Особенности подготовки и размещения журналистских материалов в национальных СМИ в северо-африканских странах: Опыт телевидения Марокко тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.10, кандидат филологических наук Дауи Уафаа

  • Дауи Уафаа
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.10
  • Количество страниц 200
Дауи Уафаа. Особенности подготовки и размещения журналистских материалов в национальных СМИ в северо-африканских странах: Опыт телевидения Марокко: дис. кандидат филологических наук: 10.01.10 - Журналистика. Москва. 2004. 200 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дауи Уафаа

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА Т. ЯЗЫКОВЫЕ II КУЛЬТУРНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СТАНОВЛЕНИЯ ПАЦИОНАЛЫПЛХ СМИ СТРАН МАГРИБА (МАРОККО, ТУНИСА, АЛЖИРА)

1.1. РАЗВИТИЕ ПЕЧАТИ В СТРАНАХ МАГРИБА

1.2. ПРЕДПОСЫЛКИ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РАДИОВЕЩАНИЯ В АЛЖИРЕ, МАРОККО, ТУНИСЕ

1.3. ТЕЛЕВИДЕНИЕ СТРАН МАГРИБА: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ ЭВОЛЮЦИИ

ГЛАВА 2. ПОДГОТОВКА ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПРОГРАММ

НА КАНАЛАХ «RTM» И «2М» МАРОККО

2.1. СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ПОДГОТОВКИ ТЕЛЕПРОГРАММ МАРОККАНСКОГО КАНАЛА «КГМ»

2.2. СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ПОДГОТОВКИ ТЕЛЕПРОГРАММ МАРОККАНСКОГО КАНАЛА «2М»

ГЛАВА 3. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОГРАММ ТЕЛЕВИДЕНИЯ II ПУБЛИКАЦИЙ ГАЗЕТ МАРОККО

3.1. РАЗЛИЧИЕ ПОДГОТОВКИ МАТЕРИАЛОВ В ГАЗЕТАХ «AL AIIDATH ЛЬ MAGRIBIJA»

И «АЬ ALAM»

3.2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НОВОСТНЫХ, АНАЛИТИЧЕСКИХ И РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ ВЕДУЩИХ КАНАЛОВ. НАПРАВЛЕНИЯ УЛУЧШЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 113 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 134 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 140 ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности подготовки и размещения журналистских материалов в национальных СМИ в северо-африканских странах: Опыт телевидения Марокко»

Актуальность исследования. В современных условиях возрастания значения средств массовой информации в жизни общества повышается знамение качества материалов для опубликования и представления в средства массовой информации.

Журналистские материалы должны соответствовать современным запросам аудитории, отличаться глубиной анализа социальной действительности, предупреждающей постановкой общественно -значимых проблем, наличием идеалов и социально-политических ориентиров, совершенством формы подачи материала.

Журналистское произведение отражает специфику процесса массовой информации. "Преломленная в сознании корреспондента социальная реальность отражается в тексте, запечатлевается на кинопленке, которые, прежде чем попасть к читателям, зрителям, имеют продолжительный путь подготовки, оценки коллег, и только затем размещения в СМИ.

Результат журналистского труда строится на основе фактов и событий социальной действительности. Но социальный факт проходит сложный путь подготовки - синтезирования объективного и субъективного, прежде чем стать фактом журналистским. Способность донести социальное значение материала до аудитории - один из критериев успешности размещения его в СМИ.

Создание журналистского материала требует от автора гармоничного сочетания социальной составляющей текста и его формальной стороны (содержания и формы). И если преобладает производственный характер труда, то журналист может превратиться в простого посредника между источником и получателем информации.

Для развития творческой составляющей важное значите имеет культура подготовки, размещения материалов в СМИ, которая подтвердится, если журналист способен донести социальное значение материала до аудитории, «перевести» информацию на такой язык общения, чтобы читатель, слушатель, зритель адекватно воспринял ее.

