Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.01, кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна

  • Соловьева, Наталия Георгиевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1997, Томск
  • Специальность ВАК РФ13.00.01
  • Количество страниц 251
Соловьева, Наталия Георгиевна. Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования. Томск. 1997. 251 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы обучения межкультурной коммуникации на иностранном ( немецком) языке в старших классах школ гуманитарного

1.1. Социопедагогический аспект обучения межкультурной коммуникации на иностранном ( немецком) языке.

1.2. Язык и культура, их психолингвистическая ценность.

1.3. Лингвистические основы обучения межкультурной коммуникации.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. Методические проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке в старших классах школ гуманитарного типа.

2.1. Отбор аутентичных материалов с точки зрения их культурно -страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа.

2.2. Особенности введения, семантизации и тренировки национально - маркированных лексических единиц при обучении говорению с использованием аутентичных культурно-страноведческих текстов.

2.3. Методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу -повествованию с элементами рассуждения на немецком языке.

2.4. Ход и анализ результатов обучающего эксперимента.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов»

Последнее десятилетие уходящего в историю двадцатого века отмечено бурным и плодотворным развитием международных связей во всем многообразии их форм. Об этом свидетельствует установление и углубление контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни на международном, межличностном и индивидуально-групповом уровнях.

Цель языковой и культурной политики Совета Европы заключается в сохранении и умножении богатого наследия в виде языкового и культурного многообразия, в стимулировании общения людей как через личные контакты, так и при помощи средств массовой информации. "Россия, ставшая членом Совета Европы, присоединяется к установленным этой международной организацией положениям, относящимися к обучению иностранным языкам (ИЯ) . Обучение ИЯ в современных условиях должно, таким образом, подготавливать учащихся к тому, чтобы они могли стать - как подчеркнул видный представитель Совета Европы Джон Л.М. Грим - будущими гражданами Европы"/ Витлин Ж.Л. 1996, с. 13-14 /.

В связи с решением вопроса о международных отношениях и в связи с развитием международных контактов в научно - методической литературе утверждается термин "межкультурная коммуникация" (МКК). "МКК, представляющая диалог культур, означает равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого и специфического на основе сравнения иноязычной и собственной культур" / Фурманова В.П. 1994, с.22/.

По проблемам обучения МКК проводятся международные симпозиумы и конференции ( Мюнхен 1983,1987; Москва, 1992; Лейпциг 1993, Санкт-Петербург 1993,1996; Кассель 1994 и др. ). Идея МКК активно разрабатывается сотрудниками института имени И.В. Гете, Немецкой службой академических обменов, представителями Британского Совета , Французского института. Отметим, что значительное количество работ в зарубежной и отечественной этнопсихолингвистике, лингводидактике, свидетельствует о важности и актуальности феномена МКК для теории и практики преподавания ИЯ. В этом направлении выполнен ряд методических исследований ( Агафонова Л.И. 1993, Александрова Г.П. 1995, Воронина Г.И. 1994, Заболотская О.А. 1994, Полушина Л.Н. 1995, Сафонова В.В. 1993, Фурманова В.П. 1994, Чичерина Н.В. 1996 и др. ), создаются учебники по ИЯ для средней школы, в том числе по немецкому языку ( И.Л. Бим, Е.И. Пассов, С.Ф. Шатилов).

К сожалению, вопросы обучения ИЯ как средству МКК в новых типах школ, в частности в школах гуманитарного типа являются мало разработанными. Для данного типа школ не созданы специальные учебные пособия, а одним из недостатков используемых в учебном процессе по немецкому языку учебников для школ с углубленным изучением языка является несовершенство их содержательной стороны. Вышеизложенное свидетельствует об актуальности темы диссертационного исследования, которая формулируется следующим образом "Обучение устной речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов в старших классах школ гуманитарного типа".

В исследовании сделана попытка теоретически обосновать и практически решить проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке с использованием аутентичного текстового материала культурно -страноведческого характера, а именно: методические проблемы отбора аутентичного материала с точки зрения его культурно - страноведческой ценности на тематическом, текстовом и лексическом уровнях; проблемы введения, семантизации и тренировки национально - маркированных лексических единиц ( ЛЕ) при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа, а также проблемы использования аутентичного текстового материала для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения на немецком языке. Речь идёт о разработке методики обучения устной речи с использованием аутентичного текстового материала, которая позволила бы обеспечить высокий уровень восприятия и понимания аутентичных текстов культурно - страноведческого характера с последующим использованием новых речевых средств в процессе коммуникации.

Объектом исследования в настоящей диссертации является процесс обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа.

В качестве предмета исследования рассматривается методика обучения устной речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов в старших классах школ гуманитарного типа.

Цель работы состоит в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения устной монологической речи с использованием аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа.

В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, согласно которой обучение устной речи ( в частности монологу-повествованию с элементами рассуждения) на старшей ступени школ гуманитарного типа будет более успешным, если оно будет осуществляться путём осознанного усвоения языка в единстве с культурно-страноведческими реалиями страны изучаемого языка на основе специально отобранных аутентичных текстов и специально разработанного комплекса упражнений в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений.

В рамках диссертационного исследования необходимо было решить следующие задачи:

1) рассмотреть концепции по вопросам МКК, имеющиеся в психолингвистической, лингвистической, методической литературе, и определить возможности их использования для создания культурно - ориентированной методики преподавания ИЯ (в частности немецкого) в старших классах школ гуманитарного типа;

2) разработать методику обучения устной монологической речи с использованием аутентичного текстового материала с учётом специфики семантики национально-маркированных J1E, а именно: а) сформулировать принципы отбора аутентичного культурно-страноведческого материала и осуществить его в соответствии с целями и условиями обучения; б) разработать рациональные способы введения, семантизации и тренировки различных групп национально - маркированных JIE при обучении говорению с использованием аутентичного текстового материала; в) разработать комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения на основе культурно - страноведческой информации аутентичных текстов в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений; г) экспериментально проверить эффективность разработанного комплекса упражнений.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

• анализ педагогической, психолингвистической, лингвистической, методической литературы по проблемам МКК;

• анализ содержательного плана отечественных учебников немецкого языка для старшей ступени обучения общеобразовательных школ и школ с углубленным изучением предмета и зарубежных учебно - методических комплектов как универсального, так и национально - ориентированного характера;

• анализ лексикографических источников и страноведчески - ориентированной учебной литературы;

• наблюдение за учебным процессом по немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа и беседа с его участниками;

• обобщение собственного опыта работы в старших классах школ гуманитарного типа;

• проведение методического эксперимента с последующей обработкой и анализом экспериментальных данных;

• анкетирование учащихся.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём: а) теоретически обоснована культурно - ориентированная методика преподавания ИЯ ( в частности немецкого) на старшей ступени школ гуманитарного типа; б) определены принципы отбора аутентичного материала культурно -страноведческого характера для обучения немецкому языку в старших классах данного типа школ ; в) разработаны рациональные способы введения, семантизации и тренировки определённых групп национально - маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ; г) создан комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения с учётом особенностей этого вида устной речи в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что в нём обоснована культурно - ориентированная методика преподавания немецкого языка в старших классах школ гуманитарного типа; определяются особенности методики формирования лексических навыков при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ; разработана методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке учебных пособий по немецкому языку для обучения в старших классах школ с углубленным изучением языка и школ гуманитарного типа; при проведении семинарских и практических занятий, чтении лекций по методике преподавания ИЯ; при проведении занятий в системе повышения квалификации учителей различных типов школ.

