Окказиональная фразеология (структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Третьякова, Ирина Юрьевна

  • Третьякова, Ирина Юрьевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2011, Ярославль
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 379
Третьякова, Ирина Юрьевна. Окказиональная фразеология (структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты): дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Ярославль. 2011. 379 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Третьякова, Ирина Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ОККАЗИОНАЛЬНЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ: ПОНЯТИЕ, ВИДЫ, СВОЙСТВА

1.1. Понятие «окказиональный фразеологизм». Признаки окказиональных фразеологизмов.

1.2. Речевой статус окказиональных фразеологизмов. Виды речевых модификаций фразеологизмов.

1.3. Границы фразеологической окказиональности.

1.4. Окказиональные фразеологизмы и контекст.

1.5. Определяющая роль авторских интенций при образовании окказиональных фразеологизмов.

1.6. Классификация приёмов окказионального преобразования ФЕ.

1.6.1. Структурно-семантические преобразования ФЕ

1.6.1.1. Расширение компонентного состава ФЕ.

1.6.1.2. Фразеологический эллипсис.

1.6.1.3. Замена компонентов фразеологизмов.

1.6.1.4. Образование окказиональных фразеологизмов по модели ФЕ.

1.6.1.5. Контаминация ФЕ.

1.6.1.6. Модификации синтаксической модели ФЕ

1.6.1.7. Сегментация ФЕ.

1.6.1.8. Ролевая инверсия.

1.6.2. Семантические преобразования ФЕ.

1.6.2.1. Двойная актуализация значения ФЕ.

1.6.2.2. Буквализация ФЕ.

1.6.2.3. Переосмысление ФЕ.

1.7. Стилистическое употребление фразеологизмов.

Выводы.

Глава II. ОККАЗИОНАЛЬНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

2.1. Свойства ФЕ, обусловливающие трансформационную активность.

2.1.1. Воспроизводимость, целостность значения ФЕ.

2.1.2. Раздельнооформленность ФЕ

2.1.3.Изоморфизм формы и значения ФЕ.

2.1.4. Фразеологическая образность.

2.2. Окказиональные трансформации ФЕ в коммуникативно-прагматическом аспекте.

2.2.1. Окказиональная конкретизация значения ФЕ

2.2.2. Окказиональная экспликация значения ФЕ

2.2.3. Окказиональная экспрессивизация ФЕ.

2.2.4. Окказиональная интенсификация значения ФЕ.

2.2.5. Окказиональная буквализация ФЕ.

2.3. Окказиональное моделирование фразеологизмов.

2.4. Метод окказионального моделирования фразеологизмов

Выводы.

Глава III. ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ

ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

3.1. Окказиональное моделирование фразеологизма держать камень за пазухой.

3.2. Окказиональное моделирование фразеологизма наломать дров.

3.3. Окказиональное моделирование фразеологизма стреляный воробей.

3.4. Окказиональное моделирование фразеологизмов-микроидиом.

3.5. Окказиональное моделирование фразеологизмов с компонентами -прецедентными именами.

3.6. Окказиональное моделирование фразеологизмов с сочинительными союзами.

3.7. Окказиональное моделирование фразеологизмов с компонентамиархаизмами

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Окказиональная фразеология (структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты)»

Непреложным условием существования языка является его изменчивость. Эта изменчивость обусловлена действием диалектического закона единства и борьбы противоположностей, проявляющегося в различных языковых процессах: в сосуществовании и противостоянии старого, отмирающего - и нового, нарождающегося; в противоречии между потребностями выразить новые мысли - и имеющимися в языке традиционными средствами; в осуществлении языкового анализа - и синтеза в процессе речи и др. Именно взаимодействие противоречивых свойств и является «движущей силой» развития языка.

Динамическое состояние языка обусловлено, в частности, функционированием и взаимодействием в нём нормированных, узуальных языковых знаков - и нетрадиционных, окказиональных единиц. Речевые единицы воплощают в себе реализованные способности языковых единиц преодолевать рамки узуса, изменять форму и содержание, увеличивать диапазон системных возможностей и стилевых функций. Окказиональные единицы, создаваемые с различными коммуникативными целями, демонстрируют потенциал языковой системы в синхронии; эти единицы способны с течением времени при определённых условиях превратиться в узуальные, вытесняя устаревшие языковые формы и таким образом изменяя язык, обеспечивая его развитие.

Явление окказиональности получило научное освещение, в первую очередь, в словообразовании и лексикологии. Окказиональное словотворчество стало объектом широкого круга исследований: в работах Э. Ханпиры 1966, В.В. Лопатина 1973, Е.А. Земской 1973, 1992, А.Г. Лыкова 1986, И.С. Улуханова 1996, O.A. Габинской 1981, Р.Ю. Намитоковой 1986, М.С. Малеевой 1983, H.A. Янко-Триницкой 2001 и других учёных проведён глубокий анализ окказиональных слов, функционирующих в художественной, публицистической, разговорной, детской речи; описаны признаки окказионализмов, изучены механизмы, модели, способы образования окказиональных слов. В основе разработанной теории окказиональности лежат следующие положения: окказиональное словообразование представляет собой естественное явление живого языка; окказиональные слова создаются по имеющимся в языке образцам (моделям, инвариантам) или с намеренным нарушением, изменением этих образцов; образование окказиональных единиц в речи обусловлено коммуникативными интенциями адресантов. Окказиональные слова отличаются от слов канонических (узуальных) рядом признаков, которые наиболее полно и последовательно были названы А.Г. Лыковым в [Лыков, 1986]: речевая принадлежность, творимость, авторская принадлежность, производность, ненормативность, функциональная одноразовость, контекстуальная обусловленность, экспрессивность, номинативная факультативность, синхронно-диахронная диффузность.

Названные признаки, в совокупности присущие отдельной единице, определяют эту единицу как окказиональную.

Окказиональность проявляется и во фразеологии. О функционировании фразеологизмов в нестандартной форме, об окказиональных компонентах фразеологизмов, окказиональных вариантах учёные-фразеологи начали говорить ещё в 50-60-х годах XX века, в период становления фразеологии как научной дисциплины. Однако в первых работах окказиональное фразообразование как специфическое явление не рассматривалось, окказиональные трансформы описывались как индивидуально-авторские варианты в аспекте проблемы устойчивости и вариативности фразеологического знака; вопрос о границах фразеологизма стал одним из важных проблемных вопросов, затрагивавшихся в исследованиях многих фразеологов «классического» и «постклассического» периода развития фразеологии (см. труды H.H. Амосовой 1963, В.Л. Архангельского 1964, С.Г. Гаврина 1974, Ю.А. Гвоздарёва 1977, А.И. Молоткова 1977, В.Н. Телия 1972, Н.М. Шанского 1985 и др.). В 70-80-е годы XX века фразеология развивается в двух направлениях: структурно-типологическом и функциональном, а потому наблюдается повышенный интерес фразеологов, с одной стороны, к «внутреннему устройству» ФЕ (изучению семантики, внутренней формы фразеологизмов посвящены работы В.П. Жукова 1978, М.М. Копыленко, З.Д. Поповой 1978, A.M. Мелерович 1979 и др.), с другой стороны - к особенностям функционирования фразеологизмов в речи, к динамическому характеру фразеологической системы языка в синхронии и диахронии (см. работы Н.Л. Шадрина 1969, A.B. Кунина 1970, В.М. Мокиенко 1970, Е.И. Дибровой 1979, В.Т. Бондаренко 1995, В.Н. Телия 1996 и др.). Наиболее глубоко и разносторонне представлено исследование фразеологизмов, имеющих окказиональный характер, в трудах A.B. Кунина (Кунин 1970, 1971, 1974, 1978). Учёный, анализируя многочисленные изменения фразеологизмов в синхронии, выявил общность трансформационных процессов, происходящих в различных языках, и сделал вывод об универсальности изменений ФЕ в речи; описал характер окказиональных преобразований языковых фразеологизмов, отношения окказиональных единиц с контекстным окружением. Важным положением, выдвинутым A.B. Куниным, являлось утверждение о системном характере окказиональных изменений ФЕ. Стабильная воспроизводимость приёмов окказионального преобразования ФЕ была подтверждена в многочисленных работах фразеологов, исследовавших окказиональное использование фразеологизмов в художественных и публицистических произведениях отечественных и зарубежных авторов: Ф.М. Достоевского (И.В. Труфанова 1985), В.В. Маяковского (H.H. Ничик 1983), Д.Н. Мамина-Сибиряка (A.A. Алтыбаев 1977), И.Ильфа и Е.Петрова (Э.В. Наумов 1973, В. Подгурска 1990), в современной поэзии (Ю.А. Маркитантов 1987, И.Ю. Третьякова 1993), в сатирических произведениях (В.Н. Вакуров 1983, О.В. Бойко 1980) и др.; в произведениях английских писателей и поэтов: Дж. Байрона (H.H. Данченко 1977), Дж. Чосера (A.C. Начисчионе 1986), Ч. Диккенса (М.В. Хардина 1978); немецкой прозаической (М.Б. Абдуллаева 1990) и поэтической речи (С.И.

Петрова 1984) и др. Изучение окказиональных особенностей фразеологических единиц осуществлялось в рамках функционально-стилистического направления, при этом делался акцент на выявление стилистической роли ФЕ в идиостилях отдельных авторов, на описание стилистического эффекта, производимого как языковыми, так и окказионально преобразованными фразеологизмами. Вместе с тем внимание учёных привлекли и отдельные приёмы окказионального преобразования фразеологизмов; были описаны условия и механизмы использования, стилистические особенности таких приёмов, как фразеологическая контаминация (Л.И. Ройзензон, И.В. Абрамец 1969, Е.А. Колобова 2011), фразеологический эллипсис (A.B. Кунин 1978), двойная актуализация (A.B. Кунин 1974, Е.М. Дубинский 1984), инверсия (М.А. Пименова 1990), замена компонентного состава (С.П. Волосевич 1989), расширение компонентного состава (H.A. Крюкова 2007) и др. В последние годы успешно разрабатываются проблемы фразеологической окказиональности в работах A.M. Мелерович и В.М. Мокиенко. Учёные исследуют психолингвистические механизмы индивидуально-авторских преобразований ФЕ в речи, способы и приёмы трансформаций фразеологизмов, особенности смыслового содержания ФЕ в художественном тексте (см. A.M. Мелерович 1986, 2001, 2005; A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко 2008).