Проблема исследования: В настоящее время в СМИ многих государств, в том числе в странах Магриба, значение подготовки журналистских материалов девальвируется. В журналистике развивается «эгоизм», который выражается в стремлении сотрудников печати, радио и телевидения отражать в своих материалах не окружающую действительность, а свои личные настроения.

Подобное отношение к подготовке, размещению журналистских материалов можно проследить в странах Магриба. В условиях официальной цензуры на СМИ оказывается давление со стороны частных лиц и групп, различных организаций, подчинение масс медиа государственному аппарату, их обслуживание политических элит. Подобная практика является повседневной в Марокко. И это вносит коррективы в подготовку материалов для СМИ, вытравляя творческую составляющую журналистского труда.

Реализация технического проекта марокканского телевидения и затем становление его в качестве самостоятельной коммуникационной системы в целом совпадает с основными этапами развития телевидения в мире. Но с самого начала телевидение Марокко подпало в зависимость от социальных, политических, идеологических установок и ориентаций как со стороны Франции, так и со стороны государственного аппарата Марокко.

В Марокко большинство информации поступает из информационных агентств, что как бы облегчает работу журналистов, но и усложняет ее с точки зрения необходимости выражения своей позиции к ней. Подготовка материалов в этом случае включает и проверку информации па подлинность, надежность и достоверность. Критичность необходима журналисту и в работе с Интернетом.

На работу журналиста в Марокко во многом влияет культурная, в частности, языковая ситуация в стране. Так, в настоящее время в СМИ этой страны представлены лишь два языка - арабский и французский. Печать, телевидение, радиостанции не используют берберский язык и марокканский диалект, носителями которых является большинство населения страны.

Объект исследования - подготовка и размещение журналистских материалов в средствах массовой информации стран Магриба.

Предмет исследования - особенности подготовки и размещения материалов в зависимости от развития печати, радиовещания и телевидения стран Магриба, их культурной, в частности, языковой ситуации.

Целью нашей работы является анализ особенностей подготовки и размещения журналистских материалов в СМИ государств Магриба и рассмотрение путей повышения плодотворности этого этапа журналистского труда.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• охарактеризовать культурные, языковые предпосылки становления национальных СМИ стран Магриба;

• на основе анализа ведущих телевизионных программ и печатных изданий Марокко рассмотреть особенности подготовки и размещения материалов в СМИ;

• охарактеризовать возможные пути совершенствования процесса подготовки журналистских материалов в различные СМИ.

Состояние разработанности темы. В теоретических и прикладных разработках, осуществленных в рамках марокканской и зарубежных исследовательских школ, рассмотрение подготовки и размещения журналистских материалов в СМИ стран Магриба не проводилось. Телевизионные каналы Марокко являлись объектом изучения с точки зрения их взаимосвязи, выявления характерных черт каждого канала, но исследований каналов в рамках подготовки журналистских материалов не проводилось.

Для определения концепции диссертационного исследования большое значение имеют исследования специалистов арабского мира, которые обращались к истории и современному состоянию массовых коммуникаций Марокко и стран Магриба1.

Наряду с арабоязычными трудами для формирования теоретической основы диссертации привлекались работы по проблемам журналистики стран Магриба, изданные на французском языке2.

Позитивную роль в развитии авторского взгляда на предмет диссертационного исследования сыграли теоретические и прикладные разработки, в которых телевидение Королевства Марокко фигурирует как одно из средств массовой коммуникации в комплексе с прессой и радиовещанием3. Алляль-Аль-Фасси. Об истории журналистики Танжера. - Танжер: Лль-Лкмия, 1987 (на араб.яз.); Абдо Ибрагим. Известные арабские публицисты. - Каир: Аль-Ахрам, 1976 (на араб.яз.); Азиз Аль-Сайд Джасим. Функции прессы в меняющемся мире. - Багдад: Афак Арабайя, 1985 (на араб.яз.); Аль-Ибрагим. Роль агентства "Магриб Араб пресс" в передаче информации национальной прессы. - Рабат: Аррасмия, 1988 (на араб.яз ); Аль-Каттана Зин Аль-Абиднк. Мароккансхая пресса. - Рабат, 1978; Аль-Каттана Зил Аль-Абидик. Становление и развитие. -Рабат: Министерство информации, 1975 (на араб.яз.); Баади Мохамед. Газета "Йлъ-Баян" в борьбе за антиимпериалистическую политику и демократизацию реформы в Марокко. М., , 1983; ЯСдиди Тауфик. Государственная информационная политика Марокко в рамках борьбы развивающихся стран за новый международный информационный порядок. - М., 19S6.