Апробация. Предлагаемая в диссертации методика обучения устной речи с использованием аутентичных материалов культурно - страноведческого характера в течении двух лет ( 1996, 1997 гг.) подвергалась экспериментальной проверке в лингвистическом колледже Томского Государственного педагогического университета (ТГПУ) . Результаты исследования и методического эксперимента докладывались и получили положительную оценку на заседаниях кафедры теории и методики преподавания иностранных языков ТГПУ, на международном научно - практическом семинаре " Инновации и традиции в реформируемой школе" в г. Томске ( 1995 г.), на международной конференции на тему " Страноведение и регионоведение чужой и своей страны в курсе ИЯ" в г. Санкт - Петербурге (1996 г.), на конференции на тему " Язык и культура" в г. Томске (1996 г.), на международной научно - практической конференции " Современные методы преподавания и изучения ИЯ" в г. Санкт - Петербурге ( 1997 г.), на Дульзоновских чтениях в ТГПУ ( 1997 г.), на занятиях со слушателями годичных курсов повышения квалификации учителей немецкого языка г. Томска ( 1997 - 1998 гг.) и отражены в восьми публикациях.

Структура диссертации. Цель исследования, необходимость доказательства выдвинутой гипотезы определили структуру диссертации, в которой рассматриваются теоретические основы обучения МКК на иностранном ( немецком) языке в старших классах школ гуманитарного типа ( глава I) и методические проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке в данном типе учебных заведений ( глава II ) . Содержание диссертации изложено на 182 страницах текста, включающего введение, две главы, заключение, список литературы и приложение объёмом 49 страниц.

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования , её актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая значимость, формулируются цель, гипотеза, задачи исследования и определяются его основные методы.

В первой главе рассматриваются социопедагогические, этноп-сихолингвистические и лингвистические аспекты МКК применительно к учебному процессу по ИЯ на старшей ступени школ гуманитарного типа. Данная глава имеет характер обзора литературы и состоит из трёх параграфов. В первом параграфе "Социопедагогический аспект обучения МКК на иностранном (немецком) языке" обосновывается тезис о необходимости интегрирования культуры в теорию и практику преподавания ИЯ; описываются культурно-ориентированные концепции в зарубежной и отечественной методике преподавания ИЯ. Объектом анализа во втором параграфе " Язык и культура, их этнопсихолингвистическая ценность" выступают такие понятия как "функциональная модель культуры", "языковая картина мира", "языковая личность", лингвистические и культурологические лакуны, фиксирующие расхождения в контактирующих языках и культурах. В третьем параграфе "Лингвистические основы обучения МКК" основное внимание уделяется рассмотрению национально-культурного аспекта семантики ЛЕ и основных разрядов национально - маркированной лексики.

Во второй главе обсуждаются проблема отбора аутентичных учебных материалов с точки зрения их культурно - страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа ( параграф 1); особенности введения, семантизации и тренировки национально-маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ( параграф 2); методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения на немецком языке ( параграф 3); ход и анализ результатов экспериментального обучения ( параграф 4).

В заключении формулируются общие выводы исследования.

Библиография включает 260 наименований, в том числе 40 наименований на немецком языке.

Приложения к диссертации содержат отобранные аутентичные тексты культурно - страноведческого характера; лингвострановедческие комментарии, составленные как к отдельным текстам культурно - страноведческого характера, так и к серии аутентичных текстов ; образцы высказываний учащихся, зафиксированные в ходе экспериментального обучения; таблицы качественных и количественных показателей сформированное™ лексических навыков и развития устных монологических умений учащихся.

Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Общая педагогика, история педагогики и образования», Соловьева, Наталия Георгиевна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ:

1. Отбор аутентичных материалов для обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа нужно производить прежде всего с позиций их культурно - страноведческой ценности, принимая во внимание социопедагогический, этнопсихолингвистический и лингвистический аспекты обучения МКК на иностранном языке.

2. На основе анализа научно-методической литературы и в ходе обучающего эксперимента определены принципы отбора аутентичного культурно-страноведческого материала на тематическом, текстовом и лексических уровнях. Важнейшими из этих принципов являются: а) на тематическом уровне: культурно-страноведческая окрашенность темы, возможность параллельного соизучения родной и иноязычной культур; б) на текстовом уровне: аутентичность текстов, их разнообразие, межкультурный характер; в) на лексическом уровне: национально-культурный компонент семантики, частотность, лексический минимум, тематический принцип.

3. При введении национально-маркированных слов в процессе чтения аутентичного текста важно учитывать психолингвистические особенности, связанные с ролью данной группы ЛЕ для понимания культурно - страноведческой информации аутентичных текстов.

4. Как показало экспериментальное обучение, наиболее эффективными для семантизации национально-маркированных ЛЕ следующие способы: посредством соотнесения словарных статей в русско - немецком, немецко -русском или толковых словарях; посредством лингвострановедческого комментирования и лингвострановедческой паспортизации лексики с национально-культурным компонентом семантики, с использованием лингвострановедческой зрительной наглядности и методики дополняемости зрительного и словесного рядов;

5. Использование письменного аутентичного текста при обучении устному монологическому высказыванию является не только возможным, но и целесообразным. Исходный текст выступает в качестве источника информации, образца логико-смыслового построения высказывания и набора иноязычных средств.

6. При обучении устной монологической речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов необходима в ряде случаев лингвострановедческая адаптация собственно аутентичных текстов, которая направлена прежде всего на учёт трудностей, связанных с адекватным пониманием и усвоением культурно-страноведческой информации этих текстов.