Результаты изучения синхронного окказионального фразообразования в русском языке отнюдь не свидетельствуют об исчерпанности теории синхронного окказионального фразообразования и возможности выявления в синхронной фразеологической системе новых фактов, закономерностей, перспектив. В настоящий момент назрела необходимость в комплексном описании явления, называемого «окказиональная фразеология». Кроме того, открывается перспектива определения трансформационных потенций того или иного фразеологического знака и прогнозирования реализаций этих потенций в речи.

Данная научная работа посвящена изучению окказиональной фразеологии и представляет собой разностороннее исследование процессов и результатов окказиональных трансформаций языковых ФЕ, а также потенциальных возможностей ФЕ, что определяет актуальность исследования. Автор работы, внимательно изучив результаты исследований окказиональной фразеологии, представленные в трудах других учёных, опираясь на анализ эмпирического материала, предпринял попытку описать явление фразеологической окказиональности в максимально полном объёме, выбрав за «точку отсчёта» трансформационного процесса авторский замысел, учитывая при этом особенности внутренней и внешней организации языковых фразеологизмов, которые подвергаются трансформационному воздействию, описывая механизмы этого воздействия и результаты трансформаций, выявляя стилистический эффект преобразований и - в конечном счёте - прогнозируя окказиональную моделируемость фразеологизмов различных групп, определяя степень активности преобразовательного потенциала ФЕ.

Целью данной работы является исследование окказионального фразообразования как одного из действующих механизмов языка, выявление фразеологических моделей, имеющих различный окказиональный преобразовательный потенциал, для полного представления о широких возможностях фразеологизмов при выражении авторских интенций в условиях речевой коммуникации, для описания фразеологической системы современного русского языка в её динамическом состоянии и развитии.

Основная цель диссертации определяет необходимые для её достижения следующие конкретные задачи:

1) описать изменения категориальных признаков языковых ФЕ в процессе их окказионального преобразования, выявить дифференциальные признаки окказиональных фразеологизмов; сформулировать дефиниции понятий «окказиональный фразеологизм», «окказиональный вариант языковой фразеологической единицы»;

2) выявить признаки языковых ФЕ, активизирующие процессы окказиональной фразеологической деривации, обусловливающие идентификацию окказиональных фразеологизмов в речи;

3) проанализировать и описать авторские интенции как экстралингвистический фактор, обусловливающий образование окказиональных фразеологизмов;

4) дать комплексную характеристику системы приёмов окказионального преобразования ФЕ: рассмотреть цели, условия их использования, исследовать механизмы окказиональной фразеологической деривации;

5) разработать метод окказионального моделирования ФЕ, представить методику его применения в определённой последовательности процедур;

6) выявить и охарактеризовать преобразовательный потенциал ФЕ различных структурных типов, репрезентировать окказиональные парадигмы рассматриваемых фразеологических моделей.

Объектом исследования явились языковые ФЕ-идиомы, окказиональные варианты языковых ФЕ, окказиональные фразеологизмы. В состав объекта исследования не вошли ФЕ-выражения замкнутой структуры (пословицы, поговорки), фразеологизмы-словосочетания аналитического характера, так как оба вида фразеологизмов отличаются по морфолого-синтаксическому строению и семантико-грамматическим свойствам от фразеологизмов-идиом и, соответственно, требуют иного подхода в описании применительно к ним процессов окказионального преобразования.

Предметом исследования стали свойства и признаки языковых фразеологизмов, обусловливающие трансформационные процессы ЯФЕ; механизмы окказионального фразообразования; свойства и признаки окказиональных вариантов языковых ФЕ и окказиональных фразеологизмов.

Исследование процессов окказионального преобразования ФЕ осуществлялось на материале русского языка от начала XIX до начала XXI веков. Обращение к текстам, созданным на протяжении двухсот лет, имеет свои причины: в литературных, публицистических произведениях, мемуарах, личной переписке писателей, литературных критиков, политиков, юристов, артистов функционируют окказионально преобразованные фразеологизмы, что свидетельствует об устойчивости и стабильности трансформационных процессов на достаточно продолжительном временном отрезке жизнедеятельности русского языка. Источником материала для исследования послужила также речь телеведущих, журналистов в средствах массовой информации, речь героев художественных и документальных фильмов, телепередач, «живая речь», звучащая в неформальном общении; кроме того, был использован словарь «Фразеологизмы в русской речи» (авторы A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко), являющийся первым во фразеографической практике опытом описания фразеологических единиц в их вариантном многообразии, содержащий большой иллюстративный материал трансформированных ФЕ из различных художественных и публицистических текстов. Также автор исследования, применяя метод окказионального моделирования ФЕ, через поисковые системы Интернет подобрал обширный иллюстративный материал - контексты с окказиональными вариантами языковых ФЕ и окказиональными фразеологизмами. Всего анализу было подвергнуто около 600 фразеологических единиц в более чем 7000 употреблений в контекстах. Обобщающий анализ обширного языкового и речевого материала позволил сделать выводы о специфике процессов окказионального преобразования ФЕ.

Методологической основой исследования явились фундаментальные идеи, выработанные основоположниками научных лингвистических направлений, в первую очередь В. Гумбольдтом и Ф. де Соссюром: динамический характер языка, его системно-структурная организация, функциональность, прагматическая направленность, деятельностный характер. Язык рассматривается как явление динамическое, меняющееся не только на протяжении длительного времени (диахронический аспект), но и в единовременной момент его существования (синхронический аспект). Динамический характер языка в синхронии в сфере фразеологии проявляется в изменчивости фразеологического знака: в появлении в речи, наряду с узуальными единицами, единиц окказиональных. Речевые явления и процессы, как часть реальной языковой действительности, оказываются закономерным образом связанными с системой языка. Опора на системно-структурный характер фразеологии позволила устанавливать парадигматические и синтагматические связи исследуемых ФЕ и выявлять особенности проявления этих связей в процессах окказионального фразообразования; при описании трансформационных процессов учитывались также явления переходности, взаимодействия единиц различных уровней языковой системы, в первую очередь связи фразеологизмов и лексем, фразеологизмов и сочетаний слов. Так как окказиональные фразеологизмы появляются только в речи, то естественным явился функциональный подход к изучению этого явления. Именно в процессе речевой реализации ФЕ происходят разного рода сдвиги (семантические, формальные), приводящие к преобразованию ФЕ, появлению окказиональных трансформов. Процессы создания ОФ имеют ярко выраженную прагматическую направленность, то есть целесообразность изменения языковой ФЕ, определяемую говорящими. Главным условием, главным фактором, вызывающим и обеспечивающим трансформации языковых единиц в синхронии, является «человеческий фактор». В качестве «человеческого фактора» выступает сам носитель языка, имеющий постоянную необходимость в вербальном общении, обладающий умениями использовать язык в различных коммуникативных сферах в соответствии с конкретными задачами общения, проявляющий способности к лингвокреативному мышлению, к творческому использованию языковых единиц, и фразеологических единиц в частности. Деятельность носителя языка обусловливает деятельностный подход к изучению процессов окказионального преобразования ФЕ.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные работы учёных в области теории лексической окказиональности (А.Г.

Лыкова, Е.А. Земской, И.С. Улуханова, Э. Ханпиры); теории фразеологического знака (В.В. Виноградова, В.П. Жукова, А.И. Молоткова, Н.М. Шанского, Р.Н. Попова, Л.И. Ройзензона, В.И. Зимина, A.A. Хуснутдинова); структурно-семантического анализа фразеологических единиц (М.М. Копыленко, З.Д. Поповой, A.M. Мелерович, Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Телия); коммуникативно-прагматической (Н.Д. Арутюновой, Е.А. Кубряковой, Г.В. Колшанского, Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Телия); фразеологического варьирования и моделирования (Е.И. Дибровой, Ю.А. Гвоздарёва, В.Т. Бондаренко, В.М. Мокиенко, С.Г. Гаврина, Н.Л. Шадрина, A.B. Кунина).

Изучение окказионального фразообразования осуществляется в структурно-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах, при этом большое значение придаётся анализу процессов окказиональных трансформаций языковых фразеологизмов с позиций лингвопрагматики. Преобразования ФЕ в синхронии обусловлены тремя основными факторами: авторскими интенциями, становящимися отправной точкой фразообразования; языковой компетенцией говорящих, наличием у них креативных способностей, проявляющихся в знании приёмов окказионального преобразования ФЕ и умении использовать эти приёмы для моделирования внутреннего и внешнего планов языковых фразеологизмов; особенностями смысловой и грамматической организации фразеологизма как знака.

При анализе языкового материала использованы следующие методы: описательный, синхронно-сравнительный, аппликации, семантического анализа, компонентного анализа, контекстологического анализа, валентностного анализа, дистрибутивный, фразеологической идентификации. Кроме того, применялся разработанный нами метод окказионального моделирования фразеологизмов.

В работе используются следующие базовые понятия и термины:

Фразеологическая единица (далее ФЕ) - это устойчивое сочетание слов, характеризующееся воспроизводимостью, непроницаемостью компонентного состава, раздельнооформленностью, а также семантической целостностью, образностью, оценочностью и экспрессивностью.

Узуальная ФЕ (далее УФЕ) - это реализуемая в речи языковая ФЕ, имеющая общепринятые, закреплённые в лексиконе значение и форму.

Окказиональный вариант языковой ФЕ (далее ОВ ЯФЕ) - это вариант языковой ФЕ, в целом сохраняющий семантическое тождество языковой фразеологической единице.

Окказиональный фразеологизм (далее ОФ) - это речевая единица, образованная на базе языковой ФЕ, но отличающаяся от языкового прототипа (языковой ФЕ) семантикой и / или структурно-грамматическим выражением.

Окказиональное фразообразование - образование окказиональных вариантов ФЕ и окказиональных фразеологизмов.

Окказиональное моделирование фразеологизмов - создание окказиональных вариантов и окказиональных фразеологизмов на основе фразеологической модели (языковой ФЕ) при сохранении и актуализации деривационных связей речевых образований с языковой фразеологической моделью.

Окказиональная фразеологическая деривация - образование от языковых фразеологизмов их окказиональных дериватов - окказиональных фразеологизмов; окказиональная фразеологическая деривация является разновидностью фразеологической деривации - образования новых ФЕ от существующих в языке фразеологизмов.