2 Ping J. Que vent le Monde? - P., 1987; Pinto R. La liberte'd'information et le droit intemationale. - P., 1997; Potin R La liberie' de temps. - P., 1977; Renaud J. La politique etrangere de la France. - P., 1993; Same N*Gosso, Ruelle С La television en Afrique. - P., UNESCO, 1985; Sola! P. Dictionnaire juridigue: communication audiovisucllc. -P., 1985; Lcs TV du Monde. - P., 1995; Triki F. La strategic dc Pidcntite' - P., 1998; Tudesg Л. Feuilles d" Afrique. - Bordeaux, 1995; Tudesg A. Lcs TV cn Afrique. - Bordeaux, 1997; ZavaJloni M. Lldentitc' psychosociale. - P., 1997; Zayed A. Relations de PEgypte aves le reste de Г Afrique. - P., 1980; Ziglier J. Main basse sur I Afrique. - Suisse, 1996; Wolton D. Penser de la communication. - P., 1997.

3 Мишель Рене. Развитие почтовой, телефонной и телеграфной связи Марокко. - Бордо: Гамимарт, 1938. (на франц.яз.); Акальким Ахмед. Официальное радио и телевидение в Арабском Магрибе. - Тунис: 1984 (на араб.яз.); Мустафа Рабди. Историчсскис аспекты

Источниковедческую базу составляют исследовательские работы российских, арабских, французских ученых по вопросам истории, политики, экономики, культуры, теории и практики журналистики, комплекты марокканских газет и журналов с материалами, посвященными функционированию национального телевидения в разные исторические периоды, материалы архивов Министерства информации, национального телевидения.

Методы исследования. Разнообразный теоретический и эмпирический материал, аналитическое изучение массива научных сведений из области функционирования средств массовой информации, разработка ведущей научной концепции диссертации потребовали применения комплексного метода исследования.

В частности, для определения сравнительного анализа ведущих телеканалов Марокко изучены и проанализированы программы эфирного вещания, проведено их сравнение по дням недели, разница вещания в праздники и в будни. В осмыслении социологических данных (таблиц, образцов вещательной сетки), которые собраны автором, использовался статистический метод анализа.

При теоретическом обосновании выводов и конкретных практических рекомендаций - метод дедуктивный. Также использовались социологические методы (беседы, наблюдение, опрос).

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые характер, особенности подготовки и размещения журналистских материалов рассматриваются на основе СМИ стран Магриба. Более политики государственного аппарата Марокко в области средств массовой информации. Минск, 1993. подробно этот процесс рассмотрен на примере средств массовой информации, в частности телевидения и периодических изданий Марокко, как наиболее рельефно выражающие тенденции, сложившиеся в странах Магриба.

На основе сравнительного анализа телевидения и ежедневных газет рассмотрены пути совершенствования подготовительного процесса получения журналистского результата.

Практическая значимость работы определяется тем, что автор впервые вводит в круг прикладного изучения актуальные и пока не востребованные национальной исследовательской школой материалы. В связи с этим научные результаты диссертации могут быть широко использованы при разработке курсов и спецкурсов по теории и практике аудиовизуальных коммуникаций развивающихся стран, а также культурологических дисциплин, которые читаются в высших учебных заведениях, и, прежде всего, на факультетах журналистики.

Однако наиболее эффективно научные выводы и рекомендации могут найти отражение в деятельности марокканских специалистов в области СМИ и телевидения, политических, общественных и культурных организаций, гуманитарных фондов, работа которых направлена на обновление государственной политики в сфере СМИ.