7. Выделенные в данной главе умения построения монолога - повествования с элементами рассуждения, формируемые на основе прочитанного текста культурно - страноведческого характера, целесообразно разделить на три группы: группу рецептивных умений, группу умений репродуктивно -продуктивного характера и группу умений оперировать языковым материалом исходного текста, ориентироваться в тексте по форме и строить устное монологическое высказывание с учётом особенностей письменного аутентичного текста.

8. Изучив разные подходы к проблеме развития и совершенствования монологических умений, в соответствии с характером вышеназванных умений, в процессе обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения на базе и в связи с аутентичными текстами культурно - страноведческого характера выделяются подготовительный, репродуктивный, продуктивный с элементами репродукции и продуктивный этапы.

9. Основными упражнениями для совершенствования монологических умений на основе культурно - страноведческой информации аутентичных текстов являются: а) рецептивные упражнения на понимание смысловой и содержательной структуры исходного аутентичного текста; б) упражнения репродуктивного характера; в) продуктивные упражнения. Отличительной особенностью продуктивных упражнений является их ситуативный характер.

10. Принимая во внимание методическую типологию ситуаций с точки зрения сравнения в них родной и изучаемой культур, мы считаем целесообразным при обучении ИЯ как средству МКК в старших класса^ школ гуманитарного типа основное внимание уделять тем группам ситуаций, которые посвящены типичным явлениям изучаемой культуры, а также способствуют реализации принципа диалога культур.

11. Разработанная в данном исследовании методика обучения устной монологической речи с использованием аутентичных материалов культурно -страноведческого характера проверена в ходе обучающего эксперимента. Качественный и количественный анализ результатов эксперимента показал, что наибольший прирост имеют показатели прагматической адекватности и лексической эквивалентности устных монологических высказываний учащихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационном исследовании предпринята попытка теоретического обоснования и практического решения проблемы обучения устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа. Речь идёт о разработке методики обучения устной речи с использованием аутентичного текстового материала, которая позволила бы обеспечить высокий уровень восприятия и понимания аутентичных текстов культурно - страноведческого характера с последующим использованием новых речевых средств в процессе коммуникации.

Необходимость такого исследования определяется возросшими требованиями к практическому владению ИЯ как средством устного и письменного общения, ИЯ как средством приобщения к иной культуре, средством МКК; несовершенством содержательной стороны учебников для старших классов общеобразовательных школ, школ с углубленным изучением немецкого языка и отсутствием специальных учебников для новых типов школ, в частности, для школ гуманитарного типа; недостаточным использованием в школьной практике аутентичных культурно- страноведческих материалов для обучения ИЯ.

В диссертационном исследовании за основу принимается гуманистическая и коммуникативно - когнитивная концепция С.Ф. Шатилова , которая предполагает единство коммуникативной технологии обучения и необходимости усвоения языковых знаний , а также развитие познавательной и творческой активности учащихся в освоении нового содержания, ориентированного на гуманистический аспект, на страноведческие реалии, на культурно - эстетические и нравственно-этические традиции народа, язык которого изучается. Поэтому в качестве одной из основных целей обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа в исследовании рассматривается овладение ИЯ как средством познания иной цивилизации, иного мира, иного мировоззрения и менталитета, что предполагает развитие коммуникативной, познавательной, страноведческой, лингвострановедческой и межкультурной компетенций учащихся. Первостепенное значение в связи с этим имеет с одной стороны, знание учащимися историко-, этно-, социокультурного и семиотического фонов культуры страны изучаемого языка ; национально-культурной специфики изучаемого ИЯ ; специфики аутентичной культурно - языковой личности, с другой стороны, умения применить эти знания в процессе как непосредственной, так и опосредованной МКК, умения адекватно воспринимать явления, специфичные для каждой из соприкасающихся культур ( иноязычной и родной).

В связи с этим при обучении ИЯ как средству МКК важно учитывать культурные компоненты, характеризующие определённый этнос, специфику лингвистических и культурологических лакун, определить общность фоновых знаний как обязательного условия взаимопонимания представителей различных языков и культур. Приобщение с помощью ИЯ к другой культуре позволяет ученику осознать себя как личность, принадлежащую к определённой социокультурной общности, с одной стороны, а с другой - воспитывает в нём положительное отношение к изучаемому языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, уважение и терпимость к другому образу жизни.

При обучении устной монологической речи с использованием аутентичных материалов важно учитывать особенности семантики национально-маркированных ЛЕ. В результате сопоставительного анализа ЛЕ немецкого языка с ЛЕ русского языка с точки зрения выявления национально-культурного компонента в структуре их значения, были выявлены три группы национально-маркированных ЛЕ: безэквивалентная, фоновая и коннотативная лексика.

Обучение ИЯ как средству МКК требует включения в содержание обучения лингвострановедческих и страноведческих знаний, необходимых для общения с носителями языка. Рассмотрение социопедагогического, этнопсихолингви-стического, лингвистического аспектов МКК в процессе обучения иностранному ( немецкому) языку позволило проанализировать проблему отбора аутентичных материалов с точки зрения их культурно-страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа, определить основные принципы отбора аутентичных материалов на тематическом, текстовом и лексическом уровнях. Основными принципа отбора аутентичных материалов явились их культурно-страноведческая окрашенность, межкультурный характер тем и текстов, насыщенность страноведчески ценной лексикой, учёт при выборе тем и текстов объёма фоновых знаний учащихся и др.

Анализ отечественных учебных пособий, зарубежных учебно - методических комплектов и практика преподавания немецкого языка в старших классах школ гуманитарного типа позволили сделать вывод о том, что в процессе обучения ИЯ как средству МКК необходимо грамотное сочетание отобранных по определённым принципам аутентичных материалов и специально разработанной методики их использования.

Анализ научно- методической литературы , ход обучающего эксперимента позволили выявить особенности введения, семантизации и тренировки национально-маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичного текстового материала. Особенности введения данной группы ЛЕ связаны с тем, что ключевые, национально-маркированные слова выступают как референты той или иной предметной области, знание которых позволяет быстро ориентироваться в культурно-страноведческой информации аутентичных текстов. При семантизации данной группы ЛЕ возможно использование как традиционных для методики преподавания ИЯ способов семантизации ( толкование, контекст, зрительная наглядность), так и нетрадиционных способов (лингвострановедческое комментирование, лингвострановедческая паспортизация, методика дополняемости зрительного и словесного рядов). Упражнения для обучения лексической стороне устной монологической речи должны учитывать этапы формирования экспрессивных лексических навыков ( ознакомительно-подготовительного, стереотипизирующе-ситуативного, варьирующе-ситуатив-ного).

Комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения разработан с учётом особенностей этого вида устной речи, в соответствии с характером, этапами развития и совершенствования монологических умений.

