Особенности современной карачаево-балкарской разговорной речи тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Жашуев, Руслан Баширович

  • Жашуев, Руслан Баширович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 171
Жашуев, Руслан Баширович. Особенности современной карачаево-балкарской разговорной речи: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Нальчик. 2009. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Жашуев, Руслан Баширович

Введение.

Глава I. Фонетические характеристики карачаево-балкарской разговорной речи.

1.1. Региональные особенности разговорной речи карачаевцев и балкарцев.

1.1.1. Варианты слов, связанные с вокализмом.

1.1.2. Варианты слов, связанные с консонантизмом.

1.2. Влияние разговорной речи на литературную норму карачаево-балкарского языка.

1.3. Фонетические особенности гласных и согласных.

1.3.1. Гласные в разговорной речи.

1.3.2. Согласные в разговорной речи.53:

1.4. Интонация.

1.5. Ударение.6L

Выводы.

Глава II. Грамматические особенности карачаево-балкарской разговорной речи.

2.1. Морфологические особенности.

2.2. Синтаксические особенности.

2.2.1. Порядок слов.

2.2.2. Конструкции, типичные для разговорной речи.

2.2.2.1. Повторы.

2.2.2.2. Вставочные конструкции.

2.2.2.3. Эллиптические (неполные) предложения.

2.2.2.4. Другие конструкции.

Выводы.

Глава Ш. Лексико-фразеологическая характеристика карачаево-балкарской разговорной речи.

3.1. Лексические особенности разговорной речи.

3.2. Просторечная лексика и её особенности.

3.3. Фразеологические особенности.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности современной карачаево-балкарской разговорной речи»

Актуальность исследования. Одной из значимых, но, к сожалению, до настоящего времени малоизученных областей современного языкознания является разговорная речь (РР). В связи с развитием общества и происходящими в нём процессами повысились требования к культуре общения, что не представляется возможным без чёткого отграничения литературного языка и изучения его разговорной формы. Поэтому неудивительным является тот факт, что лингвисты всё чаще обращаются к этой теме. Данная проблема актуальна и для таких младописьменных языков, как карачаево-балкарский.

Настоящая диссертация посвящена исследованию современной карачаево-балкарской разговорной речи, т.е. такой разновидности литературного карачаево-балкарского языка, которая, прежде всего, реализуется в устной форме и относится к ситуации, с одной стороны, неподготовленного, и с другой — непринужденного общения при условии непосредственного взаимодействия участников общения. Таким образом, одним из основных условий реализации разговорной речи является повседневное обиходное общение в неофициальной обстановке. Признак неофициальности общения, соответственно, является^ дифференциальным для разговорной речи, противопоставляющим её кодифицированному литературному языку, используемому в официальном общении в своей книжно-письменной форме. Вторым немаловажным признаком разговорной речи является её соотнесенность по характеристике носителей с литературным языком, что противопоставляет её в то же время диалектам и просторечию.

Признаки разговорной речи по существу являются и условиями её формирования. По Л.И. Баранниковой, например, «такими условиями оказываются: 1) наличие определенной социальной базы, т.е. достаточно широкого круга людей, для которых пользование литературной речью стало привычным и постоянным; 2) достаточно четкое проявление функционально-стилевой дифференциации в составе литературного языка, без чего обособление и функциональная специализация разговорной речи были бы невозможны; 3) выработка относительно устойчивой нормы устной литературной речи на основе соответствующего узуса, т.е. появление самой возможности противопоставления устной литературно нормированной и литературно ненормированной речи» [Баранникова 1970: 108]. От «условий формирования» следует отличать понятие «условия функционирования разговорной речи», которое, по характеристике Е.А. Земской, под таковыми понимает неподготовленность и непринужденность коммуникативного акта при непосредственном участии в нем собеседников [Земская 2004: 290-291].