На защиту выдвигаются следующие положения: I . эффективность средств массовой информации во многом зависит от подготовки и размещения журналистских материалов, их злободневности, объективности в отражении действительности, оперативности. Подготовка журналистских материалов в странах Магриба диктуется историческими, культурными политическими предпосылками, сложившимися в регионе;

2. в условиях официальной цензуры, существующей в странах Магриба, ограниченного доступа к информации деятельность журналиста регламентируется идеологическими, политическими установками со стороны государственного руководства;

3. работа СМИ во многом определяется культурными предпосылками, в частности, языковой ситуацией, сложившейся в регионе. В СМИ стран Магриба представлены в основном арабский и французский языки, хотя население Магриба неоднородно;

4. в Марокко на берберском языке ведутся передачи на радио, однако на телевидении готовится лишь выпуск "Новостей" ("RTM", государственный канал) на этом языке. А марокканский диалект, на котором говорит большинство населения страны, ограничен лишь несколькими развлекательными передачами;

5. журналистская деятельность на телевидении во многом диктуется принадлежностью к тому или иному каналу. Государственный канал "RTM" отличает, по сравнению с частным каналом "2М", узость жанров, консервативность подачи материалов, превалированием в "Новостях", прежде всего, деятельность короля. Сотрудники канала не отличаются современным подходом к анализу информации, на "RTM" еще сохранились традиции цензуры, выработанные под руководством министерства внутренних дел, наложившие отпечаток на менталитет работающих на государственном телевизионном канале;

6. подготовка и размещение материалов в частной газете "A! Ahdat Altnaghribija" отличают разнообразие жанров, в которых работают журналисты, отсутствие консерватизма в освещении событий, выражение собственного мнения о происходящем, элемент конструктивизма в обсуждаемых вопросах. Полная противоположность подхода в журналистской деятельности "AI Alam" - печатном органе партии "Независимость";

7. сравнительный анализ телевизионных программ двух каналов по дням недели указывает на незначительный удельный вес воспитательно-образовательных программ. Создание двух специализированных (культурного и образовательного) позволит реально бороться с неграмотностью, некоторой культурной отсталостью, прежде всего, сельских жителей;

8. марокканский диалект не имеет письменной формы, что не способствует его официальному признанию, а также снижению неграмотности в стране, большинство из которых являются носителями марокканского диалекта. Использование алфавита арабского языка в определенной мере помогло бы решить эти проблемы. Кроме того, наличие письменной формы диалекта активизировало бы его развитие.

9. Заголовки, как телевизионных передач, так и газетных публикаций в Марокко не отличаются разнообразием, не в полной мере способствуют привлекательности журналистского "продукта" для читателей, зрителей. Необходимо шире использовать цитаты, выражающие основную мысль газетной публикации, крылатые слова, поговорки.

Реализация и апробация работы. Основные выводы настоящего исследования были использованы в работе Дауи В.:

1. в подготовке к выходу передач для детей "Alkana Assaghira" телевизионного канала "RTM"(b июле 2000 г.) на арабском языке;

2. в работе радиопередачи "Espace Feminin" радиостанции "RTM" на французском языке (в июле

2002 года);

3. в работе редакции "Новостей" телевизионного канала "2М" на арабском языке (с 3 марта по 5 апреля 2003 года) во время военных действий в Ираке.

Диссертация также обсуждалась на заседаниях кафедры массовых коммуникаций филологического факультета РУДН.

Структура диссертации обусловлена целями и задачами, которые выдвигаются и решаются автором в процессе теоретического и прикладного исследования эмпирического материала, практической значимостью выводов и рекомендаций. Работа состоит из введения, двух глав, состоящих из семи параграфов, а также заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Журналистика», Дауи Уафаа

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В функционировании средств массовой информации в странах Магриба важная роль отводится языковой политике. Печатные гадания, призванные отражать насущные социальные проблемы и объективно обращенные к самым широким слоям населения, в действительности часто непонятны для большинства населения. Эта ситуация обусловлена тем, что газеты, журналы издаются на арабском и французском языках, радио и телевизионные передачи транслируются на этих основных языках, хотя регион отличается широким многообразием языков и диалектов.

