Особенности испанской рекламы на телевидении: на материале пиренейского национального варианта испанского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Архипова, Светлана Анатольевна

  • Архипова, Светлана Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 206
Архипова, Светлана Анатольевна. Особенности испанской рекламы на телевидении: на материале пиренейского национального варианта испанского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2012. 206 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Архипова, Светлана Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОСЫЛКИ ОПИСАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ИСПАНСКОЙ РЕКЛАМЫ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ.

1.1. Определение термина «реклама».

Специфика рекламы на телевидении.

1.2. Основные характеристики рекламного текста как одного из видов текста.

1.3. Структура рекламного текста на телевидении.

1.4. Типология рекламных роликов на телевидении.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОЙ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ РЕКЛАМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗА В РЕКЛАМЕ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ.

3.1. Фонетические характеристики испанских РТТ.

3.2. Лексические характеристики испанских РТТ.

3.3 Стилистические характеристики испанских РТТ.

3.4. Грамматические характеристики испанских РТТ.

3.4.1. Морфологические особенности испанских РТТ.

3.4.2. Синтаксические особенности испанских РТТ.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности испанской рекламы на телевидении: на материале пиренейского национального варианта испанского языка»

Реклама в настоящее время привлекает пристальное внимание учёных разных направлений. Её роль в современном обществе невозможно переоценить. Реклама не только отображает окружающую действительность, но и формирует общественное мнение, влияет на политические, культурные, социальные процессы в обществе. На сегодняшний день реклама стала неотъемлемой частью повседневной культуры общения. Она всё больше внедряется в общественное сознание и становится фактором, определяющим особенности речеупотребления и динамику языковых процессов. Самой популярной и влиятельной является, безусловно, реклама на телевидении, поскольку она обладает неограниченной аудиторией и способностью проникать в любую точку пространства. Разнородная природа рекламы обусловила её изучение с позиций разных дисциплин: социологии, философии, психологии, лингвистики, семиотики, культурологии. Долгое время внимание лингвистов было сконцентрировано на языке печатной рекламы, в то время как реклама на телевидении оставалась вне поля зрения лингвистики. С конца 70-х гг. она стали привлекать внимание исследователей как в зарубежном, так и отечественном языкознании. Тем не менее, тема испанская реклама на телевидении является на сегодняшний день мало изученной.

В качестве предмета изучения выступают содержательные и структурные характеристики рекламного текста на телевидении (РТТ) на основе его вербальной и визуальной объективизации, в то время как объектом нашего исследования является реклама на испанских телеканалах как типичный образец краткой формы РТ в современном «рекламном» языке. Выбор рекламы на испанских телеканалах в качестве объекта исследования обусловлен рядом факторов: роль рекламы в жизни современного общества постоянно возрастает; реклама является одним из видов массовой коммуникации, интерес к которому в последнее время в нашей стране усиливается в связи с развитием рыночной экономики; телевидение также представляет собой форму существования определённой культуры, продукт своей эпохи, поэтому необходимость его всестороннего изучения очевидна.

Реклама рассматривается нами как средство коммуникации, как цельнооформленный комплекс приёмов и средств (как лингвистических, так и экстралингвистических), направленных на конкретно поставленные задачи - оказание воздействия на потенциального покупателя (реципиента), его убеждение в тех или иных качествах рекламируемого объекта. Средством убеждения может выступать не только логическая аргументация, но и использование экспрессивного арсенала языка, обеспечивающего эмоциональный настрой всего сообщения. Реализация вышеперечисленных целей определяет решение следующих задач:

- выявить и проанализировать наиболее характерные особенности оформления РТТ с точки зрения их лексического наполнения, синтаксического строя, использования стилистических приёмов, позволяющих рекламному тексту выступать в роли коммуникатора с достаточно обширной аудиторией реципиентов;

- рассмотреть экстралингвистические факторы, определяющие общую специфику прагматической установки РТТ и их взаимодействие с вербальными средствами;

- определить коммуникативно-прагматическую направленность РТТ через призму его ориентации на определённую аудиторию реципиентов;

- определить основные подходы к переводу РТТ;

- проанализировать отражение в испанских РТТ национального мировосприятия.

Теоретическая значимость работы состоит в определении главенствующей роли прагматического аспекта в процессе отбора фонетических, лексических, стилистических и грамматических ресурсов испанского языка для создания РТТ. На конкретном материале ставится задача доказать зависимость эффективности данного речевого воздействия на умение вводить новые выражения, синтаксические конструкции и даже образ мысли реципиента. Помимо этого, появляется возможность способствовать дальнейшему развитию теории лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, которая рассматривается как процесс вербального и невербального общения между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков. Необходимо отметить, что, анализируя работы множества учёных по данной проблеме, нам наиболее близка позиция Н.Ф.Михеевой, которая полагает, что развитие межкультурной компетенции становится возможным только при условии сформированности коммуникативной компетенции, которая охватывает речевые и языковые способности личности [Михеева 2004: 64].

Практическая значимость работы состоит в возможности использовать данные, полученные в результате исследования, в курсах лекций по теоретической грамматике, лексикологии, функциональной стилистике и интерпретации текста испанского языка, а также на практических и семинарских занятиях по практике испанского языка и переводческой деятельности. Собранный материал может быть также применён в учебных курсах по речевому общению, культуре речи, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, лингвистике текста и психолингвистике, при составлении учебных пособий. Результаты исследования могут найти применение в области развития рекламного бизнеса, а также при переводе иностранной рекламы, адаптации зарубежных рекламных сообщений, проведении лингвистической экспертизы.

Реклама в настоящее время представляет собой один из основных элементов, формирующих информационную среду современного человека.

На материале русского языка особенности рекламы нашли отражение в трудах таких лингвистов, как В.Г. Костомаров (1974), Е.Ф. Тарасов (1987), Т.М. Дридзе (1980), Д.Э. Розенталь и H.H. Кохтев (1981), Г.Л. Солганник (1981), А.Н. Васильева (1982), Г.В. Колшанский (1984), С.Г. Лопов (1986), Г.П. Панкратов (1998) и ряда др.

На материале английского языка вопросы рекламы рассматриваются в работах H.A. Гурской (1975), Г.Д. Гриллихеса (1978), Г.А. Абрамовой (1980), Г.Н. Кузнецовой (1984), Л.А. Барковой (1983), Г.Д. Лочмеле (1988), O.A. Ксензенко (1996).

Изучением особенностей рекламы в немецком языке занимались

B.М. Аврасин (1985), Т.Т. Железанова (1982), С.П. Козлова (1988) и др. Свойства РТ во французском языке исследуются в работах

А.К. Авеличева (1973), H.A. Поповой (1977), Л.С. Винарской (1995),

C.А. Семеницкого (1996), Ю.И. Стариковой (1996), A.C. Борисовой (2010) и некоторых др.

Несмотря на достаточное количество работ, посвященных русской, английской, немецкой и французской рекламе, в отечественной лингвистике проблема рекламы на материале испанского языка поднималась лишь несколько раз. Одной из первых работ является диссертация Л.С. Харченко (1972), посвященная грамматическому анализу именных предложений в РТ. Грамматические и синтаксические аспекты испаноязычных РТ освещаются в работах Т.Н. Петровой (1977), С.И. Канонич (1979), Н.М. Фирсовой (1981, 1988). Также необходимо отметить диссертацию Н.В.Попок (1991), в которой рассматриваются лингвостилистические источники создания экспрессивности РТ. Отдельного упоминания заслуживает диссертационная работа В.Е. Сибатрова (2010), посвященная испанской радиорекламе. В указанной работе впервые в отечественной лингвистике были проанализированы лингвистические и культурологические особенности испанской рекламы на радио.

В Испании и испаноязычных странах в последние годы наблюдается всплеск интереса к РТ. Данному аспекту посвящен ряд работ как практического, так и теоретического характера известных испанских и латиноамериканских лингвистов. Так, значительный вклад в разработку отдельных вопросов лингвостилистики РТ внесли труды таких лингвистов, как Д. Кардона (1979), Э. Куадрадо (1984), Э. Родригес (1989), С. Корраль (1991), И. Баскес (1991), Ф. Мартинес (1993), М. Конехеро Лопес (1994).