Необходимость исследования разговорной речи (РР) является, на наш взгляд, следствием того, что в различных проявлениях отмеченные выше дихотомии «разговорная речь — литературный язык», «разговорная речь — кодифицированный язык», «разговорная речь — письменный язык», с одной стороны, и «разговорная речь - диалект», «разговорная речь — просторечие», с другой, в разных национальных языках приобретают различное содержание, которое во многом оказывается следствием особенностей.

РР привлекает в последнее время всё большее внимание лингвистов. Без понимания её форм и отличий от письменной, литературной формы и средств* её выражения невозможна работа по повышению культуры литературного выражения. Необходимость пристального изучения РР диктуется и слабой изученностью соответствующих вопросов на материале языков народов России, о чем вполне справедливо пишут З.Ю. Кумахова и М.А. Кумахов: «Не получил однозначного и полного освещения вопрос об отношении функционально-стилистической дифференциации языка.к другим типам языкового варьирования, о роли разных функциональных стилей в развитии литературного языка,, о своеобразии истории их сложения, преемственности между ними и т.д. Кроме того, следует подчеркнуть, что современное состояние функциональной стилистики характеризуется неравномерностью её разработки в разных языках. Если в изучении функциональных стилей во многих старописьменных языках достигнуты значительные успехи, то этого нельзя сказать о новописьменных языках. В последних функционально-стилистические исследования не имеют или почти не имеют традиций, в них не выявлены закономерности развития языковых стилей, их истоки и связи с территориальными диалектами и другими языковыми образованиями. Между тем нет нужды доказывать, что для изучения не только теории функциональных стилей, но и форм диахронических и синхронических взаимоотношений разных типов языковой дифференциации необходим материал разносистемных языков, сложившихся в разных социальных и исторических условиях» [Кумахова, Кумахов 1979: 3-4]. Очевидно, что при таком положении дел само понятие «разговорная речь» на материале новописьменных языков Российской Федерации, к коим относится и карачаево-балкарский язык, оказывается достаточно расплывчатым.

Понятие литературного языка нередко связывают с появлением письменности на соответствующем языке. Односторонний характер такого подхода к проблеме был в свое время наглядно продемонстрирован З.Ю. Кумаховой, писавшей по данному поводу следующее: «Вопрос об объеме и содержании понятия «литературный язык» остается недостаточно разработанным, особенно в отношении младописьменных языков. Здесь чаще всего наблюдается отождествление понятий «литературный язык» и «письменный язык». С одной; стороны, такое толкование понятия «литературный язык» является неоправданно расширительным, поскольку под этим термином нередко понимается любой графически запечатленный текст речи (например, отдельные памятники письма) независимо от его значимости, обработанности и диалектной принадлежности. С другой стороны, подобная трактовка понятия «литературный язык» неправомерно суживает его объем и содержание, ограничивая его распространение только письменной формой существования языка» [Кумахова 1972: 6].

В связи с этим важным для нас представляется тот факт, что карачаево-балкарский язык является языком младописьменным, и, следовательно, будучи созданным на основе опорного диалекта1, он сохраняет некоторые его элементы.

Поэтому разговорная речь (РР) обслуживает все сферы деятельности карачаевцев и балкарцев, объединяет различные по своей функционально-стилистической природе элементы, в частности, регионализмы, диалектизмы, просторечия, фразеологизмы и др., не имея строгих нормированных границ, в отличие от литературного языка, где такие границы строго установлены. С развитием литературного языка многие черты, объединявшие его с РР, были упразднены. Однако писатели используют элементы РР для характеристики своих героев, придания их образам национальной самобытности.

Хотя прямые аналогии с одной из основополагающих для лингвистики корреляций «язык - речь» здесь, по-видимому, не совсем корректны, следует напомнить, что карачаево-балкарский язык, как структура, как и любой другой язык, может (и должен) рассматриваться в плане противопоставления языка и речи. Как известно, язык представляет собой систему знаков, которая реализуется в виде текстов2, устных или письменных, спонтанно, сиюминутно возни

1 Как известно, в основе карачаево-балкарского литературного языка лежит чокающий диалект, баксано-чегемский говор которого лежит в основе балкарского варианта, а карачаевский - в основе карачаевского варианта литературного языка [Чеченов 2002: 133].