Более широкая представленность существующих языковых форм (языков, диалектов, говоров) в СМИ способствовало бы социально-экономическому развитию стран Магриба, прежде всего, снижению высокой неграмотности, вовлеченность в единое мировое информационное пространство.

Использование литературного арабского языка в прессе в условиях высокой неграмотности населения и неоднородного этнического состава стран Магриба, прежде всего Марокко, снижает потенциальные возможности СМИ. Арабский литературный язык никогда не имел по существу своего особого, органически развитого разговорного варианта. Поэтому довольно трудно знакомиться с прессой даже тем, кто владеет в той или иной степени, разговорной формой арабского языка.

Определяющую роль в системе средств массовой информации в странах Магриба играет радио. Благодаря транзисторным радиоприемникам жители даже самых отдаленных деревень имеют ныне возможность слушать информационные, учебные и иного рода передачи.

Радиотрансляция в Марокко осуществляется на арабском, французском, английском, испанском языках, а также на 3 диалектах берберского языка.

Радиопрограммы на берберском языке охватывают информационные, воспитательные, художественные темы. Есть радиопередачи по экономике, проблемам женщин, о театральной жизни страны. Выходит еженедельная детская передача, передача, посвященная музыке берберских племен, которой отводится не менее 5 часов в сутки. Однако, эти меры являются недостаточными и не удовлетворяют потребности почти десятимиллионного берберского населения. Транслируемые программы не сопровождаются кропотливой, заинтересованной работой радиостанции, в результате чего качество передач оставляет желать лучшего.

На телевидении берберский язык ограничен лишь одним ежедневным выпуском «новостей», хотя наряду с арабским языком и арабской культурой он участвовал в формировании национальной общности стран Магриба, прежде всего, Марокко.

В настоящее время наблюдается тенденция снижения использования берберского языка в быту и «поглощение» арабским языком берберского, распространение так называемого арабизированного берберского языка.

Одной из существующих проблем на Марокканском телевидении, на наш взгляд, является недостаточное использование марокканского диалекта, служащего ведущим средством устной коммуникации в стране. Не раз поднимавшиеся вопросы замены традиционного литературного языка живыми диалектами в некоторых странах Магриба, практически не нашли серьезной поддержки, поскольку объективно оказывались идущими вразрез с задачей создания единения арабских народов, с политикой арабизации.

Марокканский народно-разговорный язык пользуется наибольшей распространенностью в стране, за ним в порядке значимости для повседневной жизни следуют берберский, французский, арабский литературный и испанский языки. Т.е. широко представленный на телевидении литературный арабский язык занимает предпоследнее место по востребованности.

Более широкое использование марокканского диалекта на телевидении Марокко диктуется необходимостью повышения усвоения телевизионной информации' зрителями, в основном не понимающими литературный арабский язык, на котором ведется телевизионное вещание.

На государственном канале «RTM» прослеживается тесная связь вещания- с правящим режимом. Телевизионный канал «RTM» призван воздействовать на сознание населения в духе воспитания преданности алавитскому трону и использовать ислам как средство противодействия чуждым идеологическим влияниям и политическим моделям.

На основе анализа сетки телевизионных прохрамм каналов «RTM» и «2М» в апреле 2004 года мы определили, что на обоих каналах большинство программ - информационного направления (53,3% на «RTM» и 85,3% на «2М»). Хотя необходимо признать, что характерной чертой информационных программ государственного телевидения Марокко является отсутствие демократического диалога с различными политическими оппозиционными силами в стране.

На «RTM» 17,7% программ.- направлены на сохранение общественных традиций, на канале «2М» - только 6,7%. На обоих каналах незначительно число программ, носящих образовательный характер: на «RTM» 11,3% и «2М» - 8,0% от общего числа телевизионных программ.