Разносторонний анализ процесса и результатов окказионального фразообразования определил научную новизну исследования. В настоящей работе впервые:

1) осуществлено комплексное исследование окказионального фразообразования: экстралингвистических факторов (авторских интенций), обусловливающих окказиональные преобразования языковых фразеологизмов, особенности семантики и структуры языковых фразеологизмов - объектов окказиональных трансформаций, механизмов окказиональной деривации ФЕ;

2) выявлены категориальные различия языковых и окказиональных фразеологизмов;

3) представлена типология окказиональных компонентов ФЕ, обусловленных авторскими интенциями;

4) обобщены, уточнены и систематизированы приёмы окказионального преобразования ФЕ; определены механизмы различных окказиональных трансформаций фразеологизмов;

5) разработан метод окказионального моделирования языковых ФЕ; репрезентирована методика его применения к фразеологизмам различных структурных типов;

6) выявлены структурно-семантические модели фразеологизмов в соответствии со степенью активности их преобразовательного потенциала.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке метода окказионального моделирования фразеологизмов, позволяющего установить закономерности окказиональной деривации ФЕ, определить преобразовательный потенциал ФЕ различных типов, прогнозировать появление окказиональных фразеологических вариантов и фразеологизмов. Кроме того, исследование носит вклад в разработку таких актуальных теоретических проблем в области фразеологии, как специфика фразеологического значения, фразеологическая образность, взаимосвязь и переходность единиц различных уровней языковой системы, тождество и вариативность, фразеологическое моделирование, фразеологическая деривация. Выявление преобразовательного потенциала различных групп фразеологизмов способствует установлению степени и пределов изменчивости фразеологических знаков в условиях их речевой реализации, описанию возможностей динамического существования и развития фразеологической системы русского языка. Наблюдения и выводы, сделанные в диссертации, могут служить теоретической основой для дальнейшего развития теории окказиональности: осмысления природы речевых образований, их взаимодействия с единицами языка, выявления особенностей образования и функционирования окказиональных единиц на фразеологическом уровне языковой системы.

Результаты настоящего исследования могут найти практическое применение. Составленные с помощью метода окказионального моделирования фразеологизмов окказиональные парадигмы ФЕ могут лечь в основу создания фразообразовательного словаря русских фразеологизмов; метод окказионального моделирования фразеологизмов может быть применён - через поисковые системы Интернет - для создания обширного фонда окказиональных употреблений фразеологических единиц с дальнейшим использованием материалов при создании и пополнении словарей индивидуально-авторских фразеологизмов, словарей идиостилей писателей, словарей употребления фразеологизмов в различных стилях и жанрах; при составлении фразеологических словарей и справочников для иностранцев, углублённо изучающих русский язык, в практике перевода. Также материалы диссертации могут быть использованы в спецкурсах по фразеологии, стилистике, в вузовском и школьном преподавании разделов современного русского языка.

Гипотеза исследования: каждая фразеологическая единица имеет преобразовательный потенциал, и, прогнозируя авторские интенции, учитывая особенности семантики и структуры фразеологизма, используя приёмы преобразования ФЕ, можно создать различные окказиональные варианты языковой ФЕ и окказиональные фразеологизмы, составить открытую окказиональную парадигму ФЕ, выявив тем самым преобразовательные возможности ФЕ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Окказиональная фразеология - это совокупность речевых отфразеологических образований, характеризующихся признаками, свойственными окказиональным единицам: принадлежностью речи, невоспроизводимостью, авторской принадлежностью, производностью, ненормативностью, функциональной одноразовостью, контекстуальной обусловленностью, повышенной экспрессивностью, синхронно-диахронной диффузностью.

2. При образовании ОФ происходят изменения свойств языковых ФЕ: в зависимости от способов образования ОФ нарушается целостность фразеологического значения, изменяется компонентный состав, активизируются словные качества компонентов.

3. Языковые ФЕ обладают признаками, способными активизировать трансформационные процессы: раздельнооформленностью, изоморфизмом содержания и формы, образностью, экспрессивностью, сохранением в компонентах ФЕ (частично) лексемных свойств.

4. Окказиональные фразеологизмы образуются на базе языковых ФЕ; ОФ - это трансформированные языковые фразеологизмы. Языковые ФЕ имеют разный диапазон изменчивости, окказиональные варианты и окказиональные фразеологизмы проявляют различную степень сходства и различия с языковыми ФЕ, а значит, и степень узнаваемости окказиональной единицы, идентификации фразеологизма как такового. При изменчивости содержания и формы языковой ФЕ сохраняется абсолютная устойчивость деривационных связей языковой и окказиональной единиц.

5. Главным экстралингвистическим фактором, обусловливающим окказиональные трансформации языковых фразеологизмов, являются авторские интенции. Окказиональные преобразования языковых фразеологизмов осуществляются с целью придания ФЕ новых, добавочных, смысловых оттенков или нового смысла, изменения оценочности, стилистической маркированности, усиления экспрессивности, лаконизации речи, буквализации фразеологического образа. Изменение семантики фразеологизма вызвано стремлением авторов к конкретизации, экспликации, экспрессивизации, интенсификации, буквализации значения языковых ФЕ.

6. Языковые ФЕ обладают преобразовательным потенциалом. Ряд признаков каждой ФЕ определяет степень активности преобразовательных процессов. К единицам с активным преобразовательным потенциалом относятся фразеологизмы, состоящие из трёх и более компонентов, образованные по типовым моделям словосочетаний и предложений, обладающие изоморфизмом формы и значения, с мотивирующей образностью. Отсутствие нескольких или какого-либо одного из названных признаков снижает активность трансформационных процессов.

7. Языковая ФЕ является фразеологической моделью - основой для процессов окказионального моделирования. Для осуществления окказионального моделирования выявляются признаки базовых ФЕ, активизирующие трансформационные процессы, определяется круг авторских интенций, используются приёмы окказионального преобразования фразеологических единиц.

8. Метод окказионального моделирования фразеологизмов позволяет создать на основе языковых ФЕ различные виды фразеологических трансформов и составить окказиональные парадигмы языковых ФЕ, выявив тем самым преобразовательные возможности языковых фразеологизмов.

Апробация работы.

Основные теоретические положения диссертации изложены автором в докладах и сообщениях, обсуждённых на научных собраниях различного уровня: международных - «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы», Тульский государственный педагогический университет, 2000; «Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков. Вторые Жуковские чтения», Новгородский государственный педагогический университет, 2001; «Проблемы фразеологической и лексической семантики», Костромской государственный университет, 2004; «Семантика языковых единиц»,

Московский областной педагогический институт, 1994, 1996; «Информационный потенциал слова и фразеологизма», Орловский государственный университет, 2005; «XXXIV Международная филологическая конференция», Санкт-Петербургский государственный университет, 2005; «Диалог культур - культура диалога», Костромской государственный университет, 2005, 2010; «Текст. Структура и семантика», Московский государственный открытый педагогический университет, 2005; «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)», Костромской государственный университет, 2006; «Славянская фразеология и прагматика», Загребский университет, Хорватия, 2006; «Славянские языки и культура», Тульский государственный педагогический университет, 2007; «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты)», Костромской государственный университет, 2008; «Фразеология и когнитивистика», Белгородский государственный университет, 2008; «Фразеология, познание и культура», Белгородский государственный университет, 2010; «Язык как система и деятельность - 2», Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону, 2010; всероссийских - «Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии», Новгородский государственный педагогический институт, 1991; «Актуальные проблемы современной филологии. Языкознание», Вятский государственный гуманитарный университет, 2003, «Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской», Курганский государственный университет, 2005; «В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - лексикография -фразеография», Ивановский государственный университет, 2004, 2005, 2007; межвузовских - «Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней», Ивановский государственный университет, 2002; «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней», Ивановский государственный университет, 2004.

Содержание исследования отражено в 42 публикациях, в числе которых монография, фразеологический словарь (в соавторстве) и 40 научных статей по теме исследования.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Третьякова, Ирина Юрьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Языковые фразеологизмы, трансформируемые в условиях речевой реализации, имеют различный преобразовательный потенциал. Активность преобразовательных процессов, направленных на трансформацию значения и формы языковых ФЕ, зависит от особенностей внутреннего и внешнего плана фразеологизмов того или иного структурно-семантического типа. Использованный для анализа фразеологизмов метод окказионального моделирования ФЕ позволяет выявить преобразовательный потенциал языковых фразеологизмов различных структурно-семантических типов.

Выявленная нами типология фразеологических единиц с преобразовательным потенциалом различной степени активности представлена следующими фразеологическими моделями и их трансформами.

Фразеологическая модель держать камень за пазухой относится к группе глагольных многокомпонентных фразеологизмов, изоморфных, образных, с мотивированным значением, созданных по типовой модели словосочетания, не содержащей каких-либо элементов, затрудняющих трансформационные процессы. Открытая парадигма фразеологизма держать камень за пазухой состоит из более чем 80 членов; фразеологизмы подобного типа являются единицам, имеющими активный преобразовательный потенциал.

Фразеологическая модель наломать дров относится к группе глагольных устойчивых единиц, характеризующихся двухкомпонентным составом, изоморфизмом значения и формы, ирреальной образностью, немотивированностью значения. Открытая окказиональная парадигма ФЕ насчитывает более 40 членов; фразеологизмы данной группы обладают потенциалом средней степени активности. Затрудняют процессы окказионального фразообразования ирреальная образность и отсутствие мотивировки значения.

Фразеологизм стреляный воробей входит в группу субстантивных фразеологизмов двухкомпонентного состава, образных, изоморфных, с мотивированным значением. Фразеологизм проявляет среднюю степень преобразовательной активности: открытая окказиональная парадигма насчитывает около 40 окказиональных трансформов. Снижает преобразовательную активность фразеологизмов отсутствие глагольного компонента, двухкомпонентный состав.

Снижена преобразовательная активность фразеологизмов, характеризующихся определёнными особенностями компонентной структуры, а именно: имеющих в своём составе минимальный набор компонентов (микроидиомы типа на авось, под каблуком, в ажуре); содержащих в своём составе компоненты-прецедентные имена (ахиллесова пята); образованных по моделям сочетаний слов с сочинительной связью (в пух и в прах; ни рыба ни мясо).

Наиболее сниженный по степени активности преобразовательный потенциал имеют фразеологизмы с компонентами-архаизмами различных видов: грамматическими (спустя рукава), лексическими (бить баклуши), семантическими (строить куры).