2 В современной лингвистике (особенно в рамках корпусной лингвистики) такой взгляд на язык все чаще подвергается существенной корректировке: «если раньше язык, в духе классического структурализма, понимался как система абстрактных правил для порождения текста, то в настоящее время возникает отчетливое понимание того, что граница между виртуальным «языком» и реально наблюдаемыми «текстами» весьма проблематична и что,, в каком-то смысле, тексты — это и есть язык. Соответственно, исследователь языка все реже задаёт вопросы типа: «Можно ли так сказать на языке L?» и всё чаще - вопросы типа «Было ли когда-нибудь так сказано на языке L?» А это и означает, что исследователь обращается к корпусу текстов на данном языке» [Плунгян 2003: 79]. кающих для удовлетворения бытовых или деловых потребностей, либо создаваемых для долгой жизни писателями, учеными и мыслителями. Язык как система знаков конечна, т.е. звуки речи и грамматические правила, служащие для выражения определенной мысли, имеют определенный целостный характер.

В свою очередь речь, противопоставляемая языку в рамках речевой деятельности, по Соссюру, «многообразна и разнородна; протекая одновременно в ряде областей, будучи одновременно физической, физиологической и психической, или, помимо того, относится и к сфере индивидуального, к сфере социального; её нельзя отнести определенно ни к одной категории явлений человеческой жизни, так как неизвестно, каким образом всему этому можно сообщить единство» [Соссюр 1977: 48].

С противопоставлением языка (langue) и речи (parole), связана другая соссюровская дихотомия — дихотомия синхронии и диахронии, в которой последней он отводит только звуковые изменения в историческом развитии, в связи с чем Г.О. Винокур отмечал: «Следует обратить внимание на то обстоятельство, что в системе двух лингвистик де Соссюра на долю лингвистики «исторической» остаются опять-таки одни только звуки и что историчность этой лингвистики понимается в духе все той же внешней эволюции. А вместе с тем - для науки о говорении, открытием которого мы обязаны де Соссюру, в его классификации лингвистических дисциплин вообще не находится места. Это, разумеется, совершенно невозможно. С точки зрения предпосылок, составляющих, так сказать, душу де Соссюра, его основное ценное ядро - если 1а langue есть язык пребывающий, a la parole - язык, живущий в действительности и изменяющийся — то именно таковы должны быть две лингвистики: одна — статическая, изучающая язык в его системе, как механизм грамматических форм в осмысляющей их соотносительности, и другая — историческая; но уже без кавычек, т.е. изучающая язык, как реальный факт социальной жизни, в его действительном и конкретном историческом бытии» [Винокур 2006: 32], для чего необходимо только помнить, что la parole есть процесс не автоматический и не механический, а активный. Отсюда можно сделать вывод о том, что говорение де Соссюра может иметь смысл только в том случае, если его интерпретировать как социальное обнаружение собственно языка через посредство некоторой частной инициативы, которая действует в пределах данного лингвистического коллектива. Но говорение не есть акт одного лица. Это может быть и речь группы людей, например, язык семьи, сословия, класса, профессии и т.д. [там же: 33].

В аспекте обозначенных выше противопоставлений целесообразно рассматривать и дихотомию «литературный язык - разговорная речь». В основе любого литературного языка, в т.ч. и карачаево-балкарского, лежит разговорная речь (РР), только литературный язык представляет собой обработанный мастерами слова феномен. Разговорная речь же является неистощимым источником пополнения литературного языка.

Такие дихотомии наблюдаются и в теории непрямой коммуникации. Как отмечает В.В. Дементьев: «Противопоставление «прямого» и «непрямого» не является новым в лингвистике. Сложилась достаточно устойчивая традиция рассматривать некоторые явления-как основные / прямые, соответственно дру-1 гие явления — как косвенные / непрямые. Так, в лексике противопоставляются прямые и косвенные значения, в морфологии — прямой (прямые) и косвенные> падежи, в синтаксисе — прямое и косвенное дополнения. Прямая и косвенная речь, в прагматике - прямые и косвенные речевые акты» [Дементьев 2006: 6].