Необходимо отметить, что крайне недостаточно уделяется внимания на каналах воспитанию. Если на «RTM» 17,7% программ направлены на воспитание своих зрителей, то на «2М» пока нет программ, носящих ярко выраженную воспитательную направленность.

Таким образом, на канале «RTM» представлены все жанры телевизионных программ: и образовательные, и воспитательные, и информационные. А на канале «2М» превалируют информационные программы при отсутствии воспитательных.

Насколько интересны и разнообразны программы «RTM» в заявленных жанрах и насколько низок элемент воспитательности в информационных программах «2М» не является предметом наших исследований, но деятельность «RTM» по жанровому разнообразию телевизионных программ, на наш взгляд, следует приветствовать.

Подготовка и размещение материалов в частной газете «А1 Ahdat Almaghribija», по сравнению с печатным органом партии «Независимость» «А1 Alam», отличают разнообразие жанров, отсутствие консерватизма при анализе ситуаций, не ориентированность на государственную политику.

Сравнительный анализ телевизионных программ двух каналов по дням недели их выхода указывает на незначительный удельный вес воспитательно-образовательных программ. Кроме того, если в будние дни соблюдается какая-либо представленность программ разных жанров, то в выходные дни превааируют развлекательные, спортивные передачи. В дни религиозных праздников в течение дня идут продолжительные прямые трансляции из мечетей.

Сетка передач обоих каналов отличается большой дробностью, следовательно - непродолжительностью, прежде всего, образовательных передач. В некоторых программах, вызывающих повышенный интерес, удается лишь заявить проблему, но не всесторонне обсудить ее.

Поэтому мы предлагаем рассмотреть возможность открытия культурно-развлекательного и образовательно-воспитательного каналов, что позволило бы создать более продолжительные, действительно борющиеся с неграмотностью, некоторой культурной отсталостью, прежде всего, сельских жителей, передач.

Некоторые передачи могли бы быть оснащены подстрочным переводом на марокканском диалекте (с привлечением арабского алфавита), берберском языке.

Большой удельный вес в телевизионной сетке занимают передачи для детей. Необходимо признать, что репертуар мультфильмов, предлагающихся для марокканских детей, очень ограничен по тематике и характеризуется отсутствием гуманности.

Было бы оправдано создание оригинальных мультипликационных фильмов, произведенных в Марокко. Персонажами бы стали герои известных детских книг и фольклора Марокко, разговаривающие не только на арабском, французском языках, но и на берберском языке и марокканском диалекте. Производство мультфильмов на классических детских произведениях будет способствовать формированию любви детей к своей стране, стремлению к добру.

Также, на наш взгляд, необходимы создание глоссариев по жанрам телепередач, курсов по освоению дикторами, комментаторами берберского языка, марокканского диалекта, а также работа над имиджем ведущих передач, выходящих на берберском языке, марокканском диалекте.

На наш взгляд, для более широкого использования марокканского диалекта в СМИ, в т.ч. на телевидении, необходимо рассмотреть возможность предложения его письменной формы. Использование алфавита арабского языка в определенной мере помогло бы решить проблему.

Подобная мера способствовала бы снижению неграмотности, ввиду появления возможности чтения на привычном марокканском диалекте для большинства населения. Кроме того, подобная транслитерация снизит потери информации при переводе текста с какого-либо языка на марокканский диалект.

При подготовке журналистских материалов успешный заголовок телевизионной передачи способствует привлечению зрителей, формированию четкой концепции передачи.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дауи Уафаа, 2004 год

1. Аграновский В.А. Кто ищет. М., 1988.

2. Арабские страны Западной Азии и Северной Африки / Новейшая история, экономика и политика. М., 1997.

3. Африка на пути в XXI век. М., 1989.

4. Аяш Ж. Очерки марокканской истории. — М., 1982.

5. Бронин Я.Г. Политика империалистических держав в районе Средиземного моря.— М.: изд. Наука, 1984.

6. Буданцев Ю.П. Внешнеполитическая пропаганда и международная журналистика. М., 1987.