ФЕ, содержащие в своём составе архаические компоненты-старославянизмы (ничтоже сумняся, и семо и овамо), крайне редко подвергаются окказиональным изменениям и фактически не обладают преобразовательным потенциалом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Окказиональное фразообразование, широко распространённое в речи, стабильно является объектом внимания учёных. Окказиональная фразеология рассматривалась в рамках проблемы тождества и вариантности фразеологического знака, типологии окказиональных преобразований ФЕ, структурно-семантического анализа фразеологизмов в речи, особенностей функционирования окказионально преобразованных ФЕ в текстах различных стилей и жанров, созданных в разных культурно-языковых пространствах. Однако до сих пор не была разрешена проблема прогнозирования окказиональных преобразований фразеологических единиц. Автор данной работы, подойдя к исследованию окказиональной деривации комплексно, рассмотрел окказиональные фразеологизмы в рамках проблемы моделирования ФЕ. Одна из главных идей данного исследования заключается в ответе на вопрос: возможно ли прогнозирование ОФ и ОВ ЯФЕ и составление окказиональной парадигмы фразеологических единиц?

Комплексный подход к изучению окказионального фразообразования вызван тем, что процессы трансформации языковых фразеологизмов обусловлены различными экстралингвистическими и собственно лингвистическими (интралингвистическими) факторами, без учёта которых невозможно осуществить моделирование языковых ФЕ.

К экстралингвистическим факторам относятся авторские интенции. Создатели текстов направленно трансформируют языковые фразеологизмы с целью изменения фразеологической семантики, коннотации, образности, с целью лаконизации речи. Трансформируя фразеологическое значение, авторы вводят в состав ФЕ окказиональные компоненты-конкретизаторы, экспликаторы, экспрессивы, интенсификаторы, буквализаторы, тем самым обеспечивая выполнение функциональных задач, предписанных фразеологизму. Именно на программировании авторских интенций базируется процесс моделирования фразеологизмов.

Важным для осуществления фразеологических трансформаций является знание и использование, часто интуитивное, приёмов окказионального преобразования ФЕ. В данном исследовании описаны механизмы действия этих приёмов, представлены манипуляции, направленные на различные элементы семантики и структуры фразеологизмов, в результате которых (манипуляций) и происходят изменения внутреннего и внешнего планов языковых ФЕ.

Активность и результативность моделирования языковых ФЕ зависит также от специфики фразеологизма как знака, от индивидуальных качеств фразеологизмов. В работе представлены лингвистические факторы, обусловливающие саму возможность осуществления окказиональных трансформаций, а именно воспроизводимость ФЕ и целостность её значения; а также факторы, активизирующие процессы трансформации ФЕ: раздельнооформленность, изоморфизм значения и формы, мотивирующая образность, экспрессивность, лексическая и грамматическая валентность компонентов ФЕ, сохраняемая в имплицитном состоянии и проявляющаяся при трансформациях.

Исследование особенностей семантики и структуры языковых ФЕ, подвергающихся окказиональным преобразованиям, выявление обусловленности этих преобразований авторскими интенциями, изучение приёмов и механизмов модификаций ФЕ привели к закономерным выводам о системности окказиональных преобразований фразеологизмов. Совокупность трёх составляющих, определяющих окказиональное фразообразование, позволила сделать выводы о трансформационных возможностях различных видов ФЕ и обосновать метод окказионального моделирования фразеологизмов. В результате анализа текстов с функционирующими в них фразеологизмами, в результате поиска заданных окказиональных вариантов и окказиональных фразеологизмов в системах Интернет был собран большой эмпирический материал и составлены окказиональные парадигмы фразеологизмов.

Основанием окказиональной парадигмы является языковой фразеологизм. В результате моделирования этого фразеологизма различными приёмами создаются окказиональные варианты языковых фразеологических единиц и окказиональные фразеологизмы; окказиональные трансформы составляют - в соответствии с приёмом преобразования - открытый фразообразовательный ряд; совокупность всех фразообразовательных рядов, в свою очередь, составляет окказиональную парадигму. Такая парадигма даёт возможность получить относительно полную картину о речевом пространстве, занимаемом языковой ФЕ.

В окказиональную парадигму фразеологизмов может входить от одного-двух до нескольких десятков членов; количество окказиональных трансформов, образуемых на базе языковой ФЕ, зависит от свойств фразеологизма-прототипа - языковой ФЕ. Количество образуемых окказиональных вариантов и окказиональных фразеологизмов определяет преобразовательную активность фразеологических моделей. Преобразовательная активность зависит от внутренних и внешних особенностей каждой фразеологической модели - языковой ФЕ, подвергающейся окказиональным трансформациям. Наиболее активным преобразовательным потенциалом обладают глагольные ФЕ, образованные по типичным моделям словосочетаний и предложений, характеризующиеся 3-х и более компонентными составом, изоморфизмом формы и значения, мотивированной образностью, экспрессивностью (держать камень за пазухой). Менее активный преобразовательный потенциал проявляется у ФЕ, внутренний или внешний план которых отличается хотя бы одним из перечисленных признаков: субстантивные ФЕ, и/или состоят из двух компонентов, и/или образованы по моделям словосочетания с сочинительной связью, и/или имеют в своём составе прецедентное имя или архаичный компонент, и/или с немотивированным значением, и/или неизоморфные {наломать дров, стреляный воробей, ахиллесова пята, возводить турусы на колёсах); а также микроидиомы {под мухой, на глазок). Фразеологизмы, характеризующиеся как устаревшие, состоящие из архаичных компонентов-старославянизмов (ничтоже сумняся, и семо и овамо), относятся к единицами пассивного запаса, крайне редко подвергаются трансформациям и фактически не обладают преобразовательным потенциалом.

Образующиеся в результате моделирования языковых ФЕ трансформы имеют статус окказиональных, так как отличаются от своих прототипов основными признаками окказиональных единиц: речевой принадлежностью, творимостью, производностью, контекстуальной обусловленностью, относительной функциональной одноразовостью. В зависимости от степени изменчивости, окказиональные трансформы являются окказиональными вариантами языковых ФЕ или окказиональными фразеологизмами. Окказиональные варианты ФЕ, несмотря на изменения внутреннего и внешнего плана, остаются в основном тождественны фразеологическому инварианту по значению, окказиональные фразеологизмы существенно отличаются от фразеологического инварианта в значении и/или форме. Окказиональная фразеология объединяет фразеологические трансформы обоих типов. Однако эти типы принципиально не противопоставлены, так как и варианты, и фразеологизмы имеют одинаковые признаки окказиональности, общие способы и средства образования. Таким образом, в исследовании находит частное решение проблема тождества и вариантности.

Совокупность индивидуальных окказиональных парадигм, представление языковых фразеологизмов в конкретных окказиональных проявлениях позволяет выявить во множестве реальных модификаций языковых ФЕ системность, репрезентированную исчисляемым количеством способов и приёмов окказионального преобразования ФЕ. Определение структурно-семантических типов ФЕ, имеющих различные окказиональные парадигмы, способствует выявлению потенциала окказионального преобразования фразеологических единиц и фразеологической системы в целом, исследованию активных процессов в сфере фразеологии.

Проведённое исследование открывает перспективы изучения фразеологических единиц в структурно-семантическом, коммуникативно-прагматическом, типологическом, сопоставительном аспектах, в разработке отдельных положений теории фразеологии.

Наблюдения над закономерностями реализации преобразовательного потенциала фразеологических единиц в речи позволяют по-новому поставить или уточнить вопросы, касающиеся общей теории фразеологии. Это прежде всего вопросы об изменении категориальных признаков фразеологических единиц при окказиональном моделировании ФЕ, об особенностях фразеологического значения и структуры в условиях речевой реализации ФЕ, о роли ряда признаков языковых ФЕ, обусловливающих и активизирующих структурно-семантические преобразования фразеологизмов.

Исследование связано с проблемой взаимодействия единиц разных уровней языковой системы: при образовании ОФ и ОВ ЯФЕ актуализируются словные качества фразеологических компонентов, семантическая и грамматическая валентности слов - прототипов компонентов, и на основе этой актуализации становится возможным расширение и замена компонентного состава, контаминация, сегментация и другие способы трансформации ФЕ. Процессы окказиональной модификации синтаксических моделей фразеологизмов базируются на законах образования словосочетаний и предложений современного русского языка, а также на правилах трансформации синтаксических единиц в современной русской речи. Всё это проявляет тесные связи единиц различных уровней языка, демонстрирует взаимодействие различных уровней языковой системы.

Разработка принципов окказионального моделирования ФЕ может быть применена к фразеологическому материалу родственных и неродственных языков. Фразеологические единицы могут быть исследованы на предмет системности окказиональных трансформаций, также посредством метода окказионального моделирования ФЕ могут быть определены модели активного и неактивного преобразовательного потенциала.

Данные исследования могут быть использованы в обучении русскому языку как иностранному: метод окказионального моделирования ФЕ демонстрирует существующие окказиональные модификации, позволяет предопределять появление разных окказиональных вариантов и окказиональных фразеологизмов в различных дискурсах. Системный характер окказиональных модификаций поможет усвоению особенностей реализации русских фразеологизмов в речи.

Работа вносит определённый вклад в разработку фразеографической теории и практики: метод окказионального моделирования ФЕ позволяет составить окказиональные парадигмы фразеологизмов и на основании этих парадигм представить фразеологические единицы в их окказиональном разнообразии. Речевые модификации ФЕ являются материалом для разработки словаря окказиональной фразеологии и словарей, фиксирующих индивидуально-авторские преобразования ФЕ в идиостилях различных писателей. Окказионально преобразованные ФЕ, функционирующие в различных контекстах, могут быть использованы во фразеологических словарях для иллюстрации употребления фразеологизмов в трансформированном виде.

Данная работа открывает перспективы более широкого изучения преобразовательного потенциала как отдельных групп ФЕ, так и фразеологической системы в целом, расширяет представление о функциональном состоянии современного русского языка во взаимосвязи всех уровней его системы.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Третьякова, Ирина Юрьевна, 2011 год

1. Абдуллаева М. Б. Узуальное и окказиональное в использовании фразеологических единиц (на материале произведений Э. Штриттматтера) : дис. . канд. филол. наук. -М., 1990.

2. Авалиани Ю. Ю. К взаимодействию микро- и макросистем. Слово и фразеологизм в художественном тексте // Лингвистика текста: матер, науч. конф. М. : Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - Ч. 1. - С. 6-10.

3. Авалиани Ю. Ю., Эмирова A.M. О вторичной фразеологической деривации (К вопросу о развитии фразеологической системы русского языка) // Проблемы русской фразеологии. Семантика фразеологических единиц: республ. сб. Тула : Изд-во ТГПИ, 1975. - С. 7-13.