В социологическом, прагматическом и семиотическом аспектах реклама анализируется в работах М.Конехеро Лопес (1994, 1995) и Э.Родригеса (1989). Роль риторических фигур в РТ исследуется в работе С.Корраля (1991). Одной из наиболее значительных, на наш взгляд, является работа мексиканского социолога Э.Феррера (1985), которая посвящена истории рекламы, её социальным, психологическим и философским аспектам.

Следует отметить, что большинство работ чаще всего трактуют рекламу как явление в большей части социальное и рассматривают, в первую очередь, стилистические особенности рекламных текстов, в то время как их грамматическая составляющая остаётся практически незатронутой. Неологизмы, заимствования, оригинальный синтаксис, особенности морфологии - вот те аспекты, которые пока не нашли должного теоретического и практического анализа в отечественной и зарубежной лингвистике. Этим и обусловлена актуальность настоящего исследования.

Кроме того, беспрецедентный бум информационно-развлекательного телевещания, который переживает Испания в последние годы, требует теоретического осмысления, что также подтверждает актуальность данной работы. Взаимовлияние языка и национальной культуры в рекламе стали настолько значимы, что игнорирование культурных особенностей при создании рекламных сообщений ведёт к большим как материальным, так и моральным проблемам. Сегодня и авторам, и заказчикам рекламы известно, что эффективная реклама должна основываться на знании не только языка, но и национально-культурной специфики, системы ценностей, привычных образов, закреплённых в сознании адресатов рекламных сообщений.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в комплексном теоретическом исследовании как фонетических, лексических, грамматических, так и стилистических характеристик РТ. На качественно новом уровне предпринят словообразовательный анализ РТ с целью определения наиболее продуктивных способов образования неологизмов в данной сфере речевой деятельности. Помимо этого, исследуются объективные особенности употребления различных частей речи и их реализация в текстах данной функциональной направленности; анализируется роль фонетики в РТТ в комплексном социально-лингвистическом подходе и стилистическое разнообразие предложений.

Исследование текстов телевизионной рекламы может оказаться полезным как для рекламы в целом, так и для планирования рекламной стратегии и тактики.

Следует отметить, что зачастую основное внимание уделяется экономической стороне рекламной деятельности. Видимо, поэтому реклама в телеэфире зачастую не только не побуждает к действию, но и вызывает желание немедленно переключиться на другой канал. В России телевизионную рекламу многие воспринимают как «затуманивание мозгов»: если рекламируют, значит, товар никто не покупает и он - плохой. «Жертвы рекламы» придерживаются другого мнения: если у компании есть средства для рекламы на телевидении, значит, она процветает и ей можно доверять. Надо сказать, что в Испании телевизионная реклама находится на более качественном уровне и почти воздвигнута в ранг искусства. В съёмку ролика вкладывается, как правило, огромная сумма, и ежегодно авторов самых ярких шедевров чествуют на национальной премии El Sol. И, тем не менее, чрезмерное количество рекламных роликов на телевидении раздражает испанцев. В связи с этим в 2010 г. на государственном уровне был принят закон об ограничении количества телевизионной рекламы в Испании [http://www.advesti.ru/news/tvradio/1742009spain].

Изучение теоретических и практических проблем рекламы, эволюция рекламы с точки зрения форм и способов её распространения заставили нас проанализировать языковые особенности РТТ. Одним из важных текстообразующих факторов является известная прагматическая ориентация целого текста, которая задаётся соответствующей целеустановкой. Причём именно целеустановки определяют наличие в РТ различных типов речевых актов (утверждение, просьба, обещание, призыв и т.д.), реализуемых в контексте.

В процессе рекламного общения необходимо, с одной стороны, опираться на некоторые психологические характеристики аудитории, с другой - попытаться в той или иной мере изменить их, и с этой точки зрения акт рекламного общения может быть определён как психологическое воздействие. Объединить психологические средства анализа процесса речевого воздействия с лингвистическими средствами речевого общения становится возможным в рамках психолингвистики. Психолингвистическая модель речевого воздействия, предложенная одним из «отцов» психолингвистики A.A. Леонтьевым (1974), оказывается чрезвычайно плодотворной именно в рекламных исследованиях, т.к. даёт описание самого механизма регулирования деятельности одного человека другим при помощи речи. Наше исследование также тесно связано с коммуникативистикой, лингвопрагматикой, социолингвистикой, лингвистикой текста, межкультурной коммуникацией и рядом др. наук.

Цель данной диссертации заключается в анализе рекламы на телевидении во всех её проявлениях. Выявляются закономерности грамматических механизмов языка, обуславливающих эффективность коммерческой рекламы. Проводится анализ основных коммуникативно-прагматических приёмов, использующихся в современной испаноязычной рекламе в плане взаимодействия социально-ментальных и лингвистических факторов, а также в комплексном изучении функционирования языковых единиц (ЯЕ) в рекламе в совокупности их структурно-семантических и функциональных характеристик, обусловленных контекстом рекламы. Под контекстом рекламы здесь и далее мы будем понимать совокупность средств и способов оказания воздействия на реципиента. Рекламный контекст может быть словесным (рекламный текст), визуальным (видеоряд) и аудиовизуальным (музыкальное сопровождение видеоряда рекламного ролика).

Цель работы предполагает решение нескольких конкретных задач:

1) изучения важности телевизионной рекламы как объекта лингвистического, психолингвистического и культурологического анализа;

2) определения специфики телевидения как средства массовой информации;

3) нахождения места для рекламного сообщения в структуре телевизионного вещания;

4) разработке типологии РТТ;

5) определения места РТТ в системе функциональных стилей;

6) описания словообразовательных характеристик текстов коммерческой телевизионной рекламы, изучения морфологических и синтаксических способов создания экспрессивности в РТТ;

7) анализа основных аспектов рекламной коммуникации, её роли и функций в современном обществе.

Теоретическую базу данного диссертационного исследования составили научные труды таких отечественных и зарубежных специалистов, как:

- в области лексической семантики: Ю.Д. Апресян, А.П. Бабушкин, А.Ю. Минаева, Н.Ф. Михеева, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, В.Н. Телия;

- в области психолингвистики: О. С. Ахманова, С.М. Арутюнян,

A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Э.В. Соколов, В. Вундт;

- в области грамматики (морфологии и синтаксиса): Н.Д. Арутюнова, С.И. Канонич, Т.Н. Петрова, Н.М. Фирсова;

- в области лингвокультурологии: В.В. Воробьёв, В.И. Карасик,

B.В. Маслова, A.B. Павловская, Ю.И. Рубинский, П.М. Свердлин;

- в области общего языкознания: Е.М. Верещагин, A.A. Волков, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, A.C. Мамонтов, Ю.А. Сорокин;

- в области прагмалингвистики: Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, M.J1. Макаров, А. Дейвис, М. Хов;

- в области теории диалога: М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, Л.П. Якубинский;

- в области лингвостилистики: H.H. Кохтев, O.A. Крылова, Н.В. Попок, Э. Родригес, Д.Э. Розенталь, Д. Кардона, М. Конехеро Лопес, Э. Куадрадо, Ф. Мартинес;

- в области семиотики: Э. Родригес, Р. Барт, М. Конехеро Лопес;

- в области социальной психологии: Н.Д. Левитов, Т.Г. Румянцева, Л.М. Семенюк, А. Басс, Л. Берковиц, Э. Феррера;

- в области теоретической грамматики: С.И. Канонич, Т.Н. Петрова, A.A. Потебня, В.Г. Почепцов, В.Е. Сибатров, Н.М. Фирсова, Л.С. Харченко;

- в области теоретической лингвистики: В.В. Виноградов, Ю.С. Степанов, Ф. Боас, В. Гумбольдт;

- в области теоретической риторики: А.К. Михальская, С.И. Поварнин, Ю.В. Рождественский, С.Л. Франк, С. Корраль;

- в области современных разработок наиболее актуальных вопросов применения рекламных технологий: У. Арене, К. Бове, А. Дейян, Д. Огилви, Д. Росситер, К. Ротцолл, Ч. Сэндидж, В. Фрайбургер, И.Я. Гольдман, Н.С. Добрабабенко, Е.В. Медведева, В.Л. Музыкант, И.Я. Рожков, Н.В. Старых, В.В. Учёнова, Л.Г. Фещенко, O.A. Феофанов.

Что касается стилистической принадлежности РТ, то особо следует отметить чрезвычайно плодотворные практические выводы о стилистических особенностях языка рекламы в работах Д.Э. Розенталя и H.H. Кохтева.