7. Верны В.П. На марокканской земле.— М.,1972.

8. Видясова М.Ф. Экономика стран Магриба. М., 1982.Максименко В.И. Интеллигенция в странах Магриба (идеи и тенденции). - М., 1980.

9. Вирабов А.П. Марокко: основные проблемы экономического развития / 1956 — 1972/.— М.: изд. Наука, 1975.

10. Ю.Галушко Р.И. Телевидение в развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки. М., 1986.

11. П.Ганиев А. Союз Арабского Магриба: сотрудничеству открыта дорога // Азия и Африка сегодня. 1992, №10.

12. Громыко А. Культура и общественное развитие. М., 1984.

13. Громыко А.А. Африка: прогресс, трудности, перспективы. — М.: изд. Международные отношения, 1981.

14. Гура В.К. Особенности социально-экономического развития Туниса и Марокко 50 — 70-е гг. — Киев: изд. Наукова думка, 1982.

15. Деев А. Современная Франция. Механизм формирования внешней политики. М., 1985.

16. Ермишина Е. Международный обмен информацией. М., 1988.

17. Исмагилова Р. Африка. Культура и общество. М., 1990.

18. Исмагилова Р. Африка. Культурное наследие и современность. М., 1990.

19. Кашлев Ю., Лебедева Т. Информационное взаимодействие. Прага, 1990.

20. Культура и политика в странах Африки. М., 1986.

21. Кууз А.А. Аграрные отношения в Марокко. — М., 1984.

22. Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка. М., 1968.

23. Кямилев С.Х. Проблема арабизащш образования в арабских странах Северной Африки //Социологические проблемы развивающихся стран. -М., 1975.

24. Кямилев С.Х.Языковая ситуация и некоторые вопросы языковой политики в арабских странах // Проблемы изучения языковой ситуации и языковый вопрос в странах Азии и Северной Африки. — М., 1970.

25. Кямлев С.Х. Некоторые особенности синтаксиса марокканского диалекта арабского языка (опыт грамматической характеристики).1. M.f 1966.

26. ЛандаР.Г. Марокко. 30 лет спустя. М., 1985.

27. Лебедева Т.Ю. На волне тамтамов. М., 1993.

28. Максименко В.И. Политические партии в переходном обществе Марокко, Алжира, Туниса. 20-80-е годы XX века. М., 1985.

29. Малашенко А. В. Официальная идеология современного Алжира.-М., 1983.

30. Марокко. Путеводитель. 2002.

31. Ментешашвили З.А. Социальное развитие независимого Марокко. Традиции и современность. М., 1988.

32. Музыкант В. Л. Подготовка к творческому конкурсу по журналистике. М., 2000.

33. На службе монополии. Под ред. Проф. Я.Н.Засурского. М., 1977.

34. Осипов В.Д. Природа локальной марированности арабской лексики. -М., 1975.

35. Основы творческой деятельности журналиста / Редактор -составитель С.Г. Корконосенко. — СПб. 2000.

36. Пархалина Т.Г. Франция и Средиземноморье. М., 1987.

37. Прогожина О.В. Формирование мультикультурной модели телевещания в странах Магриба. Дисс. К.филол. н. М., 1999.

38. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М., 1995.

39. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.

40. Расницын В.Г. Марокко на рубеже двух эпох, 1956-1960-е годы. — М., 1983.

41. Революционный процесс на Востоке: история и современность. — М.: 1982.

42. Родионов Ю.А. Европейское сообщество Марокко: опытсотрудничества. М., 1987.

43. Салу Мхаммед. Берберский субстрат в арабском марокканском разговорном языке. М, 1993.

44. Сиберг Р., Шрамм У., Питерсон Т. Четыре теории прессы. М, 1998.

45. Современная Африка: Итоги и перспективы развития. Идеология и культура. М., 1990.

46. Современная Африка: Итоги и перспективы развития. Эволюция политических структур. М., 1990.

47. Сэндидж и др. Реклама. М, 1989.

48. Траскунова A.M. Печать алжирской революции. М., 1979.