4. Авдеева О. И. Взаимоотношения синтагматики и структуры фразеологического значения // Фразеологическая картина мира: матер. Междунар. науч. конф. : в 2 ч. Тула : Изд-во ТГПИ, 2002. - Ч. 1. - С. 318325.

5. Авербух К. Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические аспекты перевода: уч. пособие для студ. высш. школы. М. : Изд. центр «Академия», 2009. - 176 с.

6. Аверьянова А. П. Фразеология как средство речевой характеристики персонажей в произведениях И. А. Бунина // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971. - Ч. 1.- С. 268-273.

7. Аврух Д. Д. О некоторых приёмах использования фразеологических оборотов в повестях и рассказах А. П. Чехова // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971. - Ч. 1. - С. 266-268.

8. Алефиренко Н. Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) : монография. -Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2004. 296 с.

9. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М. : ИТДГК «Гнозис», 2005.-326 с.

10. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. Белгород : Изд-во БГУ, 2008. - 152 с.

11. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М. : ООО «Изд-во "Элпис"», 2008. - 271 с.

12. Алтыбаев А. А. Трансформации фразеологизмов как стилистический приём в произведениях Д. Н. Мамина-Сибиряка : дис. . канд. филол. наук. -Самарканд, 1977. 265 с.

13. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. JT. : Изд-во ЛГУ, 1963. -208 с.

14. Амосова H.H. Английская контекстология. Л. : Изд-во ЛГУ, 1968. -104с.

15. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999.-896 с.

16. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М. : Прогресс, 1988. 339 с.

17. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д. : Изд-во РГУ, 1964. - 313с.

18. Астафьева Н. И. К вопросу о структурно-семантических изменениях фразеологических единиц (на материале русского языка) // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971.-Ч. 1.-С. 175-185.

19. Бабайцева В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1983. - №5.-С. 35-40.

20. Бабайцева В. В., Николина H.A., Чеснокова Л.Д. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учеб. для студ. высш. учеб.заведений : в 2 ч. / под ред. Е. И. Дибровой. М. : Издательский центр «Академия», 2002. - Часть 2. - 704 с.

21. Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л. : Наука, 1970.-261 с.

22. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1996. - 103 с.

23. Байрамова Л. К. Фразеология в произведениях В. И. Ленина и принципы её перевода на татарский язык : дис. . докт. филол. наук. Казань, 1983. -378 с.

24. Баранов А. Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М. : Знак, 2008. - 656 с.

25. Белова Б. А. Контекст и окказиональное слово (на матер, поэзии В. Луговского) // Вопросы лексики и грамматики русского языка : науч. матер. -Кемерово : Изд-во КГПИ, 1984. Вып. 1. - 145 с.

26. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М. : Прогресс, 1974. - 448 с.

27. Бершадская Ф. М. О формах речевого использования фразеологических единиц // Вопросы романо-германской филологии. Лексикология, стилистика, литература. Вып. XV. Ташкент : Фан, 1967. - С. 24-26.

28. Бершадская Ф. М. Формы употребления фразеологических единиц в речи : дис. . канд. филол. наук. Л., 1972. - 278 с.

29. Бестугина Ю. В. Фразеологизмы в речи дошкольников: дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 191 с.

30. Блинова Е. В. Окказиональное отфразеологическое слово- и фразеотворчество в художественном тексте (на материале художественной литературы XX века) : дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2006. - 216 с.

31. Бойко О. В. Приёмы реализации экспрессии устойчивых словесных комплексов в сатирико-юмористических жанрах (в сопоставлении с украинским языком) : дис. . канд. филол. наук. Херсон, 1980. - 220 с.

32. Болдырева Л. М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов : дис. . канд. филол. наук. -М., 1967. 307 с.

33. Бондаренко В. Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи : дис. . докт. филол. наук. Тула, 1995. - 412 с.

34. Бондаренко В. Т. Варьирование устойчивых фраз в русской фразеологии : учеб. пособие по спецкурсу. Тула : Изд-во ТГПИ, 1995. - 151 с.

35. Будагов Р. А. Проблема промежуточного звена в лексике // Будагов. Р. А. Человек и его язык. Изд. 2-е, расшир. - М. : Изд-во МГУ, 1976. - С. 253 -266.

36. Бурмистрович Ю. Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям (к постановке вопроса) // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. - Ч. I. - С. 9-12.

37. Бурмистрович Ю. Я. К типологии способов фраземообразования // Закономерности словопроизводственного процесса в ономасиологическом аспекте : науч. труды. Т. 25. - Курск : Изд-во КГПИ, 1980. - С. 74-81.

38. Бурмистрович Ю. Я. Основные моменты образования фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов : сб. науч. трудов. -Свердловск : Изд-во СГПИ, 1989. С. 114-122.

39. Бушуй А. М. К изучению деривационных процессов во фразеологии (на материале русского языка) // Проблемы фразеологии. Тула : Изд-во ТГПИ, 1980.-С. 53-59.

40. Вакуров В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона). М. : Изд-во МГУ, 1983. - 175 с.

41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М. : Русские словари, 1996. -416 с.

42. Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М. : Наука, 1977.-312 с.

43. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М. : Высш. шк., 1986.-640 с.

44. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М. : Учпедгиз, 1959.-492 с.

45. Вишнякова О. В. Паронимия в русском языке. М. : Наука, 1984. - 128 с.

46. Волосевич С. П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук. -М, 1989. 196 с.

47. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Наука, 1985. -228с.

48. Всеволодова М. В., Лим Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов: на материале синтаксических фразеологизмов со значением оценки. М. : МАКС Пресс, 2002. - 164 с.

49. Габинская О. А. Типология причин словотворчества. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1981.- 152 с.

50. Гаврйн С. Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда в связи с общими вопросами теории фразеологии (на материале фразеологии 2-й половины XIX в. и XX в.) : дис. . докт. филол. наук. Л., 1973.-545 с.

51. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) : учеб. пособие по спецкурсу. Пермь : Изд-во ПГПИ, 1974. -269 с.

52. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. -М. : Высш. шк, 1979. 304 с.

53. Гак В. Г. Языковые преобразования. М. : Школа «Язык русской культуры», 1998. -768 с.

54. Гардинер А. Различие между «речью» и «языком» // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М. : Учпедгиз, 1960. - Ч. 2. - С. 13-20.

55. Гашева Л. П. Языковые условия сохранения / нарушения семантического тождества процессуальных фразеологизмов // Проблема тождества фразеологических единиц : сб. науч. статей. Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 1990.-С. 64-73.

56. Гвоздарёв Ю. А. Основы русского фразообразовния. Ростов на/Д. : Изд-во РГУ, 1977. - 184 с.

57. Гвоздарёв Ю. А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989. - С. 12-19.

58. Гвоздарёв Ю. А. Основы русского фразообразования : монография. 2-е изд., испр. и доп. - Ростов на/Д. : НМЦ «Логос», 2010. - 246 с.

59. Гепнер Ю. Р. Об основных признаках ФЕ и типах их видоизменения // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / под ред. А. М. Бабкина. М. ; Л. : Наука, 1967. - С. 57-70.

60. Глухов В. М. О некоторых видах (или типах) русско-польских фразеологических соответствий // Проблемы русской фразеологии. Тула : Изд-во ТГПИ, 1980.-С. 104-110.

61. Глухов В. М. Типология фразеологических единиц в славянских языках // Проблемы фразеологии. Тула : Изд-во ТГПИ, 1980. - С. 117-124.

62. Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. Л. : Наука, 1978.-238 с.

63. Григорьев В. П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии. -М. : Наука, 1979.-343 с.

64. Григорьева А. Д. Слово в поэзии Леонида Мартынова и Бориса Слуцкого // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М. : Наука, 1977. - 390 с.

65. Гришанова В. Н. О лексемном характере компонентов фразеологической единицы // Фразеологизмы в системе языковых уровней : межвуз. сб. науч. трудов. Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 99-104.

66. Губарев В. П. К типологии фразеологических моделей (на материале немецкого языка) // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. -1985,-№4.-С. 65-68.

67. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М. : Прогресс, 1984. - 298 с.

68. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию-М. : Прогресс, 1984. -298 с.

69. Гухман М. М. О роли моделирования в общих понятиях в лингвистическом анализе // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания : сб. науч. статей. -М. : Наука, 1970. С. 158-167.

70. Данченко Н. Н. Стилистическое функционирование фразеологических единиц в поэтическом контексте (на материале стихотворных произведений Дж. Байрона) : дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 177 с.

71. Денисенко С. Н. Фразеологическая деривация как системный и коммуникативный феномен (на материале немецкой фразеологии) : дис. . докт. филол. наук. Львов, 1990. - 415 с.

72. Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов на/Д. : Изд-во РГУ, 1979. - 292 с.

73. Диброва Е. И. Синкретизм фразеологического знака (разграничение фразеологической синонимии и вариантности) // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989. - С. 19-27.

74. Добровольский Д. О. Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии) // Вопросы языкознания. 2007. - № 5. - С. 39-61.

75. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии : монография. Волгоград : Перемена, 2000. - 224 с.

76. Добрыднева Е. А. Фразеологические единицы в реализации коммуникативных установок субъекта речи // Слово сознание - культура : сб. науч. трудов / сост. Л. Г. Золотых. - М. : Флинта ; Наука, 2006. - С. 256263.

77. Дубинский И. В. Природа фразеологических единиц и возможности замены их компонентов // Уч. записки Азербайджанского гос. пед. ин-та им. Н. Ф. Ахундова. Вып. IX. - Баку, 1961.

78. Дубинский И. В. О смысловом изменении фразеологических единиц в контексте // Вопросы стилистики : сб. науч. трудов. Саратов : Изд-во СГУ, 1962.-Вып. 1.-С. 65-72.

79. Дубинский И. В. Приёмы использования фразеологических единиц в речи : дис. . канд. филол. наук. Баку, 1963. - 288 с.

80. Дубинский Е. М. Лингвостилистические особенности двойной актуализации фразеологических единиц (на материале современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 216 с.

81. Ермакова Е. Н. Фразо- и словообразование в сфере фразеологии : дис. . докт. филол. наук. Челябинск, 2008. - 438 с.

82. Ефимова С. Ю. Экспликация как механизм образования фразеологических единиц и их вариантов : дис. . канд. филол. наук Тула, 2005.- 195 с.

83. Жирмунский В. М. Об аналитических конструкциях // Жирмунский В. М. Избранные труды. Общее и германское языкознание. Л. : Наука, 1976. - С. 82-125.

84. Жирмунский В. М. О границах слова // Жирмунский В. М. Избранные труды. Общее и германское языкознание. Л. : Наука, 1976. - С. 125-148.