Разработанная в исследовании методика обучения устной монологической речи с использованием аутентичных материалов культурно - страноведческого характера проверена в течении двух лет в ходе экспериментального обучения в старших классах школ гуманитарного типа. Сравнение результатов пред-экспериментального и итогового срезов подтверждает методическую целесообразность последовательности выполнения упражнений, направленных на совершенствование монологических умений учащихся в связи с культурно-страноведческой информацией прочитанных аутентичных текстов: а) рецептивные упражнения на понимание смысловой и содержательной структуры исходного аутентичного текста; б) упражнения репродуктивного характера ( упражнения на репродукцию формы и упражнения на репродукцию содержания); в) продуктивные упражнения, отличительной особенностью которых является ситуативный характер. Таким образом, эксперимент доказал, что обучение устной речи на старшей ступени школ гуманитарного типа является более эффективным с использованием отобранных по определённым критериям аутентичных культурно-страноведческих текстов и специально разработанного комплекса упражнений.

156

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна, 1997 год

1. Александрова Г.П. Методическая эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М„ 1995. 19 с.

2. Андрейчина К.Г. Компарация семантических долей фона слова как прием в написании ориентированных статей лингвострановедческого словаря // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку: Сборник научных статей. М.,1977. - С. 148-150.

3. Андриевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка / / Иностранные языки в школе. 1987.- №6. - С. 3-8.

4. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка ( стилистика декодирования). М: Просвещение, 1990. - 301 с.

5. Арнольдов А.И. Человек и мир. Введение в культурологию. Учебное пособие. М„ Изд-во МГИКД992. - 240 с.

6. Арутюнов С.А. Народы и культуры. М: Наука, 1989. - 243 с.

7. Банишева Г. Лингвострановедческий потенциал учебного художественного текста / / Русская литература и культура в преподавании русского языка: Сб. науч. тр. М., 1995. - С. 112.

8. Баранникова Л.И. Особенности проявления действия экстралингвистических факторов в лексических системах и подсистемах / / Язык и общество: Сб. науч. тр. Саратов, 1989. - С.3-9.

9. Барышников Н.В. О некоторых психологических особенностях процесса чтения с использованием двуязычного словаря// Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л: ЛГПИД980. - С. 19-24.

10. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высшая школа, 1989. - 101 с.

11. Берков В.П. Словарь и культура народа/ / Мастерство перевода: Сб. ст.- М., 1975. С. 405-420.

12. Болгова Л.А. Использование текста на этапе введения лексики на младщих курсах/ /Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности. М.,1989. - С. 45 - 50 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 326).

13. Большой немецко- русский словарь в двух томах. Составители Е.И. Леринг, Н.П. Страхова и др. Под рук-вом д-ра фил. наук, проф. О.И. Мос-кальской. Изд-ие второе, стереотипное. М.: Русский язык, 1980.

14. Бондаренко А. Лингвострановедческий потенциал коннотативной лексики информационного и газетно публицистического стилей речи// Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. - Одесса, 1989. - С.21-24.

15. Бондаренко О.Р. Характеристики текстов для обучения межнациональной специфике общения на иностранном языке// Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 96 - 103 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 282).

16. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке//Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М.,1991. - С. 38 - 49 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 370).

17. Боярская Л.Б. Некоторые аспекты разработки концепции общего среднего образования //Базовая культура личности: Сб. ст. М.,1989. -С. 105-115.

18. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. - 412 с.

19. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира Уорфа//Вопросы языкознания. -1969. - №1. - С. 59.

20. Бубнова Г.И. Интонационно-смысловой статус опорных слов в устном монологической тексте//Функционирование системы языка в речи: Сб. науч. тр. МГУ. М: Изд - во МГУ,1989. - С.129-131.

21. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 303с.

22. Булычева С.Ф. Использование видов речевой деятельности при обучении лексике для активного её усвоения// Оптимизация преподавания иностранных языков на основе взаимосвязи видов речевой деятельности: Сб. науч. тр. Краснодар, 1988. - С. 108-115.

23. Бурлаков М.А. Методика обучения лексике иностранного языка (на материале французского языка). Киев, 1983. - 94 с.

24. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения. Русский язык за рубежом. - 1972. - №3. - С. 98-100.

25. Варина В.Г. Статус денотата в сфере значения и употребления слова/ / Язык и коммуникация. М., 1977. - С. 70 - 83 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 124).

26. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции//Иностранные языки в школе. 1992. - №3. -С.37-40.

27. Вейзе А.А. Адаптация как вид языковой деятельности и её роль в преподавании иностранного языка//Система методов обучения иностранному языку в школе и вузе: Сб. науч. тр. Минск, 1971. - С. 38 - 40.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Морковкин В.В. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка// Проблемы учебной лексикографии: Сб. науч. тр. М: Изд-во МГУ, 1977. - С. 163-168.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения. Доклад на международном симпозиуме "Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного". Воронеж, 1980. - 38 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Из истории взглядов на социальную природу языка//Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку: Сб. науч. тр. М.: Изд-во МГУ, 1977. - С. 16-28.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

33. Витлин Ж.Л. Зарубежная культура как компонент современной профессиональной культуры преподавателей иностранного языка/ /Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов научно практической конференции. - Спб,1993. - С.9-20.

34. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков/ /Страноведение и регионоведение . : Сб. материалов научно практической конференции. - СПб, 1996. - С. 10-19.

35. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в XX веке//Современные методы преподавания и изучения иностранных языков: Сборник материалов научно практической конференции. - Часть I. -СПб, 1997. - С. 4-14.

36. Вишневский А.Т., Шатилов С.Ф. Предварительные условия постановки эксперимента в методических исследованиях//Русский язык за рубежом. 1989. - X? 2. - С. 53 - 58.

37. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.

38. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах/ /Язык и культура: Сб. докладов второй международной конференции. Киев, 1993. - С.42-48.

39. Воробьев В.В. Лингвострановедение должно стать подлинным/ /Русская литература и культура в преподавании русского языка: Сб. науч. тр. М., 1995. - С. 125.

40. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодёжной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка//Иностранные языки в школе. 1995. - №6. - С.56-61.

41. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. -М.: Изд-во МГУ, 1985. 121 с.

42. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. М., 1993. - с. 5 - 6.

43. Вьюнов Ю.А. О некоторых вопросах сопоставительного изучения культур в курсе страноведения СССР//Русская литература и культура . : Сб. науч. тр. МД995. - С.127-128.

44. Вязовова Н.В. Текст как опора для обучения монологической речи на иностранном языке / / Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз.сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ,1980. - С. 105-109.

45. Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики// Русский язык за рубежом. 1987. - №1. - С.47-50.

46. Гохуа У. Кратко об особенностях культурных коннотаций слова/ / Русский язык за рубежом. 1994. - №2. - С. 45-48.

47. Гуль Н.В. Типология и отбор текстового материала с точки зрения страноведческого подхода//Страноведение и регионоведение . : Сб. материалов международной научно-практической конференции. СПб, 1996. -С.82 - 84.

48. Давидко Н. Психолингвистический аспект понимания лингвострано-ведческих реалий в тексте/ /Третий международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докл. и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С.55-56.

49. Денисов П.Н. Текст в словаре и текст словаря//Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. Ун-та дружбы народов. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1981. - С.40-47.

50. Денисова М.А. Из опыта работы над учебным лингвострановедческим словарём русского литературного языка / / Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. науч.-метод, ст. М.: Русский язык, 1979, - с. 122-132.

51. Диденко Л.А. Повышение эффективности восприятия страноведческой информации учебных текстов в преподавании русского языка иностранным учащимся: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. М.,1984.

52. Диденко Л.А., Фомин Б.Н. Формирование кинетической модели страноведческих знаний и проблемы преемственности//Русская литература и культура . : Сб. науч. тр. М.,1995. - С.240-241.

53. Донец П.Н. Слова национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автор, дисс. . канд. фил. наук. М.,1988. - 24 с.

54. Донец П.Н. Текстовая значимость имен реалий в интеркоммуникации/ /Коммуникативные аспекты лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. Харьков, 1991. - С. 49.

55. Дошлыгина Е.А. Взаимосвязанное обучение устной речи и чтению как фактор интенсификации процесса чтения//Оптимизация преподавания иностранных языков на основе взаимосвязи видов речевой деятельности: Сб. науч. тр. Краснодар, 1988. - С.87-94.

56. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980. - 224 с.

57. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения//Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. Ун-та дружбы народов. М.: Изд - во Ун-та дружбы народов, 1981. - С. 129-136.

58. Жирнова Л.Н. Лингвострановедческий подход при работе над текстом художественной литературы в языковом вузе ( на материале французского языка ): Авторефер. дисс. канд. пед. наук. М.,1980. - 16 с.

59. Жучкова И.А. Обучение тексту как продукту речевой деятельности/ / Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 77 - 87( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 282).

60. Заболотская О.А. Методика обучения устной экспрессивной речи в старших классах гимназии ( английский язык ): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. Одесса, 1994. - 20 с.

61. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи (применительно к задачам обучения иностранному языку)/ /Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских: Сб. ст. под ред. А.А. Леонтьева и Н.Д. Зарубиной М.: Русский язык, 1977.- С. 121129.

62. Зимняя И.А. Характеристики, параметры и показатели устного высказывания на иностранном языке//Лингвистика и методика в высшей школе. М.,1983. - С. 132 - 143 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 205).

63. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.просвещение, 1991. 220 с.

64. Калинина С.В. Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам/ /Современная зарубежная культура . : Сб. материалов международной научно практической конференции. - СПб, 1993. - С.49-52.

65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.:Наука,1977. 263 с.

66. Карлинский JI.E. Место этнолингвистики в науке о языке// Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докл. 10 Всесоюз. симпоз. по психолингвистике и теории комуникации. М.,1991.- С. 132-134.

67. Китайгородская Г.И. Новые подходы к обучению иностранным языкам/ /Интенсивное обучение иностранным языка: Сб. науч. тр. МГУ. -М.: Изд-во МГУ, 1980. С. 86-100.

68. Комарова Л.И. Обучение личностно-ориентированному общению на основе текста в старших классах средней школы//Иностранные языки в школе. 1992. - №2. - С. 18-23.

69. Комарова Л.И. Текст как основа обучения личностно-ориентированному общению в старших классах средней школы ( на материале немецкого языка): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М.,1992. - 17 с.

70. Комарова Э.П., Беляева А.С. Некоторые психологические особенности обучения лексическим единицам / / Особенности обучения иноязычной устной речи в вузе: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. -С.48-52.

71. Концепция обучения предметам языкового цикла/Временный н.-и. коллектив " Школа". М.:ВНИК "Школа", 1989.- 31 с.

72. Корчак Н.И. Осуществление межпредметных связей немецкого языка в средней школе как один из путей интенсификации его преподавания: Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М.,1988. - 16 с.

73. Коряковцева Н.Ф. Текст как материал для обучения приёмам филологического чтения// Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 5 - 14 ( труды МГПИИЯ им М. Тореза; вып. 282)

74. Костомаров В.Г. Концепция " культурной грамотности" и принципы отбора лингвострановедческого минимума //Третий международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С.93-94.

75. Кудряшов Ю.А., Гурвич П.Б. Методическая типология тем устной речи/ /Проблемы развития умений иноязычной устной речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. П.Б. Гурвич Владимир: Владимир, гос. пед. ин-т,1982. - С.3-18.

76. Куликов Г.И. , Мартиневский В.И. Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Вышэйшая школа, 1986. - 257 с.

77. Куликов Г.И., Мартиневский В.И. Практикум по страноведению. Немецкий язык. Учебное пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. Минск: Вышэйшая школа, 1988. - 155 с.

78. Купина Н.А. Текстовая фоновая информация и ее компоненты/ /Текст и его компоненты: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. О.Б. Сиротина Саратов: Изд-во Сарат. унив-та,1992. - С. 32-34.

79. Ленская Е.А., Розанова Е.Д. Чтение как средство обучения иностранному языку//Иностранные языки в школе. 1981. - № 2. - С. 45-49.

80. Любимова Н.В. Развитие умений экспрессивной устной речи на основе аутентичного текста / /Специфика обучения различным видам речевой деятельности. М., 1990. - с.20-26 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 349).

81. Мазлумян B.C. К проблеме восприятия слова в тексте. В сб.: Психологические механизмы порождения и восприятия текста. - М.,1985. - С.44-53. ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 243).

82. Макиевская Н.М. Лингвострановедение и литература неотъемлемые части преподавания иностранного языка / /Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранного языка: Сб. ст. - М.,1991. - С.4-9.

83. Манакин В.Н. Языковые картины мира в перспективах контра-стивной лингвистики//Язык и культура: Доклады второй международной конференции. Киев, 1993. - С.77-83.

84. Маренов В.В., Пронин Е.Н. Реалии, их классификация и методика преподавания//Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранного языка: Сб. ст. М.,1991. - С. 34-39.

85. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Наука, 1983. - 284 с.