49. Уржумов П. Берберский след // Азия и Африка сегодня. 1996, №1. ЗД.Федякин И. Общественное сознание и массовая коммуникация.-М., 1988.

50. Фитуни JI.JI. Марокко. -М., 1985.

51. Черкасов П.П. Распад колониальной империи Франции. М, 1985.

52. Шагаль В.Э. Арабизация на современном этапе: социально-политические последствия и перспективы. Культура и политика в странах Азии и Африки. М., 1986.

53. Шагаль В.Э. Арабские страны: язык и общество. М., 1998.

54. П1агаль В.Э. Языковый аспект национальных процессов в арабских странах. М., 1987.

55. Шерковин Ю. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М., 1973.

56. Шленова М.А. Марокко. Печать, радиовещание, телевидение // Африка. Энциклопедический справочник. В 2 т. Т.2. -М., 1987.

57. Эль-Каббаж А. Динамика языковой ситуации в 50-80-е годы в Марокко. Автореферат дисс. - М., 1993.1. НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

58. Абдо Ибрагим. Известные арабские публицисты. Каир: Аль-Ахрам, 1976.

59. Азиз Аль-Сайд Джасим. Функции прессы в меняющемся мире. Багдад: Афак Арабайя, 1985.

60. Алляль-Аль-Фази. Об истории журналистики Танжера. -Танжер: Аль-Акмия, 1987.

61. Аль-Ибрагим. Роль агентства "Магриб Араб пресс" в передаче информации национальной прессы. Рабат: Аррасмия, 1988.

62. Аль-Каттана Зин Аль-Абидик. Марокканская пресса. — Рабат, 1978.

63. Аль-Каттана Зин Аль-Абидик. Становление и развитие. -Рабат: Министерство информации, 1975.

64. Баади Мохамед. Газета "Йлъ-Баян" в борьбе за антиимпериалистическую политику и демократизацию реформы в Марокко. М.,, 1983.

65. Ждиди Тауфик. Государственная информационная политика Марокко в рамках борьбы развивающихся стран за новый международный информационный порядок. М., 1986.1. НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ71.UNESCO, 1990-1995.1. НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ722 М. 2001. RaBat, 2002.

66. А1 Hadat Alarabi Waaddowall. 2003, 19.03.

67. Alain Mine. Lc medias choc. P., 1993.

68. Aldert Bouqi, Ch. Casteran. Le Printemps de FAirique. P., 1992.

69. Balal A.A. Developpement et facteurs non-economiques. Rabat, 1980.

70. Beneton P. Introduction a la politiqie moderne. P., 1987.

71. Benot D. La commercialisation et les problemes financiers de la television africaine. P., 1990.

72. Bourges H. Une chaine sur les bras. P., 1987.

73. Bourges Jl., Gritti J. Le village planetaire. P., 1986.

74. Canal Horizons, c'est plus P., 1993.

75. Castells M. La societe* en reseaux. IJere de reformation. P., 1998.

76. Conrtal J. La Communication piegee. Bordeaux, 1992.

77. Guemriche S. La SOFIRAD au Maghreb: le cas de la Radio Mediterranee intenationale, P., AIERI, 1983.

78. Hermassi E. Etat et societe au Maghreb. Etude comparative. P., 1972.

79. Le Hisse J. Communication et Societes. Essai de typologie evalutive.-P.,1980.

80. Masmoudi M. The New World information Order/World communication. A Handbook. N.-Y., 1983.

81. Mouillaud M. L'information ou la part de Tombre. P., 1994.

82. Okkent C. Duel: Comment la television faconne le President. P., 1988.

83. Palmer M. Boyod Barre. Le trafie des nouvelles. - P., 1983.

84. Paperman P. Les emotions dc Fespace public. P., 1992.

85. Porcher L. Ouverture on Representations en didactique des langues et des cultures outes du collogue. P., 1995.

86. Said M., M'Jahed Y. Le Metier deJoumaliste au Maroc. Etude Quantitative. Rabat, 2000.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.