Подобные языковые противопоставления, характерные для любого языка, в т.ч. и карачаево-балкарского, М.В. Панов называет языковыми антиномиями: «В языке существует качественно своеобразная борьба противоположностей, которая и определяет его саморазвитие. Эти противоположности можно назвать языковыми антиномиями, так как каждое конкретное разрешение любой из этих противоположностей порождает столкновения, новые противоречия в языке (в принципе того же порядка) и, следовательно, их окончательное разрешение невозможно: они — постоянный стимул внутреннего развития языка. Таким образом, антиномии рассматриваются как противоречия, присущие самому объекту» [РЯСО, Лексика 1968: 24]. Пять антиномий, выделенных

М.В. Пановым в русском языке, в т.ч. антиномия говорящего и слушающего; антиномия узуса (нормы) и возможностей языковой системы; антиномия кода и текста; антиномия, связанная с асимметричностью языкового знака, антиномия двух функций языка: чисто информационной и экспрессивной [Панов 2007: 17-22], характерны и для карачаево-балкарского языка.

Любое говорение, будь то спонтанное, внезапное, непринужденное, неофициальное, непосредственное, должно быть определенным образом поI строено, оно является в определенной степени объектом культурного преодоления дихотомии кодифицированного литературного языка и речевой стихии, что, естественно, нуждается в соответствующей стилистической организации.

Это подчеркивается, в частности, в коллективной работе «Коммуникативная грамматика русского языка»: «Интерес к живой разговорной речи имеет в русском языкознании давнюю традицию, поскольку, собственно вся история русского литературного языка — это история борьбы и взаимодействия, взаимообогащения книжно-письменной и народно-разговорной речевых стихий [Золотова и др. 2004: 13]. Подобную характеристику вполне можно отнести к взаимоотношению карачаево-балкарского литературного языка и разговорной речи (РР) карачаевцев и балкарцев, поскольку носители карачаево-балкарского литературного языка говорят во многом не так, как пишут, и не так, как сами думают о том, как они говорят. В связи с этим следует отметить, что в современном карачаево-балкарском языкознании можно считать установленным факт дифференциации литературной и разговорной разновидностей карачаево-балкарского литературного языка [Алиева 2006: 84-89].

Основные признаки РР исследовались в большей или меньшей степени в трудах российских учёных В.И. Чернышева, В.В. Виноградова, Н.Ю. Шведовой, Г.О. Винокура, С.И. Ожегова, Р.И. Аванесова, A.M. Пешковского, Л.В. Щербы, Ф.П. Филина, Е.А. Земской, О.Вг. Сиротининой, В'.Д. Девкина, Д.Э. Ро-зенталя, Л.И. Скворцова и др. Знакомство с основополагающими работами по РР убеждает в том, что у лингвистов нет единого взгляда на сущность РР, в частности по вопросу отнесения РР к устной разновидности литературного языка или же её квалификации как самостоятельного явления.

Взгляды лингвистов на природу РР группируются вокруг трёх подходов. Такие учёные, как Е.А. Земская, Ю.М. Скребнев и др., исходя из структурно-системных свойств, отделяют РР от кодифицированного литературного языка и рассматривают её как противопоставленный ему самостоятельный феномен. О.А. Лаптева, Б.М. Гаспаров и др. рассматривают её в составе литературного языка как его разновидность, а О.Б. Сиротинина, Г.Г. Инфантова и др. характеризуют РР как особый стиль.