86. Марковина И.Ю. Как "снять" культурный шок ( анализ одной "культурограммы")/ /Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.,1991. - с. 175-176.

87. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.,1975. - 327 с.

88. Мацевич С.Ф. Чтение как средство обучения устной монологической речи на начальном этапе ( в условиях исторического факультета с дополнительной специальностью английский язык): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. Л., 1975.

89. Методика преподавания русского языка как иностранного/МАПРЯЛ: 7 Междунар. конгр. преподавателей русского языка и литературы. М.: Русский язык, 1990. - 268 стр.

90. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или "иноязычная культура"//Иностранные языки в школе. 1993. - №6. - С. 53-55.

91. Морковкин В.В.О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах. / /Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного: Материалы симпоз., 24-30 ноября 1980 г., Под ред. А.И. Попова. М.,1984. - С. 58 - 68.

92. Муравлева Н.В. Семантизация лексики в лингвострановедческом словаре/ /Методика преподавания иностранного языка в высшей школе: Сб. ст. М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 94-101.

93. Муравьев В.Л. Лексические лакуны ( на материале лексики французского и русского языков). Владимир, 1975. - 97 с.

94. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир, 1980. 58 с.

95. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. Минск, Вышэйшая школа, 1996. - 522 с.

96. Национально-культурная специфика речевого поведения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева. Отв. ред. Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1977. - 352 с.

97. Немецкий сегодня и завтра. Учебник для IX X классов школ с углубленным изучением немецкого языка / К.Х.Билер, Гутрова Е.И. и др./. - М.: Просвещение, 1995. -152 с.

98. Немищенко Г.П. Язык и культура в истории этноса/ /Язык этнос -культура /С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов; Рос. АН. Науч. совет по истории мировой культуры/. - М.: Наука, 1994. - С. 78-99.

99. Нефедова М.А. Коллаж и коллажирование в учебном процессе/ /Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - с. 5-8.

100. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 165 с.

101. Новожилова Л. И. Обучение устной монологической речи на основе текста в языковом вузе ( второй курс): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. -Л., 1978. 20 с.

102. Новожилова Л. И. Комплекс упражнений по обучению студентов языкового вуза устной монологической речи на основе текста/ /Вопросы комплексной организации обучения иностранному языку как специальности: Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1983. - С. 72 - 78.

103. Образование в мире на пороге двадцать первого века: Сб.науч.ст. М.: АПН СССР, 1991. - 58 с.

104. Образование и культура: история и современность: Сб. науч.ст. -Томск:Изд-во ТГУД989,- 236 с.

105. Обучение иностранным языкам: Поиск новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 13-26.

106. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках/В. А. Бухбиндер, Н.Л. Белоцерковская, И.В. Бессонова и др.; под ред. проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1980. - 247 с.

107. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Под ред. проф. И.М. Бермана и проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1977. -175 с.

108. Панова Г. Наименования реалий как основа лингвострановедческого комментария к литературному произведению//Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С. 135 -136.

109. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка: мастерство и личность. М.: Просвещение, 1993.

110. По странам изучаемого языка ( Deutschsprachige Lander). Немецкий язык: Справочные материалы . Сост. О.Г. Кузьмин, О.М. Герасимова. М.: Просвещение, 1994. - 206 с.

111. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М.,1995. -15 с.

112. Пономарёв М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегра-тивного курса по страноведению// Иностранные языки в школе. 1996. -№2. - С. 19-22.

113. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Учебное пособие Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148 с.

114. Программы общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. 1-11 классы. М.,1994. - с. 135-170.

115. Психолингвистические проблемы семантики / А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, P.M. Фрумкина и др.; отв. ред. А.А. Леонтьев, A.M. Шахнарович .М: Наука, 1983. 285 с.

116. Психолого-педагогические аспекты многоуровнего образования: Сб. ст. Тверь, 1994. - 156 с.

117. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 119 с.

118. Роднянский В.Л. О роли ключевого слова в понимании текста/ / Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Сб. науч. тр. Калин, гос. ун-т / Отв.ред. А.А. Залевская Калинин,1986. - С.106-114.

119. Розанова Е.Д. Обучение речевым умениям на иностранном языке как фактор повышения познавательной активности учащихся// Развитие познавательной активности в процессе овладения речевой деятельностью на иностранном языке. Сб. ст. М.,1983. - С.40-48.

120. Ромащенко Л.С. Язык как часть культуры//Категории и ценности культуры: Сб. ст. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та,1994. - с. 107-110.

121. Ружицкий И.В. О некоторых проблемах комментирования художественного текста// Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. тр. Тверской гос. ун-т / Отв. ред. Г.И. Богин Тверь, 1994. - С.89-92.

122. Русско-немецкий словарь. Отв. ред. Лейн. М.: Русский язык, 1989 .

123. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебрянников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.; Отв. ред. Б.А. Серебрянников. М.: Наука, 1988. - 215 с.

124. Савранский И.Л. Коммуникативно-эстетические функции культуры. -М.: Наука, 1979. 231 с.

125. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам как специальности / / Автореф. дис. . д-ра педаг. наук. М., 1993. -47 с.

126. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике,-Воронеж: Истоки, 1992. 181с.

127. Саяхова Л. Тематический словарь как основа отбора лингвострано-ведческих единиц//Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лин-гвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. -С. 158-159.

128. Семантическая общность национальных языковых систем / З.Д. Попова, И.В. Сентенберг, М. Аншуту и др. Воронеж: Изд -во Воронеж, унта, 1986. - 184 с.

129. Семантическая специфика национальных языковых систем / З.Д. Попова и др. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 176 с.

130. Сергеева Н.Н. Психологические основы формирования системы понятий о стране изучаемого языка//Оптимизация процесса обучения иностранному языку в средней школе и вузе: Сб. ст. Екатеринбург, 1994. -С. 104-110.

131. Серова Т.С. Тезаурусно целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально - ориентированному чтению на иностранном языке в вузе/ /Иностранные языки в высшей школе. - 1985. -В.18. - С.109-116.

132. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению в вузе. -Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 232 с.

133. Сиволапов А.В. К новой модели обучения: социокультурный подход/ / Социолингвистические исследования. 1994. - №3. - С.88-92.

134. Скалкин В.Л. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета "иностранный язык"//Иностранные языки в школе. 1989. - №4. - С. 45-50.

135. Слободчиков А.А. Учебник иностранного языка в свете перестройки и реформы школьного образования// Проблемы школьного учебника: Сб.ст. -М.,1991. с. 194-197.

136. Словарь русского языка (в четырёх томах). Отв. ред. А.П. Евгеньева. Изд-ие второе, дополненное и исправленное. М: Русский язык, 1983.- Том второй. - с. 34.