Принимая во внимание тот факт, что одной из важнейших причин эффективности (или неэффективности) телевизионной рекламы являются собственно тексты рекламных видеороликов, мы можем с уверенностью утверждать, что реклама, вызывающая отторжение, не только не побуждает к действию, но и наносит вред рекламной кампании. Проанализировав РТТ различных телеканалов, можно говорить о причинах более внимательного отношения аудитории к рекламе, а также акцентировать внимание на общих тенденциях, наблюдаемых в РТТ.

Такой подход к анализу текстов массовой коммуникации неразрывно связан с вопросом об их стилистической принадлежности. Стилистические характеристики «языка» телевидения проявляются в его сравнении с «языком» газеты и радиовещания: различия в средствах выражения, речевой ситуации, условиях восприятия не могут не обособить их друг от друга.

Задачи работы и специфика исследуемого материала обусловили выбор следующих методов исследования: непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов, лингвопрагматического анализа текстов и предложений, статистического анализа.

Материалом для данного исследования послужили видеоролики испанского телевещания в период с 2008 по 2011 гг. самого широкого профиля - от предметов повседневного обихода до предметов роскоши; не осталась в стороне и социальная реклама. Объём исследовательского материала составил 200 рекламных текстов.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, 3 глав, Заключения и Списка использованной литературы. Все главы сопровождаются выводами, в которых перечисляются результаты проведённых исследований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Архипова, Светлана Анатольевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

1. Имидж товара является основой, на которой строится всё рекламное сообщение и которая диктует выбор средств представления товара: от визуальных до языковых.

2. Основой для создания имиджа товара является создание у реципиента положительного представления об объекте рекламы.

3. Целью создания имиджа товара является реализация эффекта у названия объекта рекламы и выделение его из массы ему подобных. Имидж является также средством создания дополнительных ценностных характеристик рекламируемого товара, который должен соотноситься в сознании реципиента с определёнными социально значимыми ценностями, традициями, стереотипами.

4. В контексте рекламы вещь представляется не сама по себе, а с ориентацией на чётко обозначенный круг потенциальных потребителей. Поэтому вещь наделяется свойствами, являющимися отражением рекламного замысла или идеи, от воплощения которой зависит успех рекламы.

5. Имидж создаётся путем отбора языковых и неязыковых средств, которые находятся в постоянном взаимодействии друг с другом.

6. Стимулом к формированию положительной оценки в рекламе является аллюзия, которая используется для создания эффекта узнавания и, как следствие, привлечения внимания реципиента к объекту рекламы. Аллюзии, источником которых является упоминание известных личностей, служат для реализации прагматической установки, а именно, соотнесения рекламируемого товара с социально значимыми ценностями, традициями, стереотипами, что способствует успешной реализации коммуникативной установки, направленной на закрепление в сознании адресата положительной оценки объекта рекламы.

7. Важным фактором при определении коммуникативно-прагматической направленности рекламного сообщения в целом, а также механизма формирования оценочных коннотаций ЯЕ в рамках рекламного контекста является выделение групп коммуникативно-оценочных значений. Коммуникативно-оценочные значения служат своеобразным «ключом» к пониманию коммуникативно-прагматической стратегии рекламного сообщения и принципов комплексного прагматического воздействия на адресата.

8. К специфическим особенностям функционирования оценочных единиц в рекламном сообщении можно отнести чётко выраженную контекстуальную обусловленность оценочного содержания лексических единиц. Лексические единицы, нейтральные в языке, приобретают оценочные коннотации под влиянием контекста рекламного сообщения, т.е. можно констатировать тот факт, что полем реализации той или иной группы коммуникативно-оценочных значений является контекстуальное окружение (как языковое, так и внеязыковое);

9. Способы создания образа в телевизионной и печатной рекламе практически схожи; образ рекламируемого товара создаётся с привлечением визуального ряда и языковых средств воздействия.

10. Для испанских РТТ характерны такие особенности и приёмы, как:

- на фонетическом уровне: аллитерация, ономатопея, ассонанс, рифма, ритм;

- на уровне лексики: оценочная лексика, антонимы, паронимы, термины, фразеологизмы, иноязычные слова;

- на уровне стилистики: аллюзия, игра слов, повторы, метафора, эпитет;

- на уровне морфологии: императивные формы, эксплицитные формы личных местоимений tú 'ты' - nosotros 'мы', притяжательное местоимение

Ш 'твой' взамен бц 'Ваш', прилагательные в превосходной степени, словосложение, префиксы интенсивности;

- на уровне синтаксиса: восклицание, риторические вопросы, литота, диалог с воображаемым собеседником, компрессия, умолчание, антитеза, олицетворение.

11. Типы эллипсиса в современных испанских РТТ можно выделить на основании таких параметров, как: количество пропущенных слов в рамках одного эллипсиса; часть речи, к которой принадлежит «опущенное» слово, и число одновременных употреблений эллипсиса в одном РТ.

12. Эллипсис в современных испанских РТТ обладает следующими лингвистическими и маркетинговыми функциями: языковой экономии, стилистической, характерологической, интимизирующей, динамической, информирующей, воздействующей, лаконизирующей, симплифицирую-щей и экономии денежных средств.

13. Эллипсис представляет собой проявление тенденции языка к имплицитности.

14. Пропуск в синтаксисе языковых единиц - характерная особенность современных испанских РТ.

15. Для испанской телевизионной рекламы характерно стереотипное изображение тендерных ролей в момент распределения мужских и женских сценариев для ролика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Говоря о рекламе, следует помнить о её социокультурных особенностях, которые определяют, на какие характеристики адресата целесообразнее ориентироваться при создании рекламы, ведь принадлежность потребителя рекламы к определенной социальной и культурной среде влияет на языковую специфику самого рекламного текста. Неправильная интерпретация речевого поведения представителей другой культуры может приводить к так называемому «культурному шоку», то есть шоку, возникающему по причине несовпадения культур.

Зарубежная и отечественная телевизионная реклама имеет богатую историю, и в наши дни является неотъемлемой частью не только деловой культуры, но и отражает современное состояние общества в целом. Реклама в целом, и реклама на телевидении, в частности, представляет собой особый вид национальной культуры и искусства.

Испанские РТТ обладают специфическими композиционными и семантическими характеристиками, стилевой жанровой принадлежностью, особой прагматической установкой. Смысловую нагрузку современных РТТ необходимо выявлять посредством детального анализа языковых средств, составляющих его основное текстовое пространство и композиционно-смысловую организацию, представляющих собой тщательно продуманное размещение материала и выбранного способа подачи рекламной информации, согласно которому определённая часть информации подаётся на невербальном уровне. Основными характеристиками РТТ являются имплицитная диалогичность, эмотивность и профессионально ориентированная насыщенность.

Язык современных РТТ характеризуется максимальным количеством информации при минимальном объёме текста. В то же время максимальная сжатость информации сочетается с выразительностью и экспрессивностью.

Выбор адресата - один из основополагающих и ответственных моментов при создании РТ, он служит базой для творческого решения рекламы. Известны различные способы выражения адресата в тексте. Адресат может быть назван в тексте. В этом случае адресат чаще всего выражен в виде обращения к избранной категории населения (автолюбители, рыболовы, хозяйки и т.д). Адресат может угадываться в самом назначении товара (электробритва, пена для бритья) или определяться местом, где будет размещена реклама (передача для автомобилистов).

Говоря о ведущей роли адресанта или адресата в рекламной коммуникации, можно сказать, что адресант как автор текста имеет изначальное психологическое превосходство отправителя сообщения, большую осведомленность о рекламируемом предмете, свободу выбора средств для достижения главной цели коммуникации. В то же время для достижения своей цели адресант должен учитывать желания, чувства, фоновые знания адресата, что позволяет адресату диктовать свои условия адресанту. Таким образом, мы полагаем, что адресант и адресат могут рассматриваться как равнозначные участники рекламной коммуникации, поскольку и отправитель информации, и ее реципиент одинаково важны для достижения коммуникативной эффективности рекламного сообщения, отсутствие любого из них приведет к тому, что коммуникация не состоится.

Однако в РТТ мало назвать адресата. Тот же автолюбитель может быть человеком с низким или высоким уровнем дохода, быть студентом или пенсионером, ездить на «Запорожце» или на «Ауди» и в зависимости от этих многочисленных факторов определенным образом реагировать на рекламный текст. Т.е. важным становится содержание текста, которое должно соответствовать образу адресата.