В решении этого вопроса, на наш взгляд, особенно важно учитывать, что для РР характерны спонтанность, неофициальность, непринуждённость, непосредственность общения, а главное — стремление к экономии языковых средств. Следовательно, РР — речь устная, представляющая собой особую стилистически однородную функциональную некодифицированную систему, противопоставляемую кодифицированной книжной речи литературного языка. РР характеризуется особыми условиями функционирования, как-то: отсутствие предварительного обдумывания высказывания и предварительного отбора языковых средств, непосредственность речевого общения между его участниками. Соответственно, мы придерживаемся первой точки зрения: т.к. РР не является нормированной, кодифицированной, она противопоставлена литературному языку. При этом следует учитывать и некоторые особенности формирования литературного карачаево-балкарского языка, в ходе становления и дальнейшего развития которого «некоторые подсистемы разговорного стиля, например, как "форма повествования" и "стиль поэзии", начали обретать наддиа-лектные черты. Впоследствии именно они сформировали основу литературного карачаево-балкарского языка. В них отразились наиболее яркие стилевые черты того периода; эти формы определили специфику фольклорных произведений, а также первых письменных памятников карачаевцев, и балкарцев» [Улаков 1996: 9].

Актуальность темы, таким образом, обусловлена тем, что определение статуса разговорной речи в системе функциональных стилей, её состава с фонетической, лексической, семантической, морфологической и синтаксической точек зрения представляет самостоятельный научный интерес. Углубленное изучение отдельных сторон разговорной речи, определение её границ позволит прояснить некоторые спорные моменты и нерешенные проблемы карачаево-балкарского языкознания. С другой стороны, нельзя не отметить и тот большой интерес, который проявляется в современной науке к проблеме национально-культурной специфики общения, в связи с чем особого внимания заслуживают, например, следующие вопросы: какое влияние на национально-культурную специфику языка оказывает разговорная речь, какие несоответствия между литературным языком и разговорной речью могут рассматриваться в русле национально-культурной специфики и т.п. Представляется, что поиск ответов на поставленные вопросы может придать определенный импульс в разработке соответствующих проблем общей теории языкознания, в т.ч. и с её практическими приложениями. Не менее актуальным представляется исследование соотношения вербальных и невербальных средств выражения карачаево-балкарской PP.

Язык представляет интерес для исследователя во всех его проявлениях, во всех его разновидностях и на всех этапах развития. Как отмечают Г.А. Зо-лотова, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидорова, «любой язык как структура существует в коллективном сознании социума, в языковой компетенции каждого члена общества. Язык реализуется во множестве текстов, как в устном виде, так и в письменном, либо спонтанно, сиюминутно возникающих для бытовых и деловых надобностей, либо создаваемых для долгой жизни писателями, учёными, мыслителями» [Золотова и др. 2004: 8]. Это, естественно, касается и карачаево-балкарского языка, одного из языков Российской Федерации, входящего в тюркскую языковую семью.

Живая устная речь представляет особый интерес для лингвистики, поскольку она по праву считается основой существования языка, сферой, где проявляется одна из его основных функций, а именно — коммуникативная [Дзодзикова 2002: 3]. Действительно, понятия «язык» и «речь», вопрос о взаимоотношении которых впервые был детально рассмотрен Ф. де Соссюром, взаимосвязаны и взаимообусловлены. Языковые способности даны каждой личности с детства, и человек овладевает языком для практического общения уже в первые годы жизни. Но дальнейшее овладение языком зависит не только от природных свойств личности, но также и от культурной среды, в которой живёт носитель языка, и общественных условий, в которых развивается личность. Языковые личности владеют языком не в одинаковой степени, что, в свою очередь, зависит от владения общей и речевой культурой, объёмом и качеством освоенных им текстов из накопленных обществом духовных богатств.

Жанрово-стилистическое многообразие разговорной речи до конца не обследовано не только в карачаево-балкарском, но и в русском языке, хотя в русистике уже имеются определенные результаты исследований в этом направлении. Так, Л.П. Крысин выделяет такие речевые жанры РР, как рассказ, диалог, полилог в зависимости от числа говорящих и их участия в общении. По целевой направленности, характеру ситуации и социальным целям участников общения он выделяет такие разновидности РР, как семейный разговор за-обеденным столом, диалог сослуживцев на бытовые и профессиональные темы, выговор взрослого ребёнку, разговор человека с животным, перебранка и др. [Крысин 2004: 338-339]. Особо можно выделить следующие коммуникативные ситуации: разговор покупателя с продавцом, пассажира с кондуктором, парикмахера с клиентом и т.п. Подобные речевые образцы содержат значительное количество клишированных оборотов, характерных для РР [см. РРР 1978]. Все сказанное выше, по нашим данным, характерно и для карачаево-балкарского языка.