137. Смелякова Л.П. Теоретические основы отбора художественного текстового материала для языкового вуза: Автореф. дисс. . д-ра пед. наук. -СПб, 1993. 32 с.

138. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985. 167 с.

139. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун//Лексические единицы и организацияструктуры литературного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1983. - С.35-52

140. Соуляк С.В. Weihnachten in Deutschland (Рождество .в Германии. Легенды, сказки, рассказы, стихи, инсценировки). СПб: Питер Пресс, 1996. -215 с.

141. Социолингвистические аспекты изучения немецкой лексики: Межвуз. темат. сб. / Отв. ред. Е.В. Розен Калинин: Изд-во КГУ, 1981. - 170 с.

142. Стернин И.А. Лексическое значение слова в коммуникативном аспекте: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. Минск, 1985. - 32 с.

143. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 171 с.

144. Стернин И.А. Коммуникативный подход к слову и обучение лексике// Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб. ст. / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. Под. ред. О.А. Лаптевой М.: Русский язык, 1988. - С. 103-108.

145. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание// Аспекты лексического значения: Сб. науч. ст. Воронеж: Изд -во Воронеж, ун -та, 1982. - С. 10-18.

146. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, О.А. Донских, И.Ю.

147. Марковина, Ю.А. Сорокин; Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1989. - 194 с.

148. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе/Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова; Науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения АПН СССР. М.: Педагогика, 1981.456 с.

149. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы//Иностранные языки в школе. 1980. - №6. -С.77-81.

150. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения/ /Иностранные языки в школе. 1980. - №4. - С.84-88.

151. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения/ /Иностранные языки в школе. 1980. - С. 47-50.

152. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке//Иностранные языки в школе. 1981. - №1. - С. 64-67.

153. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. М.,1984. 32 с.

154. Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения/ / Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С. 14-18.

155. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического фона слова/ / Филологические науки. 1988. - №5. - С. 82-86.

156. Томахин Г.Д. Лексические единицы с национально-культурным компонентом в лингвострановедческом аспекте// Русская литература и культура . : Сб. ст. М.,1995. - С. 197-198.

157. Турчанинова Э.М.К вопросу о типологии лингвострановедческих учебных текстов на начальном этапе обучения русскому языку/ / Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. ст. М., Русский язык, 1979. - С.54-60.

158. Турчанинова Э.М. Узуально-поведенческий тип учебного страноведческого текста и его коммуникативная ценность / /Лингвострановедение и текст: Сб. ст. М.,1987. - С.130-141.

159. Уфимцева А.А. Семантика слова//Аспекты семантических исследований: Сб. науч. ст. М.: Наука, 1980. - С. 5-81.

160. Фаенова М.О. Письменный текст в обучении устной речи в языковом вузе//Взаимодействие рецепции и продукции при обучении иностранным языкам. М.,1980. С. 191 - 205 ( тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 163 )

161. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе М.: Высшая школа, 1987. - 205 с.

162. Фурманова В.П. Национально-культурная специфика слов-реалий (на материале немецкого языка) / /Лексические единицы в различных функциях: Сб. ст. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1992. - С. 102108.

163. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: Автореф. дисс. . доктора пед. наук. М.,1994. - 59 с.

164. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 236 с.

165. Халеева И.И. Картины мира и лексический минимум при подготовке переводчиков / / Актуальные проблемы методики обучения иностранному языку как специальности. М.,1990. - С. 54-57 ( тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 350 ).

166. Харченкова Л.И. Диалог культур на продвинутых этапах обучения русскому языку как иностранному//Современная зарубежная культура . : Материалы международной научно практической конференции. - СПб, 1993. - С. 44-49.

167. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб, 1994.

168. Ховрина Л.Н. Специфика понимания лексического материала// Методика обучения иностранным языкам: Сб. ст. Минск, 1983. - С. 109115.

169. Чернявская Т.Н. Лингвострановедческая адаптация как прием создания страноведчески ценных учебных текстов// Лингвострановедение и текст: Сб. ст. М.,1987. - С.148-154.

170. Чернявская Т.Н. Реализация лингвострановедческого аспекта при создании учебника русского языка//Русский язык за рубежом. 1989. -№3. - С.59-64.

171. Чичерина Н.В. Профессионально-ориентированное обучение гидов-переводчиков в старших классах гуманитарной гимназии (межкультурный аспект): Автореф. дисс. . канд. пед . наук. СПб, 1996. - 16 с.

172. Шатилов А.С. Обучение иностранных аспирантов нефилологических специальностей владению глагольно-именными словосочетаниями в устной речи на начальном этапе: Автореф. дисс. . канд. пед. наук. СПб.,1991. -17 с.

173. Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы обучения лексическому аспекту устной речи на иностранном языке//Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе: Межвуз. сб . науч. тр. Л.: ЛГПИД972. - С. 1 -11.

174. Шатилов С.Ф. Некоторые основные требования к подсистеме упражнений для обучения говорению на иностранном языке в средней школе/ / Интенсификация процесса обучения иностранному языку в средней школе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ.1980. - С. 3 - 12.

175. Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке при несовершенном владении им// Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИД980. - С. 3 -7.

176. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985. - 55 с.

177. Шатилов С.Ф., Хрулёва Н.И. Об организации и содержании экспериментально опытного обучения немецкому языку в 5 классе на коммуникативно-когнитивной основе / / Иностранные языки в школе. - 1992. - № 2. -С.8-13.

178. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. О гуманистической культурно-страноведческой основе обучения иностранным языкам в средней школе/ / Современная зарубежная культура . : Материалы международной научно -практической конференции. СПб, 1993. - С.53-57.

179. Шатилов С.Ф., Соловьёва Н.Г. Иностранный язык как средство межнационального взаимопонимания и как цель обучения в школе / /Страноведение и регионоведение . . СПб, 1996. - С. 45 - 46.

180. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

181. Шумагер Е.И. Слова этнореалии как особая категория лексики / / Лексические категории (на материале немецкого языка): Сб. науч. тр.; Отв. ред. Е.И. Розен - Калинин: КГУД984. - С. 143-155.

182. Шумагер Е.И. Слова этнореалии в составе лексики современного немецкого языка: Автор, дисс. канд. филол. наук. - Калинин, 1986, - 16 с.

183. Шумагер Е.И. Этноконнотированная лексика и её особенности / / Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии: Межвуз. темат. сб. науч. тр. ; Отв. ред. Е.В. Розен Калинин: Изд-во КГУД987. - С. 132-137.

184. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, её своеобразие и связь с культурой / / Лексика и культура (немецкий язык) : Сб. науч. тр. /Тверской гос. ун-т. Отв. ред. Е.В. Розен Тверь, 1990. - С. 124-129.

185. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун - та, 1971. - 144 с.

186. Эртельт-Фит А. Общеевропейский дом что должно стоять на первом плане сопоставления культур: общее или разное?/ /Русская литература и культура . : Сб. ст. - М.,1993. - С.215-216.

187. Этнографическое изучение знаковых средств культуры: Сб. науч. ст. -М.: Наука, Ленинградское отделение, 1989. 118 с.

188. Этнопсихолингвистика /Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков. Отв. ред. Ю.А. Сорокин; АН СССР, Ин-т языкознания/- М.: Наука, 1988. 190 с.

189. ABCD Thesen zur Landeskunde im Deutschunterricht/ / Deutsch als Fremdsprache. - 1990. Jg. 27, H. 3. - S. 306 - 308.

190. Ammer R. Das Deutschlandbild in den Lehrwerken fur Deutsch als Fremdsprache / / Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lernwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht Mtinchen: Langenscheidt. - 1994. -S. 31 - 42.

191. Arndt A. Integrativer Bezug und Doppelfunktionalitat des landeskundlichen Prinzips //Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1987. - Jg. 24, H.2. - S. 109-114.

192. Bones P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der interkulturellen Kommunikation//Deutsch als Fremdsprache.- 1991. Jg. 28, H.4. - S. 222-226.

193. Deutsch konkret ( Courivaud , u.a.) . Mtinchen: Langenscheidt, 1995.

194. Delmas H., Vorderwtilbecke K. Landeskunde Einfiihrung in das Studium des Faches Deutsch als Fremdsprache: Handreichnungen fur den Studienbeginn. - Frankfurt am Main, 1989. - S. 159-196.

195. Deutsch fur junge Leute ( Schapers R.) Mtinchen, 1981.

196. Duden . Deutsches Universal W6rterbuch. A-Z. Dudenverlag. Mannheim / Wien / Ziirich. 1989.

197. Fischer G. Interkulturelle Landeskunde// Deutsch als Fremdsprache. -1990. Jg. 27, H.3. - S. 141-146.

198. Fischer G. Zur Kulturbegriff in fremdsprachlichen didaktischen Konzepten der BRD //Deutsch als Fremdsprache. - 1988. - Jg. 25, H.3. - S. 143-148.

199. Fischer K. Sprachvermittlung und auswartige Kulturpolitik/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag. - 1996: - S. 30-37.

200. Hexelschneider E. Interkulturelle Verstandigung und

201. Fremdsprachenunterricht //Deutsch als Fremdsprache. 1986. - Jg. 23, H.l. -S. 1-6.

202. Hildebrandt D. Berliner Enzyklopadie ( von Alexanderplatz bis Zusam-menwachsen). 1989. 432 S.

203. Macaire D. ; Hosch W. Bilder in der Landeskunde. Berlin - Munchen -Wien: Langenscheidt, 1996 . - 192 S.

204. Muller B. D. Stichwort "Wortschatz"//Zur Entwicklung, Begutachtung und Analyse von Lehrwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht. -Miinchen: Langenscheidt, 1994. - S. 61-66.

205. Muller B.-D. Wortschatzarbeit mit Bedeutungsvermittlung. Berlin -Munchen - Wien: Langenscheidt, 1994. - 118 S.

206. Neuner G., Kriiger M., Grewer U. Cfbungstypologie zum kommunika-tiven Deutschunterricht. Berlin - Munchen: Langenscheidt, 1981.

207. Neuner G. Mit dem Wortschatz arbeiten. Systematisches Wortlernen im Wortunterricht neu zu entdecken / / Fremdsprache Deutsch. - 1990, H. 3. -S. 4 - 11.

208. Neuner G.; Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterricht. Eine Einfiihrung. Berlin Munchen - Wien: Langenscheidt, 1993. - 184 S.

209. Neuner G. Faktoren von Sprachpolitik und Rahmenbedinungen von Fremdsprachenpolitik am Beispiel Deutsch als Fremdsprache/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag,1996. - S. 11-24.

210. Pauldrach A. Landeskunde in der Fremdperspektive. Zur interkulturellen Konzeption von Deutsch als Fremdsprache / / Zielsprache Deutsch. -Munchen, 1987. Jg. 18, H.4. - S. 30-42.

211. Piepho H. E. Leseimpuls und Textaufgabe. Textarbeit im Deutschunter-richt //Fremdsprache Deutsch. - 1990. - H.2. - S. 4 - 9.

212. Ruland J. Weihnachten in Deutschland. Bonn-Bad Godesberg: Hochwacht-Verlag. - 1978. - 148 S.

213. Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung. Ein Deutschkurs fur Fortschrittene (Hog M., Miiller В.- D., Wessling G. Stuttgart: Klett Edition Deutsch. - 1989.

214. Sowieso. Deutsch als Fremdsprache fuer Jugendliche, Kursbuch ( Funk H. u.a. ) Berlin - Munchen: Langenscheidt, 1994.

215. Schdnfeld S.-G. Das grope Ravensburger Buch der Feste und BrSuche. Durch das Jahr und den Lebenslauf. Ravensburger Buchverlag Otto Maier GmbH, 1987.

216. Sprachbriicke 1. ( Mebus G. u.a.). Munchen: Klett Edition Deutsch,1992.

217. Sprachbriicke 2. (Mebus G. u.a.). Munchen: Klett Edition Deutsch, 1994.

218. Stufen. Kolleg Deutsch als Fremdsprache 3. Informationsaustausch. (Vorderbrucke A., Vorderbriicke K.) Munchen: Klett Edition Deutsch, 1989.

219. Schulze B. Zum Landesbild als Grundlage des Lehrgebiets Landeskunde// Deutsch als Fremdsprache. 1981. - Jg. 18, №4. - S. 204-207.

220. Themen ( Aufderstrasse H. u.a.). Ismaning: Max - Hueber - Verlag,1984.

221. Themen neu (Aufderstrasse H. u.a.). Ismaning: Max - Hueber - Verlag, 1993.

222. Thiedemann G. Zur Stellung des Deutschen im Europa der 90-er Jahre/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag,1996. - S. 24-29.

223. Uhlemann H., Frydee S. Die Gestaltung landeskundlicher Aufgaben -eine bemerkungswerte Aufgabe/ /Deutsch als Fremdsprache. 1988. - Jg. 25, №3. - S. 133-138.

224. Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lernwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht. Herausgeben von Bernd Kast und Gerhard Neuner. Mtinchen : Langenscheidt, 1994.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.