85. Жуков А. В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л. : Изд-во ЛГПИ, 1984.-93 с.

86. Жуков А. В. О грамматической деривации фразеологизмов // Фразеологизмы в системе языковых уровней : межвуз. сб. науч. трудов. Л. : Изд-во ЛГПИ, 1986. - С. 13-23.

87. Жуков В. П. О несоизмеримости компонента фразеологизма со словом. -Русский язык в школе. 1969. - № 3. - С. 93-104.

88. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М. : Просвещение, 1978.- 160 с.

89. Жуков В. П., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. JI. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980. - 96 с.

90. Жуков В. П. Русская фразеология. -М. : Высш. шк., 1986. 310 с.

91. Зеленов А. Н. Вклинивание фразеологизма в каламбурную игру // Семантико-грамматическая характеристика фразеологизмов русского языка : сб. науч. трудов.- Л. : Изд-во ЛГПИ, 1978. С. 60-68.

92. Земская Е. А. Речевые приёмы комического в советской литературе // Исследования по языку советских писателей : сб. статей М. : Изд-во АН СССР, 1959.- С. 32-45.

93. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М. : Просвещение, 1973. - 304 с.

94. Земская Е. А. Словообразование как деятельность / Институт рус. языка РАН. М. : Наука, 1992. - 221 с.

95. Зимин В. И. Семантические и формально-структурные варианты фразеологических единиц // Труды университета Дружбы народов им. П. Лумумбы. Т. XIX. Исследования по языкознанию. (Серия «Языкознание»). М. : Изд-во РУДН, 1970. - Вып. 7. - С. 76-103.

96. Зимин В. И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы устойчивости и вариантности языка: материалы межвуз. симпозиума. Тула : Изд-во ТГПИ, 1972. - С. 70-98.

97. Золотых Л. Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики. Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2007. - 265 с.

98. Зубова Ж. А. Зоонимы в составе фразеологических единиц // Фразеологическая картина мира : материалы Междунар. науч. конф. : в 2 ч. -Тула : Изд-во ТГПУ, 2002. Ч. 1. - С. 89-94.

99. Иванникова Е. А. Об отдельности и тождестве фразеологизмов в случаях структурной вариантности // Проблема устойчивости и вариантности фразеологических единиц : материалы межвуз. симпозиума. Тула : Изд-во ТГПИ, 1972.-С. 120-128.

100. Каде Т. X. Потенциал русской фразеологической системы и её внутренние источники // Фразеологическая картина мира: материалы Междунар. науч. конф. : в 2 ч. Тула : Изд-во ТГПУ, 2002. - Ч. 1. - С. 40-45.

101. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.

102. Керимзаде НеджатМ. К. Фразеологическая деривация (английский язык) : дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 200 с.

103. Кирсанова Н. А. Роль контекста в выявлении значения и реализации структуры фразеологизмов // Вопросы стилистики : межвуз. сб. науч. трудов. Саратов : Изд-во СГУ, 1972. - С. 28-39.

104. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Изд. 4-е. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.

105. Ковалёва Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс : дис. . докт. филол. наук. Воронеж, 2004. - 425 с.

106. Кодухов В. И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности : сб.науч.трудов. Л. : Наука, 1977. - С. 5-16.

107. Козлова P.M. Структурно-семантическое моделирование фразеологизмов // Фразеологическая картина мира : матер. Междунар. науч. конф. : в 2 ч. Тула : Изд-во ТГПУ, 2002.-Ч. 1. - С. 314-318.

108. Колесникова Л. Н. Тождество и вариантность фразеологической единицы // Формирование значения лексических и фразеологических единиц : сб. науч. трудов. Курск : Изд-во КГПИ, 1979.-С. 81-91.

109. Колесникова Jl. Н., Попов Р.Н. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы фразеологии : Республ. сб. науч. статей. Тула : Изд-во ТГПИ, 1980. - С. 3-13.

110. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: УРСС Эдиториал, 2005. - 152 с.

111. Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж : Изд-во ВГУ, 1972. 124 с.

112. Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. М. : Просвещение, 1973. - 119 с.

113. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость. Л. : Наука, 1975. -164 с.

114. Кошелева Т. И. Фразеологическая норма русского языка и случаи её нарушения : дис. . канд. филол. наук. Новгород, 1996. - 150 с.

115. Кругликова Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения. М. : Изд-во МГПИ, 1988. - 86 с.

116. Крюкова H.A. Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка: дис. . канд. филол. наук. -Иваново, 2007.- 172 с.

117. Кубрякова Е. А. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. 1974. - № 6. - С. 64-76.

118. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М. : Наука, 1978,- 115 с.

119. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: ЛКИ, 2008. - 208 с.

120. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. М. : Либроком, 2010.-88 с.

121. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М. : Высшая школа, 1989.-216 с.

122. Куклина И. Н. Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы : дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 251 с.

123. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря : дис. . докт. филол. наук. -М., 1964. 1229 с.

124. Кунин А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. М. : Высшая школа, 1970. - 243 с.

125. Кунин А. В. Фразеологическая единица и контекст // Иностранный язык в школе. 1971. - № 6. - С. 3-15.

126. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М. : Международные отношения, 1972. -288 с.

127. Кунин A.B. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранный язык в школе. 1974. - № 6. - С. 3-15.

128. Кунин А. В. Лингвистические особенности фразеологического эллипсиса // Вопросы фразеологии : сб. науч. трудов. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978.-Вып. 131.-С. 105-126.

129. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., Высшая школа, 1986. - 336 с.

130. Курилович Е. Понятие изоморфизма // Курилович Е. Очерки по лингвистике : сб. статей. М. : Иностр. лит-ра, 1962. - С. 21-26.

131. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая: К теории частей речи // Курилович Е. Очерки по лингвистике : сб. статей. М. : Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 50-70.

132. Лебединская В. А., Усачёва Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган : Изд-во КГУ, 1999. - 186 с.

133. Леонтович О. А. Внутренняя форма в парадигме многозначного фразеологизма // Языковые парадигмы и их функционирование : сб. науч. трудов. Волгоград : Изд-во ВГПИ, 1992. - С. 69-76.

134. Литвин Ф. А. Отношение слова и компонента фразеологизма в структурно-семантической модели // Вопросы фразеологии V. Ч. 1. Труды

135. Самаркандского ун-та. Новая серия. Самарканд : Изд-во СамГУ, 1972. -Вып. 219.-С. 156-162.

136. Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М. : Наука, 1973. - 152 с.

137. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. М. : Изд-во МГУ, 1982. - 480 с.

138. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972.-271 с.

139. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). -М. : Высшая школа, 1976. 120 с.

140. Лыкова Н. А. О границах между словоизменением, формообразованием и словообразованием в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1981. - № 3. - С. 48-54.

141. Малеева М. С. Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1983. - 128 с.

142. Маловицкий Л. Я. Переходность как отражение исторических изменений в языке // Семантика переходности : сб. науч. трудов. Л. : ЛГПИ, 1977.-С. 17-23.

143. Маркитантов Ю. А. Функционирование фразеологизмов в русской поэтической речи советского времени (60-е начало 80-х годов XX века) : дис. . канд. филол. наук. - Киев, 1987. - 274 с.

144. Матезиус В. О потенциальности языковых явлений / Пражский лингвистический кружок. М. : 1967. - С. 42-69.

145. Мелерович А. М. Проблемы семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: учеб. пособие по спецкурсу. -Ярославль : ЯГПИ, 1979. 80 с.

146. Мелерович А. М. Окказиональная деривация в текстах литературных произведений // Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка : сб. науч. трудов. Курск : Изд-во КГПИ, 1986. - С. 122-132.

147. Мелерович А. М. К вопросу о системной обусловленности индивидуально-авторских преобразований семантической структурыфразеологических единиц // Фразеологизмы в системе языковых уровней : межвуз. сб. науч. трудов. JI. : Изд-во ЛГПИ, 1986а. - С. 104-113.

148. Мелерович А. М. Интертекстовая фразеологическая деривация как проявление динамики фразеологической системы языка // Грани слова : сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. М. : ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005. - С. 118-122.

149. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Основные этапы семантического анализа фразеологического значения // Памяти профессора Владимира Ивановича Максимова : сб. науч. статей. СПб. : Златоуст, 2005а. - С. 55-67.

150. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Семантическая структура фразеологических единиц и компоненты их формы = Opuscula lingüistica Georgio Treder Dedicata. Gdansk : Wydawnictwo Universitetu Gdanskiego, 2007. -P. 244-259.

151. Мелерович А. М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка. Кострома : Изд-во КГУ, 2008. -484 с.

152. Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. М. : Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.

153. Мещанинов И. И. Общее языкознание. К проблеме стабильности в развитии строя предложения // Мещанинов И. И. Проблемы развития языка. -Л. : Наука, 1975.-С. 11-29.

154. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М. : Высш. шк., 1980. - 207с.

155. Мокиенко В. М. О собственном имени в составе фразеологии // Перспективы развития славянской ономастики. М. : Наука, 1980. - С.57-67.

156. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л. : Наука, 1977. -284 с.

157. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания : вступительная статья // Фразеологический словарь русского языка. М. : Русский язык, 1986. - С. 7-23.

158. Мордвилко А. П. Очерки по фразеологии. (Именные и глагольные фразеологические обороты). -М. : Просвещение, 1984. 132 с.

159. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. М. : 1987.-288 с.

160. Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов на/Д. : Изд-во РГУ, 1986. - 160 с.

161. Наумов Э. Б. Состав фразеологических единиц и приёмы их употребления в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова : дис. . канд. филол. наук.-М., 1973.- 167 с.

162. Наумова Е. В. Развитие семантики именных фразеологических единиц как фактор их трансформации в речи : дис. . канд. филол. наук. -Н. Новгород, 1999. 164 с.

163. Начисчионе А. С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера): дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 205 с.

164. Некрасова Е. А. Языковые процессы в современной русской поэзии / Е. А. Некрасова, М. А. Бакина. М. : Наука, 1982. - 312 с.

165. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб. : НЦ Проблем диалога, 1997. - 760 с.

166. Ничик H.H. Фразеологические единицы в системе поэтического словоупотребления В. Маяковского (на материале поэм 1914-1924 гг.): дис. . канд. филол. наук. Киев, 1983. - 286 с.

167. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). М. : Изд-во МГУ, 1973. - 289 с.

168. Новиков Л. А. Семантика русского языка : учеб. пособие. М. : Высш. шк., 1982.-272 с.