Поскольку рассматриваемая отрасль языкознания является довольно молодой (фактически вопросы, связанные с РР, разрабатываются, начиная с середины XX века), естественно, далеко не все эти вопросы нашли своё окончательное решение. Это в равной степени относится и к тюркскому языкознанию в целом, в т.ч. и карачаево-балкарскому.

Любой язык, в т.ч. и карачаево-балкарский, существует в языковой компетенции каждого члена социума и общества в целом и реализуется в виде множества текстов, как в устном виде, так и в письменном. Живая разговорная речь, как одна из разновидностей общенародного языка, является основой языка, является основой существования языка, сферой, где проявляется основная функция языка - коммуникативная.

Существующие в литературном языке грамматические нормы способствуют правильному оформлению слов, словоформ, словосочетаний и предложений, что позволяет осуществлять успешную коммуникацию. РР тоже оформляется по законам грамматики того или иного языка, обладая в то же время определенной спецификой.

Степень научной разработанности темы. РР в последнее время стала объектом исследования и в тюркском языкознании. Во взглядах на природу РР, её взаимоотношения с другими лингвистическими феноменами, тюркологи, как правило, придерживаются положений, обоснованных в свое время русистами. Это относится и к исследователям карачаево-балкарского языка.

Изучение РР в тюркологии имеет определённую традицию. Вопросами РР занимались в основном тюркологи-синтаксисты, поскольку особенности РР проявляются в основном в коммуникативном акте. Синтаксис тюркской РР специально исследовался на материале узбекского языка А. Хазраткуло-вым, который разработал вопрос диалогической речи [Хазраткулов 1991]. С. Халдарова также исследовала особенности диалогической речи в узбекском языке, но с точки зрения её семантико-структурных особенностей [Халдарова 1974]. Исследование Б. Уринбаева раскрывает синтаксические особенности РР узбекского языка, причём под РР'автор понимает непринуждённую речь носителей узбекского литературного языка. Следует отметить, что он привлекает не только материалы художественной оригинальной и переводной литературы, но и материалы периодической печати, использует фольклорные тексты, а также наблюдения над живой разговорной речью [Уринбаев 1976].

Объектом исследования К.С. Амирова является казахская литературная разговорная речь, сложившаяся на основе синтеза элементов письменной и обиходной разговорной речи при определённых социально-экономических условиях развития общества. Он в основном опирается при исследовании разговорной речи на материалы художественных произведений с целью выяснения особенностей разговорной речи в организации простого предложения [Амиров 1972].

Синтаксису разговорной речи татарского языка посвящена работа B.C. Сафиуллиной, в которой даётся скрупулёзный анализ РР татарского языка на материале художественной прозы, образцов диалектной речи. Автор фиксирует фонетические, лексические, морфологические и синтаксические особенности говоров по записям образцов живой звучащей речи, особенности народной речи, отражённые в татарских народных сказках [Сафиуллина 2000].

А.А. Багиров, исследуя порядок слов и семантику простого предложения' в азербайджанском языке, касается особенностей разговорного языка, отмечая, в частности, что перемещение сказуемого в начало предложения влияет' на его стилистическую и эмоционально-экспрессивную выразительность [Багиров 1984].