В рекламном ролике важна связь убедительности сообщения и сохранения этого сообщения в памяти, т.е. потенции для его запоминания.

Наиболее часто использующийся облегчающий запоминание приём -повторение. Однако зависимость запоминания и убеждения от повторений, на наш взгляд, не столь очевидна. Видимо, поэтому наблюдается тенденция, во-первых, создавать в текстах рекламы на телевидении запоминающиеся образы у зрителей с помощью образных средств языка, среди которых наиболее часто используются: приём персонификации, эпитеты, гиперболы; во-вторых, создавать различные рекламные ролики одного товара или услуги.

Таким образом, языковые средства, используемые в рекламных текстах, определяют и отражают такие специфические свойства рекламной информации, как убедительность, запоминаемость, достоверность, экспрессивность и, в то же время, стандартизированность, доходчивость, узнаваемость, лаконичность.

Текст телевизионного рекламного ролика как инструмент влияния на потребителя рекламы должен опираться на одновременно социологические и психологические критерии, характеризующие поведение реципиентов, и поэтому может быть описан с использованием терминов социологии, социальной психологии.

Как мы видим, создание неоднозначных рекламных приёмов эффективно в ТВ/Интернет/пресс-пространстве, поскольку мгновенно создают необходимый образ.

При этом при просмотре телевизионного ролика сведения усваиваются непрерывно в потоке поступления всё новых фактов, мыслей. Такого рода информация действует в значительно большей степени на эмоции слушателя и обращена к его чувствам.

Представляется целесообразным тщательно продумать состав и содержание информационных рекламных программ или роликов, их продолжительность, время выхода в эфир и периодичность повторения.

Функции рекламы формируют её специфику и место в телевизионном пространстве. Неоспоримый плюс телерекламы заключается в том, что яркая картинка является немедленным и эффективным раздражителем, привлекающим внимание. Минус же состоит в том, что время телевизионной рекламы телезрители часто используют для того, чтобы выйти покурить, или начинают щёлкать кнопками на пульте, перескакивая с канала на канал.

Телевидение представляет собой средство свободного доступа для зрителей, поэтому телеканалы находятся в постоянной борьбе за аудиторию.

Телевизионная реклама может воздействовать на область бессознательного восприятия даже тогда, когда люди занимаются своими делами и специально не смотрят телевизор, хотя он включён. Сознание таких потребителей поглощено выполняемой работой, а подсознание активно впитывает поступающую информацию.

Однако чтобы реклама на телевидении имела успех, необходимо, чтобы она привлекла внимание потенциального потребителя с первой же доли секунды. В противном случае, слушатель может не успеть понять, о чём идет речь, или просто не успеть взять ручку с бумагой, чтобы записать необходимую информацию.

Чем выше рейтинг телеканала, тем больше рекламных сообщений он хочет прокрутить, максимизировав свою прибыль. Поэтому оригинальная форма рекламного ролика позволяет выделиться из всей массы рекламных сообщений, определяет успех рекламной кампании и, в конечном счёте, положительно сказывается на финансовой прибыли рекламодателя.

При современном развитии СМИ (телевидение, радио, пресса, Интернет) поток информации настолько велик, что человеку становится всё труднее вычленять из него необходимое и значимое. Человек постоянно находится в потоке множества воздействующих факторов, и всем он не может уделить одинакового внимания. Поэтому сознательно или подсознательно мы выбираем некоторые из них, не обращая внимания на другие. Специфика подачи товара в рекламе (как в телевизионной, так и в печатной) заключается в своеобразной «интегрированное™» данного типа информации в поток другой, более обширной информации.

Основную информационную нагрузку реципиент получает при чтении журнала или просмотре телепередачи. Поэтому задачей создателя рекламы является целенаправленная и максимально действенная подача материала, выделение конкретной информационной единицы из общего потока. Необходимо заставить реципиента отказаться от мысли перевернуть страницу или переключить программу.

По мере насыщения рынка товарами перед производителями встаёт проблема сбыта. Исключительно функциональная ценность товара перестает играть важнейшую роль. Появляется задача снабдить товар дополнительными ценностями, обеспечив этим его привлекательность. Товар, получив дополнительные психологические ценности, обретает свой образ или «имидж». Определяя потребительские приоритеты, реклама старается создать у потребителя устойчивое впечатление о том, что без данного товара невозможно существовать.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Архипова, Светлана Анатольевна, 2012 год

1. Абрамова Г. А. Лексико-семантические закономерности построения метафоры в рекламном тексте. Киев: КГПИ ин. яз. Депон. в ИНИОН РАН № 5950, 1980.- 12 с.

2. Авеличева А.К. Общая риторика. М., Прогресс, 1986. - С. 27 - 61. Аврасин В.М. Экономическая пресс-реклама в аспекте теории общения // Речевое общение: цели, мотивы, средства. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1985.

3. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994.- 153 с.

4. Алимпиева Н.В. Социально-психологический анализ рекламной деятельности в России: автореф. дис. . канд. психол. Наук. М., 1997.-24с.

5. Арутюнян С.М. Нация и её психический склад. Краснодар: Краснодарский пед. институт, 1966. - 271 с.

6. Архипова С.А. Статус Браг^ПзЬ на территории США // Сб. работстудентов-победителей международных, всероссийских и университетских конкурсов, конференций, олимпиад 2007-2008 гг. -№1. -М.: Изд-во РУДН, 2008.-С. 126-133.

7. Архипова С.А. Особенности перевода рекламных текстов

8. Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования и воспитания: Языки и специальность. -№2. М.: Изд-во РУДН, 2011. - С. 10-14.

9. Архипова С.А. Наиболее популярные темы испанской рекламы на телевидении // Вестник университета Российской академии образования. № 1. -М.: ПОЛИМАГ, 2012.-С. 101-104.

10. Архипова С. А. Особенности психологического воздействия на зрителя в рекламе на телевидении // Современные научные исследования и инновации. Март, 2012. URL: http://web.snauka.ru/issues/2012/03/10837.

11. Архипова С.А. Различные подходы к анализу текста // Филология и литературоведение. Март, 2012. Электронный ресурс. URL: http://philology.snauka.ru/2012/03/148.

12. Арутюнова Н.Д. Глубинные структуры и неоднозначность предложения. Глубинные и поверхностные структуры в языке. М., 1972. -С.45-63.

13. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М., 1976. - 383 с.

14. Арутюнова Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования: на материале испанского языка. М.: Языки славянских культур , 2007 -284 с.

15. Асеева E.H., Асеев П.В. Рекламная кампания. М.: ПРИОР, 1997. -112с.

16. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Коллект.монография / Отв.ред. Н.А.Слюсарева. -М.: 1982. 192 с.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: 1969. - 607 с.

18. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологическойсемантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.

19. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 272 с.

20. Бара Р., Майерс Дж., Аакер Д. Рекламный менеджмент. М. -СПб. К.:1999.-784 с.

21. Баркова JI.A. Прагматический аспект использования фразеологизмов врекламных текстах (на материале английского языка): автореф. дис.канд.филол.наук. М., 1983. - 24 с.

22. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989.-616 с.

23. Бархударов JI.C. Проблемы синтаксиса простого предложения: автореф. дис. . док. филол. наук. М., 1965. - 20 с.

24. Барябин A.B. Реклама как фактор повседневной культурной коммуникации: Автореферат дис. . канд. соц. наук. Саратов, 2008.- 16 с.

25. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Эстетика словесноготворчества. М.: Искусство, 1979. - С.361- 373, 409-412.

26. Белова К.А. Прагматическая направленность рекламы (на материалеиспанских рекламных текстов) // Испания в мировой истории и культуре: язык, традиции, современность. М.: Изд-во МГИМО (У) МИД РФ, 2004. - С. 26-27.

27. Белоусова Н.П. Основные характеристики слогана как субжанра современного российского рекламного дискурса: Автореф. дис. .канд. фил. наук. Самара, 2006. - 16с.

28. Бердышев С.Н. Рекламный текст: методика составления и оформления.- М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2008. 25 1с.

29. Береговская Э.М. Проблема исследования зевгмы как риторическойфигуры // Вопросы языкознания. М., 1985. - №5. - С. 59-67.

30. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск, 1984. - 208 с.

31. Вернадская Ю.С. Звук в рекламе. М.: Юнити-Дана, 2007. - 270с.

32. Вернадская Ю.С. Текст в рекламе: учебное пособие. М: ЮНИТИ,2008.-287 с.