169. Новикова И. А. Некоторые виды фразеологических единиц со структурой предложения : дис. . канд. филол. наук. М., 1972. - 296 с.

170. Онищук Е. А. Актуализация и трансформация фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений, опубликованных в журнале «Юность») : дис. . канд. филол. наук. Л., 1991.-181 с.

171. Павленко Т. Л. Семантические соотношения компонентов фразеологической единицы со словами // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989. - С. 37-46.

172. Палевская М. Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке XVIII в. Кишинёв : Картя молдовеняскэ, 1972. - 307 с.

173. Пашкова A.B. Значение фразеологических единиц и контекст // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989. - С. 64-72.

174. Петрова С. И. Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристика) : дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 207 с.

175. Подгаецкая H. М. Архитектоническая функция фразеологии в поэзии

176. B. Маяковского // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971. - Ч. 1.1. C. 323-325.

177. Подгурска В. Приёмы индивидуально-авторской трансформации фразеологических единиц в романах И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев» и «Золотой телёнок» и способы их перевода на польский язык : дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. 152 с.

178. Попов Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. -Курск : Изд-во КГПИ, 1976. 83 с.

179. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов М.: Высшая школа, 1976 - 200 с.

180. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж : Изд-во «Истоки», 2001 191 с.

181. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М. : Искусство, 1976. - 615 с.

182. Райхштейн А. Д. О семантической членимости фразеологических единиц // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1972.-Вып. 66.-С. 91-120.

183. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии : учеб. пособие. -М. : Высш. шк., 1980. 143 с.

184. Ратушная Е. Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования (на материале фразеологизмовнаименований человека в современном русском языке). Курган : Изд-во КГУ, 2000. - 224 с.

185. Ренская Т. В. Эллипсис в русском языке : дис. . канд. филол. наук. -Тула, 1983.-225 с.

186. Реформатский А. А. О реальности модели // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка : сб. науч. статей. Л. : Наука, 1977. - С. 3-10.

187. Ройзензон Л. И., Абрамец И.В. О разных типах контаминации (в связи с проблемой «фразеологизм» и «слово») // Вопросы фразеологии : сб. науч. трудов. Самарканд : Изд-во СГУ, 1970. - С. 273-283.

188. Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии: учеб. пособие. Самарканд : Изд-во СГУ, 1973. - 223 с.

189. Савенкова Л. Б. Метонимизация переменного словосочетания как способ фразеологической номинации // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989.-С. 46-56.

190. Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система : дис. . докт. филол. наук. Ростов на/Д., 2002. - 484 с.

191. Савойская А. Н. О фразеологизмах с компонентом старославянского происхождения // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. -Ч. 1.-С. 230-233.

192. Сальникова О. Г. Приёмы творческого преобразования фразеологизмов в трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971.-Ч. 1.-С. 325-328.

193. Сахарный Л. В. Словообразование в речевой деятельности (образование и функционирование производного слова в русском языке) : дис. . докт. филол. наук. Л., 1979. - 534 с.

194. Селиванов Г. А. Фразеологическая контаминация как один из показателей структурного развития русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка): тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971 -Ч. 1,-С. 239-245.

195. Сидоренко М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке : учеб. пособие по спецкурсу. Л. : Изд-во ЛГПИ, 1982. - 108 с.

196. Соколова Г. Г. Фразообразование во французском языке. М. : Высш. шк., 1987,- 114 с.

197. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд., доп. - М. : Наука, 1977. - 342 с.

198. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-42.

199. Солодуб Ю. П. Русская фразеология как объект структурно-типологического исследования (на матер, фразеологизмов со значением качественной оценки лица) : дис. . докт. филол. наук. М., 1986. - 406 с.

200. Солодуб Ю. П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д. : Изд-во РГПИ, 1989.-С. 4-12.

201. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики М. : СОЗЭКГИЗ, 1933. - 272 с.

202. Тагиев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Опыт исследования фразеологических единиц по окружения. Баку : Изд-во «МААРИФ», 1970. - 252 с.

203. Телия В. Н. Что такое фразеология М. : Наука, 1966.-85 с.

204. Телия В. Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка : дис. . канд. филол. наук. М., 1968. - 411 с.

205. Телия В. Н. Вариантность идиом и принципы идентификации вариантов // Проблема устойчивости и вариантности фразеологических единиц : сб. науч. трудов. Тула : Изд-во ТГПИ, 1972. - С. 30-69.

206. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М. : Наука, 1981.-210 с.

207. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М. : Наука, 1986. 143 с.

208. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

209. Тер-Минасова С. Г. Деформация фразеологических единиц как лингвистическое средство. Вестник МГУ. Филология. - 1968. - № 5. - С. 23-28.

210. Третьякова И. Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале современной русской поэзии) : дис. . канд. филол. наук. Орёл, 1993. - 228 с.

211. Третьякова И. Ю. Окказиональные преобразования фразеологических единиц в поэтическом тексте // Семантика языковых единиц : докл. IV Междунар. конф. Т. 1. Лексика и фразеология. М. : Изд-во МГОПИ, 1994. -С. 149-151.

212. Третьякова И. Ю. Преобразовательный потенциал фразеологизмов // Семантика языковых единиц : докл. 6-й Междунар. науч. конф. М. : Изд-во МГОПУ, 1998.-Т. 1.-С. 293-295.

213. Третьякова И. Ю. Активные модели окказионального фразообразования // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы : материалы Всеросс. науч. конф., Тула, 25-26 апреля 2000 г. Тула : Изд-во ТГТГУ, 2000.-С. 248-251.

214. Третьякова И. Ю. Окказиональное моделирование фразеологизмов // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней : межвуз. сб. науч. трудов. Иваново : Изд-во ИГУ, 2000. - С. 41-45.

215. Третьякова И. Ю. Окказиональные фразеологизмы в стилистическом дискурсе // Текст. Семантика и структура : докл. 9 Междунар. конф. М. : Изд-во МОГГГУ, 2003. - С. 193-194.

216. Третьякова И. Ю. Окказиональные фразеологизмы: моделирование и контекст // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет : межвуз. сб. науч. трудов. - Иваново : Изд-во ИГУ, 2003. - С. 184-187.

217. Третьякова И. Ю. Творимость окказиональных фразеологизмов как деятельность // Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней : межвуз. науч. конф., Иваново, 23 ноября 2002 г. Иваново : Изд-во ИГУ, 2003.-С. 145-150.

218. Третьякова И. Ю. Внутренняя форма окказиональных фразеологизмов // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней : материалы II регион, науч. конф., Иваново, 25 сентября 2004 г. -Иваново : Изд-во ИГУ, 2004. С. 110-114.

219. Третьякова И. Ю. Фразеологизмы как средство выразительности текста // Текст. Структура и семантика : доклады X Юбилейной междунар. конф. : в 2 т. -М. : Изд-во МГОПУ, 2005.-Т. 1.-С. 161-166.

220. Третьякова И. Ю. Окказиональные преобразования фразеологизмов с архаичным компонентом // Информационный потенциал слова и фразеологизма : сб. науч. статей. Орёл : Изд-во ОГУ, 2005. - С. 383-387.

221. Третьякова И. Ю. Изоморфизм и эксплицитность как факторы окказиональных преобразований фразеологических единиц // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2006. - № 10. - С. 44-48

222. Третьякова И. Ю. Окказиональная вариативность глагольных фразеологизмов // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2006. - №8 - С. 92-96.

223. Третьякова И. Ю. Лингвистические факторы окказионального преобразования фразеологизмов // Слово в словаре и дискурсе : сб. науч. ст. к 50-летию Харри Вальтера. М. : ООО «Издательство "Элпис"», 2006. - С. 472-476.

224. Третьякова И. Ю. Фразеологизмы с семантической оппозицией в языке и речи // Материалы Междунар. конф. «Славянские языки и культура», 17-19 мая 2007 г. Тула : Изд-во ТГПУ, 2007. - Т. 2. - С. 212-216.

225. Третьякова И. Ю. Преобразовательный потенциал фразеологизмов (синхронический аспект) // Славянская фразеология и прагматика: Междунар. науч-практич. конф. Загреб, 2007. - С. 503-509.

226. Третьякова И. Ю. Окказиональные преобразования фразеологических образов // Фразеология и когнитивистика : материалы 1-й Междунар. науч.конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 г.): в 2 т. Т. 1: Идиоматика и познание. -Белгород : Изд-во БГУ, 2008. С. 321-325.

227. Третьякова И. Ю. К проблеме границ окказиональности фразеологизмов // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2009. - № 2. - С. 134-138.

228. Третьякова И.Ю. Аспекты моделирования современной фразеологии // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2009. - № 4. - С. 200-203.

229. Третьякова И.Ю. Окказиональные преобразования микроидиом и фразеологизмов с сочинительной связью компонентов // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. -2010. -№ 1. С. 101-105.

230. Третьякова И.Ю. Системность окказиональных преобразований фразеологических единиц // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2010. - № 2. -С. 197-201.

231. Третьякова И.Ю. Фразеологическая образность и особенности её окказионального преобразования // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2010. - № 3. - С. 202-206.

232. Третьякова И.Ю. Семантические виды окказионального преобразования фразеологизмов // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2010. - № 4. - С. 143— 146.

233. Третьякова И.Ю. Эллипсис как приём окказионального преобразования фразеологических единиц // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2011. - №1. -С. 97-100.

234. Третьякова И.Ю. Окказиональные фразеологизмы и контекст // Ярославский педагогический вестник. Ярославль, 2011. №2. - Том I (Гуманитарные науки). - С. 161-163.

235. Третьякова И.Ю. Сегментация как один из приёмов окказионального преобразования фразеологических единиц // Ярославский педагогический вестник. Ярославль, 2011. - №3. - Том I (Гуманитарные науки). - С. 177179.

236. Труфанова И. В. Типология окказиональных фразеологизмов Достоевского : дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 230 с.

237. Тюменцева Е. В. Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте: на материале текстов вторичных речевых коммуникативных жанров : дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2002. 241 с.

238. Уёмов А. И. Логические основы методов моделирования. М. : Наука, 1971.- 159 с.

239. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке. М. : Наука, 1977.-256 с.

240. Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М. : Ин-т русского языка РАН, 1996. - 222 с.

241. Уфимцева Н. В. Русские глазами русских // Язык система. Язык -текст. Язык - способность - М.: Ин-т русского языка РАН, 1995 - С. 242-249.