Карачаево-балкарское языкознание не располагает специальными работами, посвящёнными разговорной речи данного языка. В то же время некоторые лингвисты затрагивают этот вопрос в связи с исследованием путей формирования карачаево-балкарского литературного языка. A.M. Аппаев в работе «Диалекты балкарского языка в их отношении к балкарскому литературному языку», рассматривая диалекты балкарского языка (ц-диалект и дж-диалект) отмечает, что литературный язык формировался на основе дж-диалекта, но ц-диалект тоже оказывал некоторое влияние [Аппаев 1960]. Нормированный, кодифицированный литературный язык не может рассматриваться как нечто застывшее, неизменное, представляя собой изменяющееся, развивающееся, хотя и не очень быстро, явление. Он вбирает в себя в хо^е развития отдельные элементы диалектов и говоров. Эти элементы украшает художественные произведения и поэзию, публицистический и другие стилзи. Могут они употребляться и в разговорной речи. Ввиду того, что границы мзе-жду стилями и жанрами, будучи строго определенными в литературном язеы-ке, в разговорной речи оказываются размытыми, один жанр здесь естествеЕн-но перетекает в другой. Подобные процессы объясняются спонтанным характером устной разговорной речи [РРР 1978: 12-13].

Диалектные особенности карачаево-балкарского языка в структурно о-генетическом и ареальном аспектах исследовал Ш.Х. Акбаев, определивший ряд признаков, влияющих на разговорный язык карачаевцев и балкарцев [Акбаев 1999]. И.М. Отаров в своих работах по лексике карачаево-балкарского языка отмечает ряд лексических средств, характерных для карачаево-балкарского языка [Отаров 1996 и др.].

М.З. Улаков в своих исследованиях по стилистике карачаево-балкарского языка [Улаков 1994 и др.] отмечает влияние разговорного язызса на литературную норму.

Т.К. Алиева, исследуя вариантность слова и её влияние на литературную норму карачаево-балкарского языка, рассматривает вариантность как средство обогащения литературного языка, «так как она позитивно влияет на развитие литературной нормы, варианты используются как средства стилистического обогащения художественной речи» [Алиева 2006: 3].

С.К. Башиева, исследуя ФЕ карачаево-балкарского языка в стилистическом аспекте, отмечает, что «большинство экспрессивно-оценочных ФЕ, используется в разговорной речи, так как они дают обиходно-бытовую характеристику сообщаемому» [Башиева 1987: 123].

Вместе с тем, вопросы взаимоотношения карачаево-балкарского литературного языка и его разговорных разновидностей до настоящего времени не были предметом специального исследования. Отдельные работы касались в основном диалектных, орфоэпических и стилистических особенностей, вариантов слова и их отношений к литературной норме.

Так, A.M. Аппаев в работе «Диалекты балкарского языка в их отношении к балкарскому литературному языку» [Аппаев 1960] специально соотношение литературного языка и разговорной стихии не рассматривает, хотя подобная простановка вопроса необходимо приводит к понятию разговорной речи как некоего связующего звена между диалектами и литературным языком.

Ш.Х. Акбаев в монографии «Диалекты карачаево-балкарского языка в структурно-генетическом и ареальном освещении» [Акбаев 1999] затрагивает вопросы соотношения диалектных особенностей карачаево-балкарского языка с другими тюркскими языками, однако в плане их отношения к литературному языку в его работе проблема не ставится.

Т.К. Алиева в исследовании «Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка)» [Алиева 2006] определяет литературную норму рассматриваемого языка и значение вариантности слова в его становлении. В то же время она не обсуждает вопросов соотношения разговорной речи и литературного языка.

Как видим, проблемы РР не только карачаево-балкарского языка, но и-других тюркских языков остаются до настоящего времени слабо исследованными, так что

Как показывает проведенный выше обзор, РР не только младописьменного карачаево-балкарского языка, но и русского, и других тюркских языков изучена в недостаточной степени. В карачаево-балкарском языкознании не определены место, структура, границы, фразеологический состав карачаево-балкарской PP. В этом отношении данная работа является первым исследованием в этой области.

Научная новизна работы состоит в том, что она является первой монографической попыткой исследования современной карачаево-балкарской РР, в которой впервые в карачаево-балкарской лингвистике определены дифференцирующие признаки РР, отличающие её от литературного языка, с одной стороны, и от диалектной речи и просторечия, с другой. В диссертации т-^юке дана комплексная характеристика грамматических и лексико-фразеолоигитзеских особенностей PP.