33. Бехтерев В. М. Роль внушения в общественной жизни // Обозрениепсихиатрии, неврологии и экспериментальной психологии. -1898, № 1-3.-С. 1-36.

34. Бехтерев В.М. Гипноз, внушение, телепатия. М.: Мысль, 1994. - 368с.

35. Блох М.Я. Неполное и вторично-полное предложение как строевыеэлементы разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - 287 с.

36. Бове К. J1., Арене У.Ф. Современная реклама. Тольятти, 1995. - 704 с.

37. Богачева О. С. Продажа рекламной площади в газете. Учебное пособие.-М, 2002. 140 с.

38. Божок И.А. Эллиптические предложения в современном русскомязыке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 18с.

39. Большой испанско-русский словарь под ред. Б. П. Нарумова. М.:

40. Русский язык медиа, 2007. 829 с.

41. Борботько В.Г Общая теория дискурса: принципы формиро- вания исмыслопорождения: дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 1998. -250 с.

42. Борисов Б.Л. Технология рекламы и PR: учебное пособие. М.: ФАИР1. ПРЕСС, 2001.-624с.

43. Борисова A.C. Приёмы языкового манипулирования во французскихрекламных текстах // «Контактные языки и Диалекты в аспекте межкультурной коммуникации»: Материалы докладов и сообщений. -М.: РУДН, 2010.-С. 132-135.

44. Боумен УД. Графическое представление информации. М.: Мир, 1971.-225с.

45. Брагина A.A. Экономия и избыточность в языке // Русская речь. №1.1. М., 1976.-С.64-70.

46. Бровкина Ю.Ю. Газетное рекламное объявление как речевой жанр:риторический аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. №1. Барнаул, 2000. - 17 с.

47. Брукс П. Копирайтинг: как написать рекламные статьи и письма,которые'будут продавать. М.: Бератор-Пресс, 2006. - 126с.

48. Буковецкая О. Дизайн текста: шрифт, эффекты, цвет. М.: ДМК1. Пресс, 1999.-304с.

49. Будагов P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка // Вопросы языкознания. №1. - М., 1972. -С. 17-36.

50. Бэндлер Р., Гриндлер Д. Шаблоны гипнотических техник Милтона

51. Эриксона с точки зрения НЛП. Симферополь: Реноме, 1999. - 208 с.

52. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.310с.

53. Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи: курс лекций постилистике русского языка для студентов-иностранцев / под ред. А.Н. Васильевой. М.: Русский язык, 1982. - 198 с.

54. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов /

55. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263-305.

56. Вековцева Т.А. Художественный образ в печатной рекламе России:автореф. дис. . канд. искусствоведения. М.: 2000. - 24с.

57. Велик Э.В. Современный испанско-русский русско-испанский словарь.- М.: БАО-ПРЕСС, 2007. 509 с.

58. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. М.: Русский язык, 1983.-ч у- г\- 2.ОУ С.

59. Веркман К.Дж. Товарные знаки: содержание, психология, восприятие.

60. М.: Прогресс, 1986.- 518с.

61. Викентьев И.Л. Приемы рекламы и public relations: 215 примеров, 130учебных задач и 18 практических приложений. СПб.: ТРИЗ-ШАНС/Бизнес-Пресса, 2001. - 256с.

62. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста: дис.канд. филол. наук. М., 1995. - 145 с.

63. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии.

64. Вопросы языкознания, 1956. № 5. - С. 80—94.

65. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.:1. АН СССР, 1963.-256 с.

66. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997.139 с.

67. Волков А.А. Основы русской риторики. М.: Высшая школа, 1996.312 с.

68. Волкова В.В. Реклама в газете (Системный дизайн, структура и композиция): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997. - 25с.

69. Володеева В.Н., Исакова Г. А. Основы психологии торговой рекламы.1. Л., 1983.-33 с.

70. Вольф Е.М. Морфология. Синтаксис // Катагощина Н.А., Вольф Е.М.

71. Сравнительно-сопоставительная грамматика в романских языках. / Под ред. М.С. Гурычевой. -М., 1972.-С. 114-186.

72. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во1. РУДН, 1997.-331 с.

73. Вундт В. Проблемы психологии народов. М.: Либроком, 2010.144 с.

74. Гак В.Г. Грамматика языка и грамматика речи // Тезисы доклада. М.,1962.-С. 56-73.

75. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981,- 148 с.

76. Гелвановский Г.В. Номинативный аспект рекламных текстов и способыего представления в английском и русском языках: автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа , 2000. - 33 с.

77. Геращенко Л.Л. Психоанализ и реклама. Минск: Диаграмма, 2006.216 с.

78. Геращенко Л.Л. Психология рекламы. М.: АСТ / Астрель / Хранитель,2006. -352с.

79. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России: Практика и рекомендации. М., 1994. - 252 с.

80. Гийому Ж., Мальдидье Д. О новых приёмах интерпретации, илипроблема смысла с точки зрения анализа дискурса // Квадратура смысла.-М., 1999.-С.124-136.

81. Гинецинский В.И. Пропедевтический курс общей психологии. СПб.:

82. Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 200 с.

83. Гольдман И.А. Рекламное планирование. Рекламные технологии. Организация рекламной деятельности. Записки московского рекламиста. М., 1996. - 400 с.

84. Гольдман И.А., Добрабабенко И.С. Практика рекламы. Десять уроковдля советского бизнесмена. Новосибирск.: Интербук, 1991. - 142 с.

85. Горинова О.В. Проявление тендерных стереотипов в языке рекламы (наматериале русского, испанского и английского языков) // Язык и культура. Материалы докладов межд. конф. VI Степановские чтения. М.: Изд-во РУДН, 2007. - С. 85-87.

86. Горюнова О.Н. Концептуальная структура текста рекламного сообщения: На материале печатной рекламы: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2005. - 24 с.

87. Гребенкин Ю. Ю. Психотехнологии в рекламе. Новосибирск: РИФплюс, 2000. -214с.

88. Гриллихес Г.Д. Прагматические и лексико-сиитаксические особенностирекламных текстов (на материале англоязычной рекламы): автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1978. - 26 с.

89. В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. подред. Г.В. Рамишвили. М., 1984. - 312 с.

90. Гуарамиа М. И. Транспарантный слоган и граффити в аспекте коммуникации: дис.канд. филол. наук. СПб, 1997. - 238 с.

91. Гуревич П.С. Психология рекламы. М.: ЮНИТИ-Дана, 2005. - 272с.

92. Гурская H.A. «Имидж» в англоязычном рекламном тексте // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. -Калинин, 1981.-252 с.

93. Гусейнова И. А. Тендерный аспект в текстах современной рекламы (наматериале журн. прессы ФРГ) / И. А. Гусейнова, М. В. Томская // Филологические науки. 2000. - № 3. - С. 81-92.

94. Давыденкова O.A. Лингвокультурологический аспект использованияимпликации в английском рекламном дискурсе // Филология и культура. Тамбов: изд-во ТГУ, 2003. - С. 402-403.

95. Дари A.C. Импликация, эллипсис и другие смысловые явления (наматериале французского языка). Кишинев, 1986. - 62 с.

96. Дегтярев А.Р. Изобразительные средства рекламы. Слово, композиция,стиль, цвет. М.: Фаир-Пресс, 2006. - 256с.

97. Дейян А. Реклама. М., 1993. - 295 с.

98. Демидов В.Е. Реклама как вид социальной деятельности (Философскометодологический анализ): автореф. дис. . канд. филос. наук. М., 1982. -26с.

99. Демидов В.Е. Сущность рекламы и психология её восприятия. Методические рекомендации. М.: Внешторгреклама, 1984. - 46с.

100. Демидов О.В. Приёмы речевого влияния на «массового человека» //

101. Филология и культура. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2003.-С. 28-30.

102. Денисова А.П. Стилистические функции наречий на -mente в современном испанском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М, 1985.- 19 с.

103. Джоунс Дж.Ф. Роль рекламы в создании сильных брендов. Сборникстатей. М.: Вильяме, 2005. - 496 с.

104. Джулер А.Дж., Дрюниани Б.Л. Креативные стратегии в рекламе: Искусство создания эффективной рекламы. СПб.: Питер, 2002. -384с.

105. Дилтс Р. Изменение убеждений с помощью НЛП. М.: Класс, 2001. -216 с.