242. Фёдоров А. И. Фразеология в языке произведений Д. В. Давыдова (17841839) // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докл. и сообщ. Новгород, 1971- Ч. 1- С. 329-336.

243. Фёдоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX века. - Новосибирск : Наука, 1973. - 171 с.

244. Федосов И. А. Вариантность и функционально-стилистическая синонимия фразеологических единиц // Вопросы языкознания. 1974. - № 6. -С. 119-124.

245. Федосов И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии : дис. . докт. филол. наук. Ростов на/Д., 1979. - 406 с.

246. Халатникова Э. И. Сложные преобразования фразеологических единиц (на материале английской и американской драматургии XX века) : дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 203 с.

247. ХаликоваН. В. Окказиональная фразеология : дис. . канд. филол. наук. -М, 1997.- 191 с.

248. Ханпира Э. И. Окказиональное словообразование В. В. Маяковского (отыменные глаголы и причастия) : дис. канд. филол. наук. М., 1966 - 262 с.

249. Ханпира Э. И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка : сб. науч. статей; Институт русского языка АН СССР. М. : Наука, 1966.-С. 153-167.

250. Ханпира Э. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования. М. : Наука, 1972. - С. 245-317.

251. Хардина М. В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта (на материале произведений Ч. Диккенса) : дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 215 с.

252. Холодная А. JT. Окказиональное стилистическое использование грамматических категорий во фразеологических единицах в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук. М., 1973. - 215 с.

253. Хуснутдинов А. А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка : учеб. пособие. Иваново : Изд-во ИГУ, 1993.-64 с.

254. Хуснутдинов А. А. Грамматика фразеологической единицы : дис. . докт. филол. наук. СПб., 1996. - 237 с.

255. Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. СПб, ИД «МиМ», 1997.- 192 с.

256. Цейтлин С. Н. Язык и ребёнок. Лингвистика детской речи : учеб. пособие. М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. - 240 с.

257. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов : учеб. пособие по спецкурсу. Челябинск : Изд-во ЧГПИ, 1983.-94 с.

258. Черданцева Т. 3. Язык и его образы: очерки по итальянской фразеологии. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 168 с.

259. Чернышёва И. И. Фразеология современного немецкого языка. М. : Высш. шк, 1970. - 199 с.

260. Чернышёва И. И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста : сб. науч. трудов. Вып. 103. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1974. - С. 256-264.

261. Шадрин Н. Л. Перевод контекстуально преобразованных фразеологических единиц как семантико-стилистическая проблема : дис. . канд. филол. наук. Л., 1969. - 389 с.

262. Шадрин Н. Л. Средства окказиональных преобразований фразеологических единиц как система элементарных приёмов // Лингвистические исследования : сб. науч. трудов 1972. - М. : Ин-т языкознания АН СССР, 1973. - Ч. 2. - С. 78-97.

263. Шадрин Н. Л. Контекстуальная редукция фразеологических единиц и передача её семантико-стилистических функций в переводе // Лексикологические основы стилистики : сб. науч. работ. Л. : Изд-во ЛГПИ, 1973.-С. 160-169.

264. Шадрин Н. Л. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования : сб. науч. трудов. Новосибирск : Изд-во НГУ, 1974. -Вып. З.-С. 106-109.

265. Шадрин Н. Л. К понятию дистрибуции фразеологических единиц // Филологические науки. 1985. -№ 3. - С. 55-61.

266. Шанский Н. М. Лексика и фразеология современного русского языка. -М. : Учпедгиз, 1957. 168 с.

267. Шанский Н. М. Фразеология русского языка- М. : Высш. Шк., 1963. -156 с.

268. Шанский Н. М., Тихонов А.Н. Современный русский язык : учеб. для студ. высш. уч. Заведений : в 3 ч. -М. : Просвещение, 1981.

269. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М. : Высш. шк., 1985,- 160 с.

270. Шведова Н. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопросы языкознания. 1952. - № 2. - С. 123.

271. Шмелёв Д. Н. Современный русский язык. Лексика. -М. : Просвещение, 1977.-336 с.

272. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М. : Наука, 1984.-438 с.

273. Эльгаров А. А. Условия и лексические средства актуализации семантики фразеологизмов (на матер, номинативных фразеологических единиц современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук. М., 1983. -217 с.

274. Эмирова А. М. Об антонимических противопоставлениях в сфере фразеологии // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. - Ч. 1. -С. 264-265.

275. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом освещении : дис. . докт. филол. наук. Самарканд, 1988. - 364 с.

276. Юхт В. Л. Явление эллипсиса в семантике фразеологических единиц // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка) : тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. - Ч. 1. - С. 264-265.

277. Янко-Триницкая Н. А. Словообразование в современном русском языке. М. : Издательство «Индрик», 2001. - 504 с.

278. Dobrovolskiy D. Fraseologie als obgekt der Universalienlinguistik. Leipzig, 1988.-264 s.

279. Encyklopedia wiedzy о jezyku polskim. Wroclaw, 1991. - Wyd. 2.-193 s.

280. Fleischer W. Fraseologie der Gegenwartssprache. Leipzig, 1982. - 150 s.

281. Frantisek, Eermák. Idiomatika a frazeologie cestiny. Praga : Univerzita Karlova, 1982.-239 s.

282. Gardiner, Alan H. The distinction of «Speech» and «Language» // Atti del III congreso internazionale dei linguisti. Franze, 1935. - 189 s.

283. Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden, 1964.

284. Opuscula lingüistica Georgio Treder Dedicata. Gdansk : Wydawnictwo Universitetu Gdanskiego, 2007. - P. 244-259.

285. Riffaterre M. Criteria for style analysis. Word. - 1959. - Vol. XV. - № 1. -P. 161-172.

286. Röhrich, Lutz. Das große Lexikon der spichwörtlichen Redensarten. -Feiburg ; Basel ; Wien, 1991-1993. Bd. I-IV. - P. 101-102.

287. Slavenska frazeologija I pragmatika. Zagreb : KNJIGRA, 2007. - 547 s.

288. Stepanova A. Lexical variability of English phraseological units / A. Stepanova, T. Fedulenkova // Collocation and Adioms 1 : The First Nordic Conference on Syntactic Freezes / Ed. Marja Nenonen. University of Joensuu, 2006. - P. 98-99.

289. Tokarski R. Znaczenie slowa i jego modyfikacje w tekscie. Lublin, 1987. -239 s.

290. СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Алексеенко M. А., Белоусова М.А., Литвинникова О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка / под ред. М. А. Алексеенко. М. : Азбуковник, 2003. - 498 с.

291. Алефиренко Н. Ф., Золотых Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М. : ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 472 с.

292. Аристова Т.С., Ковшова М.Л., Рысева Е.А. и др. Словарь образных выражений русского языка / под ред. д-ра филол. наук В.Н. Телия. М. : Отечество, 1995. - 368 с.

293. Афористика и карикатура. Антология Сатиры и Юмора России XX века. -М. : ЭКСМО, 2003.-Т.24.

294. Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М.: Эксмо, 2009. - 704 с.

295. Бирих А. К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб. : Фолио-Пресс, 2001.-704 с.

296. Бирих А. К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В. М. Мокиенко. М. : ООО «Издательство Астрель», 2001. - 496 с.

297. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. д-р филол. наук В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

298. Вальтер X., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. СПб. : Издательский Дом «Нева», 2005. - 756 с.

299. Введенская Л. В. Словарь антонимов русского языка. М. : Астрель, 2006.-432 с.

300. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М. : Русский язык, 1989.

301. Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М. : Русский язык, 1996. - 638 с.

302. Жизнь русской фразеологии в художественной речи: Школьный словарь / сост. A.C. Власов, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко и др. / под ред. A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2010. -730 с.

303. Жуков В. П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка. М. : ООО «Издательство Астрель» ; ООО «Издательство ACT» ; ЗАО НЛП «Ермак», 2005. - 443 с.

304. Зимин В.И. Словарь синонимов и антонимов русского языка. М. : ACT, Астрель, 2009. - 768 с.

305. Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник / под ред. J1. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М. : Флинта ; Наука, 2003. - 840 с.

306. Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

307. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи: словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. М. : Русские словари, 1997. - 864 с.

308. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. - 944 с.

309. Русское культурное пространство : культурологический словарь. Вып. 1 / под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. М. : Гнозис, 2004. -318 с.

310. Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ф.П. Филина. М. : Сов. энциклопедия, 1979. - 432 с.

311. Саяхова, Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / под ред. проф. В.В. Морковкина. М. : Русский язык, 2000. - 560 с.

312. Словарь иностранных слов / под ред. Ф.Н. Петрова. М. : Рус. яз., 1986. -608 с.

313. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, K.J1. Киселёва и др. / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М. : Мир энциклопедий Аваета+, 2007.- 1135 с.

314. Тихонов А. А. Словообразовательный словарь русского языка : в 2 т. -М. : Русский язык, 1985.

315. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка: В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров / под ред. В.П. Жукова. 2-е изд. -М. : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT» : ЗАО НЛП «Ермак», 2005.-443 с.

316. Философский энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1989. - 816 с.

317. Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2-х т. / сост. А.И. Фёдоров. -М. : Цитадель, 1997.

318. Фразеологический словарь русского языка / сост. J1.A. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров / под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд. -М. : «Русский язык», 1986. - 543 с.

319. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические оборотыгрусского языка : Словарь. М. : Русский язык, 1988.

320. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы / авт.-сост. В.Андреева, В. Куклев, А. Ровнер. М. : Астрель, аст, 2008. - 556 с.

321. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М. : Русский язык, 1997.-845 с.

322. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

323. ФЕ фразеологическая единица

324. ЯФЕ языковая фразеологическая единица

325. ОВ ЯФЕ окказиональный вариант языковой фразеологической единицы1. ОВ окказиональный вариант

326. ОФ окказиональный фразеологизм

327. ФСГ фразеосемантическая группа

328. ЛСГ лексико-семантическая группа1. ТГ тематическая группа

329. БТСРГ: Большой толковый словарь русских глаголов:

330. БФРСЯ: Большой фразеологический словарь русского языка.

331. КРР: Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник

332. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь.

333. РКП: Русское культурное пространство: культурологический словарь.

334. РЯЭ: Русский язык. Энциклопедия.

335. САРЯ: Словарь антонимов русского языка.

336. СРФ ИЭС: Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.

337. СИС: Словарь иностранных слов.

338. ФРР: Фразеологизмы в русской речи: словарь

339. ФС: Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики

340. ФЭС: Философский энциклопедический словарь.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.