характер учебных пособий при профильно ориентированном обучении русскому языку. Дисс. . канд. пед. наук. - М., 1988.

194. Учебник для студентов-иностранцев нефилологических вузов СССР естественнонаучного профиля/Тексты для чтения и развития речи. М., 1980. - 96 с.

195. Учебник русского языка для студентов-иностранцев нефилологических вузов (естественно- научный профиль, 1 курс)/Под ред. Муравьева Л.С. М., Русский язык, 1989.-446 с.

196. Фомина Е.В. Обучение навыкам профессиональной диалогической речи в неязыковом вузе//Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в вузе. -Тюмень, 1997.-С. 81-83.

197. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях//РЯЗР, 1986. № 3. - С. 71-77.

198. Хавронина С.А., Клобукова Л.И., Михалкина И.В. Формирование коммуникативной компетенции в курсе «Русский язык для деловых людей»//РЯЗР, 1993. № 4. - С. 37-42.

199. Хайчук Р.Я. Комплексное обучение русской профессиональной речи польских студентов-нефилологов с учетом транспозиции и интерференции близкородственных языков. Дисс. .канд пед. наук. - М., МГЛУ им. Ленина, 1995.

200. Хрептулова Л.И. Функционально-лингвистический анализ учебно-профессионального общения (на материале ситуаций экзамена и практических занятий). АКД . фил. наук. Одесса, 1983. - 19 с.

201. Царькова В.Б. Речевые упражнения как средство развития речевого умения в процессе обучения говорению на немецком языке в средней школе. АКД пед. наук. М., 1981.-16 с.

202. Чеботарев П.Г. Пособие по русскому языку для механизаторов сельского хозяйства. М., Русский язык, 1985. - 119 с.

203. Чемоданова Е.Д. Обучение лексике на интенсивных корректировочных курсах РКИ.-М., МГУ, 1980.-99 с.

204. Черемисина С.Н. Текстообразующая функция тезиса в комплексно-речевой форме «рассуждение»//Текстообразующий потенциал языковых единиц и категорий. -Барнаул, 1990.

205. Чилингарян М.Г. Методика развития профессионально-направленной русской речи (тексты торгово-экономического профиля). Дисс. канд. пед. наук. - М., 1987.

206. Шабалина JI.H. Специфика формирования коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения зарубежных аспирантов-нефилологов (химиков). -Дисс. .канд. пед. наук. М., ИРЯП, 1993. - 255 с.

207. Шабалина J1.H. Выявление и описание коммуникативных потребностей зарубежных аспирантов-нефилологов при помощи анкетирования//Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения М., 1994. - Вып. 2. - С. 184-193.

208. Шапиро Я.Х. Некоторые проблемы ускоренного обучения специалистов (медиков) иностранному языку (на материале английского языка). АКД пед. наук. М., 1977. - 19 с.

209. Шаповалов Е.А. Общество и инженер. JL, 1984.

210. Шахнарович A.M., Голод В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности//Вопросы языкознания, 1986. № 2.

211. Шемякина Г.М. Мето дико-психологические основы построения краткосрочного курса активизации навыков русского речевого общения. Дисс. . канд. пед. наук. - М., 1982. - 180 с.

212. Шилина С.И., Хмелевская В.А., Арутюнян А.Г. Обучение аудированию в неязыковом техническом вузе//Вопросы лингвистки и методики преподавания иностранных языков. Курск, 1996. - Ч. 2. - С. 146-152.

213. Шипицо JI.B. Контроль говорения на начальном этапе обучения студентов-иностранцев русскому языку. Дисс. .канд. пед. наук. - М., 1980. - 205 с.

214. Шишлова Г.Н., Мотина Е.И., Лебедева Н.Б. Книга для чтения по геологии (Учебное пособие для студентов-иностранцев, изучающих русский язык). М., МГУ, 1961.

215. Штыленко В.Е. Структура текстовых фрагментов в учебнике по специальности (научно-технический профиль). Дисс. .канд. пед. наук. - М., ИРЯП, 1986.

216. Щукин А.Н. Методика краткосрочного обучения РКИ. М., Русский язык, 1984. - 126 с.

217. JSC CHOCOLATE FACTORY RUSSIA S.A1. SAMARA1. RUSSIAN FEDERATION

218. COCOA BEAN CLEANING 10 TO/H DES TONING AND WEIGHING 3 TO/Hotoabeans iNlbslкТ'И li У».г( >(f1. CJ4er 111 ■ ■ ч w!"" * \ Д Г»'» " В/П1. CflUTfLER1. SUDS-32335-01

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.