106. Донская М.М. Слоган как основное средство рекламной коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: Московский Открытый Социальный Университет, 2002. - С. 37-39.

107. Доценко Е. Л. Психология манипуляции. Феномены, механизмы, защита. М., 1996. - 304 с.

108. Дресслер В. Введение в лингвистику текста // Проблемы теории текста: Реферативный сборник. М., 1978. - С. 55-73.

109. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 8.-М., 1978.-С. 111-137.

110. Дридзе Т.М. К вопросу о прагматической типологии текстов // Философские проблемы психологии общения. Фрунзе, 1976. -С. 116-134.

111. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Учеб.пособие для факультета журналистики и филол. фак. ун-тов // Под ред. проф. Леонтьева A.A. М., 1980. - 224 с.

112. Дударева А. Рекламный образ. Мужчина и женщина. М.: РИП-Холдинг, 2004. - 222с.

113. Евстафьев В.А. Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). — М., 2001. — 148с.

114. Еловенко В.Г., Коврова Л.Ю., Титов А.Б. Организация рекламной деятельности: Учебное пособие. СПб., 2001. - 112 с.

115. Ефремова Е.А. Реклама как художественный феномен: Автореф. дис. . канд. искусствоведения / Рос. ин-т истории искусств. СПб., 1998. -17с.

116. Железанова Т. Т. Национальная специфика невербального поведения носителей немецкого языка // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Минск : Наука и техника, 1982.

117. Зазыкин В.Г. Психология в рекламе. М.: Дата Стром, 1992. - 63с.

118. Зазыкин В.Г., Зазыкина Е.В., Мельников А.П. Психология рекламы и рекламной деятельности. М.: Элит, 2009. - 224 с.

119. Зарубина Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста. М., 1979.-С. 103-112.

120. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Известия АН СССР, 1980.-№ 1.-С. 13-21.1 17) Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. СПб., 2005. - 448 с.

121. Золина O.E. Синтаксические средства языка и их стилистическая роль в рекламных текстах: автореф. дис. . канд. филол. наук. М: 2006. -14с.

122. Иванова JI.T. Испанско-русский словарь. М.: Цитадель-трейд, 2007. - 574с.

123. Имшинецкая И.А. Мастерская рекламы. Пермь: Изд-во Пермского университета, 2000. - 145 с.

124. Исенко JI.A. Экспрессивный синтаксис рекламного текста (на материале уругвайского национального варианта испанского языка) // Язык в современном мире. -М.: РУДН, 2005. С. 137-139.

125. Каменская O.A. Текст как средство коммуникации // Лингвистические проблемы текста. М.: Русский язык, 1980. - С.34-55.

126. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. -М.: Международные отношения, 1979. 208 с.124125126127128129130131132133134135136

127. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. М., 2000. - 864 с. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград, 2002. - 477 с.

128. Картер Г. Эффективная реклама: Путеводитель для малого бизнеса. М., 1991. - 244 с.

129. Кармин A.C. Психология рекламы. СПб.: ДНК, 2004. - 512с. Касарес X. Введение в современную лексикографию. - М., 1958. -364 с.

130. Катернюк A.B. Современные рекламные технологии: коммерческая реклама. Ростов н/Д., 2001. - 340 с.

131. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. М., 1995. - 73 с. Кеворков В. Слоган? Слоган! Слоган. - М.: РИП-Холдинг, 1996. -94с.

132. Кёниг Т. Психология рекламы, её современное состояние и практическое значение /пер. Кравкова C.B. М., 1925. - 271с. Кирилина Ю.В. Тендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 189 с.

133. Клушина Н. И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. -№5. М., 1996. - С. 36 - 42.

134. Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии функционировании языка // В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. 6. Новосибирск, 1975. - С. 28-55.

135. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - 152 с.

136. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - 229 с.

137. Конецкая В. П. Социология коммуникации. М., 1997. - 304с.

138. Коноваленко A.B. Психология политической рекламы. Ростов н/Д.:1. Феникс, 2005.-96с.

139. Корочкова С.А. Языковые особенности рекламных текстов в тендерном аспекте: дис. . канд. филол. наук. СПб., 2004. - 300 с.

140. Корочкова С. А. Языковые особенности рекламных текстов в тендерном аспекте: На материале русскоязычных журналов: автореф. дис. . канд. филол. наук. С-Пб., 2004. - 24с.

141. Костомаров В.Г. Психолингвистические особенности языка рекламы. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Гос. ун-т. рус. яз., 1974. - 199 с.

142. Котлер Ф. Основы Маркетинга. М.: Вильяме, 2008. - 656с.

143. Кохтев H.H. Реклама: искусство слова: рекомендации для сост. реклам,текстов. М. : Изд-во Моск. ун-та (МГУ), 2004.

144. Кохтев H.H. Стилистика рекламы. Учебно-методическое пособие. -М.: Изд-во МГУ, 1991.-91с.

145. Кохтев H.H., Розенталь Д.Э. Слово в рекламе. М.: Экономика, 1978.72с.

146. Кохтев H.H., Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов. М., 1981. -145с.

147. Кривоносое А.Д. Жанры PR-текста. СПб., 2002. - 135 с.

148. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995. - 243 с.

149. Крылова O.A. Лингвистическая стилистика. М.: Высшая школа, 2008.

150. Ксензенко O.A. Как создаётся рекламный текст: Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста: Учеб.-метод, пособие

151. МГУ им. M.B. Ломоносова, филол. фак. М.: Диалог-МГУ, 1998. -167 с.

152. Кузнецова Г.Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы. Прагматика рекламного текста: дис.канд. филол. наук. М., 1984. - 183 с.

153. Курилович Н.В. Реализация эстетической функции языка в рекламе // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - Т. 1. - с.29-30.

154. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 256 с.

155. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003. - 192 с.

156. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. -М.: Международные отношения, 1981. 248 с.

157. Лебедев А.Н., Боковиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М., 1995. - 136 с.

158. Левитов Н.Д. Психология характера. Изд.З, испр. и доп. М.: Просещение, 1969. - 424 с.

159. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс / Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. - С. 18-29.

160. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 285 с.

161. Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психологии / Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. -С.7-18.

162. Лепешкина М.Н. Трансформация образа женщины в рекламе // Маркетинг в России и за рубежом. 2003. - №6. - С. 101-107.

163. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог, 1999.-212с.

164. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.1. М., 1990.-685 с.

165. Литвинова A.B., Литвинов С. Сколько весит слово? Статьевая рекламав прессе.-М., 1998.-260 с.

166. Литвинова A.B. От заголовка к слогану. Эволюция рекламных текстовв Англии, США и России // Вестник Моск.ун-та, Серия 10. Журналистика, 1996. №3.

167. Литвинова A.B. Слоган в рекламе: Генезис, сущность, тенденции развития: Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГУ. М., 1996. - 20с.

168. Лихобабин М.Ю. Технологии манипулирования в рекламе. Способы зомбирования. Ростов н/Д.: Феникс, 2004. - 144с.

169. Ломова Т.Е. Стереотипы в тендерных установках современной российской молодежи: дис. канд. культурол. наук. Владивосток, 2004.-223 с.

170. Лотман Ю.М. Устная речь в историко-культурной перспективе. Т. 1.

171. Таллинн, 1992.-С. 184-190.

172. Лочмеле Г. Д. Заголовок в тексте англоязычной коммерческой рекламы: дис.д-ра филол. наук. Л, 1988. - 354 с.

173. Лутц И. Рождение слогана // Рекламные технологии. М.,1999. - №4.1. С.35-54.

174. Майданова Л.М. Очерки по практической стилистике. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1986.-272 с.

175. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.

176. Максимова О.Б. Социальная коммуникация тендера (на примере рекламы): дис. канд. филос. наук. -М., 2003. 174с.

177. Мамонтов С.П. Функционально-стилистические особенности синтаксиса ораторской речи: автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1954. - 18 с.

178. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-207 с.

179. Матвеева JI.B., Аникеева Т.Я., Мочалова Ю.В. Психология телевизионной коммуникации. -М.: РИП-Холдинг, 2001. 316с.

180. Мед Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии:на материале испанской разговорной речи). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2007. - 233с.

181. Медведева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: дис . канд. филол. наук. М., 2002. -182 с.

182. Медведева Е. Основы рекламоведения. М.: РИП-Холдинг, 2003. -262 с.

183. Месхешвили Н. Экспрессивные средства письменной коммуникации.1. М., 1989.-305 с.

184. Минаева JI.B. Лексикология и лексикография английского языка. М.:

185. ACT, Астрель, 2007. 142 с.

186. Минаева Л.В., Морозов А.Ю. Роль речевой коммуникации в созданииимиджа // Вестник МГУ, Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 1, 2001. - С. 55-72.

187. Мир рекламы: Серия Междунар. ин-т рекламы. Рекламный текст: семиотика и лингвистика: Монография. М.: Издат. дом Гребенникова, 2000. - 270 с.

188. Мистрик И. Математико-статистические методы в стилистике // Вопросы языкознания. 1967. - № 3. - с. 42-52.

189. Михальская А. К. Педагогическая риторика: История и теория. М.:1. Академия, 1998.-432 с.

190. Михеева Н.Ф. Вариативность испанских грамматических средств в аспекте межкультурной коммуникации // Степановские чтения: проблемы вариативности в романских и германских языках. М.: Изд-во РУДН, 2001,-С. 58-61.

191. Михеева Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникации: Монография. М.: Изд-во АПК и ПРО, 2007. - 220 с.

192. Михеева Н.Ф. Межкультурная коммуникация и возникновение новойинтегральной культуры // «Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания». М.: РКА, 2008 - С. 5-12.

193. Михеева Н.Ф. «Насаждение» заимствований (статья) Сб.: Личность вмежкультурном пространстве. М.: Изд-во РУДН, 2008. - С. 33 - 39.

194. Михеева Н.Ф. Настоящее и будущее испанского языка на территории

195. Америки. Берлин: West-Ost-Verlag, 2012. - 178 S.

196. Мозер К. Психология маркетинга и рекламы. Изд-во: Гуманитарныйцентр, 2004.-380с.

197. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие. М., 2005.230 с.

198. Моль А. Социодинамика культуры. М., 1973. - 407 с.

199. Морозов A.B. Деловая психология. СПб.: Союз, 2000. - 576 с.

200. Морозова И. Слагая слоганы. М.: Рил-Холдинг, 2003. - 172 с.

201. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.- 183 с.

202. Москальская О.И. Текст два подхода и два понимания // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. - М., 1984. - С.154-162.

203. Музыкант В.Л. Рекламные и PR-технологии в бизнесе, коммерции, политике. М., 2001.-688 с.

204. Наер В. JI. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста: Сб. научн. тр. -М., 1981. С. 3 - 13.

205. Назайкин А.Н. Эффективная реклама в прессе: практическое пособие.-М., 2000.-305 с.

206. Никитина C.B. Национальная специфика текста промышленной рекламы: На материале русскоязычных и англоязычных периодических изд. по вычисл. технике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998. - 21с.

207. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М, 1978. - С. 5-42.

208. Огилви Д. О рекламе. М.: Эксмо, 2007. - 284 с.

209. Одинцов Б.В. Стилистика текста. М., 1980. - 264 с.

210. О'Коннор Дж., Сеймор Дж. Введение в нейролингвистическое программирование. Как понимать людей и как оказывать влияние на людей. Челябинск: Библиотека А. Миллера, 2001. - 273с.

211. Ольхова Н.В. Словообразовательные особенности рекламных текстов виспаноязычной прессе // Язык в современном мире. Материалы докладов и сообщений международной конференции V степановские чтения. М.: РУДН, 2005. - С. 187-189.

212. Панкратов Ф.Г., Баженов Ю.К., Серегина Т.К., Шахурин В.Г. Рекламная деятельность. М., 2001. - 528 с.

213. Песоцкий Е.А. Современная реклама: Теория и практика. Ростов н/Д., 2001.-320 с.

214. Петрова Т.Н. Распределение частей речи в различных функциональныхстилях современного испанского языка: дис.канд. филол. наук. -Минск., 1977,- 173 с.

215. Пикулева М.В. Аудитория рекламы: системные характеристики и социологические методы измерения (на материалах иссл. Средствмассовой информ.): дис. канд. социол. наук / МГУ. М., 1999. -20 с.

216. Пилдич Дж. Путь к покупателю. -М.: Знание, 1991.-62 с.

217. Пилдич Дж. Путь к покупателю: О том, как преуспевающие компанииделают товары, которые мы с удовольствием покупаем. М.: Прогресс, 1991.-255 с.

218. Пирогова Ю.К., Баранов А.Н., Паршин П.Б. и др. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Изд-во международного института рекламы, 2001. - 272 с.

219. Пирогова Ю.К. Речевое воздействие в рекламе. М.: Книга, 2003. -467 с.

220. Платонова Е.Е. Испанско-русский словарь. М.: Астрель, 2007. -347 с.

221. Подчасова C.B. Иноязычные слова в современной российской рекламена материале периодической печати 1990-1995 гг.): автореф. дис. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1998. - 25с.

222. Попова З.Д. Может ли обойтись синтаксис без учения о сложных предложениях? // Вопросы языкознания. M., 1984. - №5. - С. 69-75.

223. Попок Н.В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстовна материале испанского языка): дис.канд.филол.наук. Минск, 1991,- 192 с.

224. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1993. - 268 с.

225. Потебня A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 662 с.

226. Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии XX века. М. - К., 2000.-259 с.

227. Почепцов Г.Г. Психологические войны. М. - К., 2000. - 528 с.

228. Пронина Е.Е. Психологическая экспертиза рекламы. М., 2000. -100 с.

229. Путнам X. Несколько спорных вопросов теоретической грамматики.

230. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 4. М., 1963. - С. 103-164.

231. Райгородский Д.Я. Реклама: внушение и манипуляция. Самара: Бах-рах-М, 2001.-752 с.

232. Рейтынбарг Д.И. Реферат по книге Венса Паккарда «Скрытые увещеватели»: Психоанализ в рекламе. М.: Союзторгреклама, 1968. -35 с.

233. Рождественский Ю.В. Теория Риторики. М.: Добросвет, 1997. -597 с.

234. Рожков И.Я. Международное рекламное дело. М.: Банки и биржи, 1994,- 174 с.

235. Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов Учеб. пособие для вузов по спец. "Журналистика". / Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтев. М.: Высш. школа, 1981. - 127 с.

236. Романенко Я.Н. Рекламный текст как объект лингвистического исследования: дис. . канд. фил. наук. М., 2007. - 293 с.

237. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Ин-т. языкознания АН ССР, 1988. -183 с.

238. Ромат Е.В. Реклама. Краткий курс. СПб.: Питер, 2006. - 207 с.

239. Росситер Дж.Р., Перси JI. Реклама и продвижение товаров. СПб.: Питер, 2000. - 656 с.

240. Рощупкин С.Н. Язык рекламы. Учебное пособие. Изд-во: МГУКИ, 2003.- 116 с.

241. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии: Т. 2. М.: Педагогика, 1989.

242. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Дис. д.ф.н. М., 1996. - 210 с.

243. Румянцева Т. Г. Понятие агрессивности в современной зарубежной психологии // Вопросы психологии. 1992. - №5/6. - С. 35-40.

244. Садиков A.B. Новый испанско-русский словарь современного употребления: 2-е изд. М.: Русский яз. Медиа, 2007. - 690 с.

245. Сазонова И.А. Структурно-функциональные особенности печатного рекламного текста на различных этапах жизненного цикла товаров (ЖТЦ). дис. . канд. филол.наук. М., 2006. - 211 с.

246. Сальникова Е.В. Эстетика рекламы. Культурные корни и лейтмотивы.- СПб.: Алетейя, 2002. 288 с.

247. Семеницкий С.А. Компрессия французского рекламного текста: (прагмат. аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1996.- 17 с.

248. Семенюк JI.M. Хрестоматия по возрастной психологии: учебное пособие для студентов / Под ред. Д.И. Фельдштейна: издание 2-е, дополненное. М.: Институт практической психологии, 1996. - 304 с.

249. Сибатров В.Е. Лингвистические особенности испанской рекламы на радио: автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 2010. - 21 с.

250. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. М., 1973. -152 с.

251. Скребнев Ю.М. О «дехарактеризованных» предложениях в разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966. - С. 197-199.

252. Словикова Е.Л. Динамика рекламного дискурса. Энергия образа, слова и смысла: монография / Е.Л. Словикова. Пермь: Пермский гос. ун-т, 2008.-206 с.

253. Слюсарева H.A. Аспекты общей и частной теории текста. М.: Наука, 1982,- 192 с.

254. Современная реклама как мифотворчество: материалы межвузовской научной конференции авторов и читателей сборника «Рубикон». -Ростов-на-Дону: Логос , 2006. 62 с.

255. Соколов Э.В. Введение в психоанализ. СПб.: Лань, 1999. - 320 с.

256. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. (Сложное синтаксическое целое): Учеб.пособие для студентов вузов по спец. «Рус.яз.и лит.». -2-е изд., испр.и доп. М., 1991. - 112 с.

257. Сорокин Ю.Н. Функционирование текста в лингвокультурной общности. М.: Наука, 1978. - 212 с.

258. Старикова Ю.И. Роль психолингвистики как равноправного партнёра исследования по проблемам повышения воздейственности публицистических текстов // Проблемы прикладной лингвистики. -Пенза, 2001.-С. 11.

259. Старобинский Э.Е. Самоучитель по рекламе. М, 1996. - 352 с.

260. Старых Н.В. Специфика образности в публицистическом и рекламном типах текста: дис. канд. филол. наук. М., 1993. - 145с.

261. Степанов Ю.С. Константы русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

262. Стернин H.A. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж.: Изд-во Воронежского гос. унт-та, 2001. - С. 58-64.

263. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. М., 1977.-264 с.

264. Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: Восток-Запад, 2006. - 382 с.

265. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: Теория и практика. -М., 2001.-630 с.

266. Тарасов Е. Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.- 168 с.

267. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

268. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.

269. Титаренко Н.В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: на материале русского, английского и испанского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград , 2008.-24 с.

270. Тодд Д. Большой обман: Печать, радио, кино, телевидение и реклама в

271. Англии на службе монополий / пер. с англ. Кона В.Д.; ред. Антонович Б.Н. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - 152 с.

272. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. -М.: Наследие, 2000. 253с.

273. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М.: РУДН, 2004. - 380 с.

274. Туровер Г.Я. Большой русско-испанский словарь: 8-е изд. М.: Рус.язык медиа, 2007. 832 с.

275. Уткин Э.А., Кочеткова А.И. Рекламное дело. М., 1997. - 272 с.

276. Учёнова В.В. История отечественной рекламы 1917-1990. М., 2004.287 с.

277. Учёнова В.В. Философия рекламы. М., 2003. - 208 с.

278. Учёнова В.В., Старуш М.И. «Философский камешек» рекламного творчества: Культурология и гносеология рекламы: Учеб.пособие для деловых людей. М., 1996. - 106 с.

279. Учёнова В.В., Старых Н.В. История рекламы и метаморфозы рекламного образа. М., 1999. - 156 с.

280. Уэллс У., Вернет Д., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. -СПб., 1999.-800 с.

281. Федотова JI.H. Социология рекламы. М.: Добросвет, 1999. - 339 с.

282. Феофанов O.A. Реклама. Новые технологии в России. СПб., 2000.384 с.

283. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. СПб., 2003. - 232 с.

284. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол: Учеб.пособие. М., 2002.г1. JDZ С.

285. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь. М., 1999. - 248 с.

286. Фрейд 3. Введение в психоанализ. М.: Просвещение, 1989. - 457 с.

287. Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. СПб.: Прайм-Еврознак (4-е международное издание), 2002. - 448 с.

288. Харченко JI.C. Именные определительные предложные словосочетания в современном испанском языке (на материале языка рекламы): автореф. дис.канд. филолог, наук. М, 1972. - 22 с.

289. Хромов JI.H. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. -Петрозаводск, 1994. 270 с.

290. Ценев В. Психология рекламы (реклама, НЛП и 25-й кадр). М.: Бератор-пресс, 2006. - 196с.

291. Шабай Е.С. Реклама в современном социокультурном пространстве: автореф. дис. . канд. филос. наук. Ставрополь, 2008. - 20 с.

292. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. -М.: ОЛРС, 1997,- 180 с.

293. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1997.-22 с.

294. Шарков В.Ф., Гостенина A.C. Современные технологии международной рекламы. М.: Аргумент, 2008. - 156 с.

295. Швецов И.В. Игра в рекламной коммуникации: философско-методологический анализ: автореф. дис. . канд. филос. наук. Омск, 2008,- 17 с.

296. Шендельс Е.И. О стилистической грамматике // Иностр.языки в высшей школе. М., 1966. - №2. - С. 35-44.

297. Шидо К.В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламныхтекстов: автореф. дис.канд. фолол. наук. Саратов, 2000. - 30 с.

298. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. М., 1980. - 326 с.

299. Школьник Л.С. Словарь рекламных образов: на материале рекламы изттп '^t'ULTY Li TT поттттт rv 7»лтто плл n U лтхп ол v га ттг\п vv1.riDlA rijuirvu ipnpUDannDlA /п j р п aj 1 WD D í UVl/nn yyj-Л. 1 UÁUD yvyv o Cl.

300. M: Р. Валент , 2008. 460 с.

301. Шуванов В.И. Психология рекламы. Ростов н/Д.: Феникс, 2006. -315 с.

302. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-432 с.

303. Эко У. Полный назад! «Горячие войны» и популизм в СМИ / Пер. с итал. Е. Костюкович. М.: Эксмо, 2007 . - 592 с.

304. Эриксон М. Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза и формы косвенного внушения М.: Класс, 2000. - 352 с.

305. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы: Язык и его функционирование. М., 1986. - С. 17-58.

306. Agricola Е. Textstructur aus linguistscher Sicht // Germanistische Studientexte. Leipzig, 1977. Bd. 2. S. 244-249.

307. Beinhauer W. Dos tendencias antagónicas en el lenguaje colloquial español (expresiones retardadas, comodines, muletillas y expletivos) // Español Actual. Madrid, 1965. - #6. - Pp. 1-3.

308. Beltrán R.E. Redacción publicitaria. Sevilla: Trillas, 2006. - 150 p.

309. Cardona D., Fernández Berasarte R. Lingüística de la publicidad. El idioma español y la publicidad. México: FCE, 1994.

310. Chicharro D. Santa Teresa en su entorno histórico y social // Santa Teresa de Jesús. Libro de la vida. Madrid, 1990. Pp. 19-95.

311. Cibrián Ortigúela, A., Carratalá Teruel, F. La lengua castellana. Madrid: Bruño, 1992. -310p.

312. Conejero López M. El arte de ser eficaz en lengua inglesa: algunas lecciones desde Madison Avenue. Valencia: Universidad, 1994. - 39 p.

313. Conejero López M. Niveles de significado en el lenguaje publicitario. -Valencia, 1994.-48 p.

314. Cuadrado H. El lenguaje de la publicidad. Madrid: Coloquio, 1984. -312 p.

315. Diez de Castro, E.C. Planificación publicitaria /' E.C. Diez ue Castro, E. Martín Armario. Madrid: Pirámide, 1993. - 320p.

316. Grijelmo A. Defensa apasionada del idioma español. Madrid: Suma de Letras, 2001.-398 p.

317. Grosse E.U. Text und Kommunication. Ein Linguistische Einfuhrung in die Funktion der Texte. Stuttgart-Berlin-Kóln, 1976.

318. Hurtado González, Silvia. El uso del lenguaje en la prensa escrita. -Valladolid, 2003.-216 p.

319. Hurtado González S. Dos tendencias antagónicas en el lenguaje periodístico actual // Español Actual. 2005. № 83.

320. Martí Sánchez, M. Constantes históricas en el studio de la élipsis // Homenaje al Pr.Emilio Alarcos Gareia en el centenario de su nacimiento 1895-1995.-Valladolid, 1998. Pp. 367-386.

321. Nebrija E.A. Gramática castellana. Madrid, 1992.-354 p.

322. Nida E. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 1964.

323. Nida E. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1975.

324. Peña Pérez, G. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación. Madrid, 2001.

325. Rodríguez E. Las Palabras muertas no venden. Madrid: Edipo, D. L., 1989.- 167 p.

326. Romero V. Lenguaje publicitario. Barcelona: Editorial Aries, S.A. Avda Diagonal, 2005.

327. Sanmartín Sáez, Julia. El léxico: del recurso estilístico a la lengua // Aleza Izquierdo, Milagros (coord.). Lengua Española para los medios de comunicación: usos y normas actuales. Valencia, 2006. - Pp. 245-266.

328. Scott W.G. The Psychology of Advertising. Boston. 1908.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.