Целью данного исследования является определение места кэ^р^чаево балкарской РР в коммуникативной системе данного языка.

Исходя из указанной цели, ставятся следующие теоретические^ ц практические задачи:

- определить статус РР и выявить её границы по отношению к литерэлгурному языку;

- исследовать фонетические особенности карачаево-балкарской РР;

- описать морфологические особенности карачаево-балкарской РР;

- охарактеризовать синтаксические особенности карачаево-балкарской: J?P;

- выявить лексико-фразеологические особенности карачаево-балкарсьсой: PP.

Объектом исследования являются полевые материалы карачаево-балкарской РР и примеры из художественных произведений карачаево-балкарских писателей, употребляющих элементы PP.

Предметом исследования является карачаево-балкарская РР х* её особенности, отличия от литературного языка.

Материалом диссертационного исследования являются полевые материалы карачаево-балкарской РР, собранные в течение 2004-2007 гг~э данные «Карачаево-балкарско-русского словаря» (1989), «Толкового словаря: карачаево-балкарского языка» (1-3 т. 1996-2005), «Фразеологического словаря карачаево-балкарского языка» (2001), примеры из художественных литературы карачаевцев и балкарцев.

Теоретической базой исследования послужили работы по общему, русскому и тюркскому языкознанию, в той или иной степени затрагивавшие понятие РР: труды В.В. Виноградова, С.И-. Ожегова, Н.Ю. Шведовой,.Е.А: Земской, О. Б. Сйротининой, Ф.С. Сафиуллиной, С.К. Башиевой, М.З. Улакова, Ж.М. Гузеева, И.М. Отарова, З.Б. Дзодзиковой, Б.Н. Головина,.Д.Н. Шмелёва, О.А. Лаптевой, Т.К. Алиевой, JI.K. Граудиной, И.С. Торопцева, С.А. Соколова, В.Г.

Костомарова, М.Н. Кожиной, В.А. Ицковича, Т.Г. Винокур, В.А. Аврорина, В.Д. Девкина и др.

Проблема сложности состава и многослойности русского языка, как и других национальных языков, не раз становилась предметом специальных лингвистических исследований. Так, JI.B. Щерба в статье «Современный русский литературный язык» строил модель стилистики русского языка в виде концентрических кругов - основного и дополнительных, в которых выражаются те же понятия, что и в основном круге, но с различными дополнительными оттенками [Щерба 1957: 121].

Естественно, что и само понятие общенародного языка, которое является основополагающим для нашего исследования, оказывается сложным. Так, по определению О.А. Лаптевой, общенародный язык состоит из следующих составных частей: кодифицированный литературный язык (КЛЯ), разговорный язык, территориальные диалекты, арго и просторечия [Лаптева 1976: 75]. В этом же ключе выдержана формулировка Ю.Н. Караулова, В.П. Нерознака и М.В. Орешкиной: «Кроме литературного языка (с его функциональными разновидностями публицистической, научной и официально-деловой, разговорной и художественной речью), в современном русском национальном языке имеются городское просторечие, профессиональные и социальные жаргоны и территориальные диалекты, которые в совокупности составляют устную неко-дифицированную сферу общенационального народно-разговорного языка» [Караулов и др. 2002: 301].

На других основаниях строит свою классификацию Ю.Н. Караулов [Караулов 1991], который различает восемь способов бытования, или сфер существования русского языка: современный литературно-письменный язык; мёртвый язык памятников письменности; устные народные говоры; устно-разговорная разновидность (включающая просторечие); язык науки и техники; неисконная русская речь (в республиках СССР и ныне в СНГ); а также язык русского зарубежья. Очевидно, что выделенные выше сферы, с одной стороны, неравноценны по своей культурной и общественно-коммуникативной значимости и, с другой стороны, не все они могут быть обнаружены во всех языках. Например, карачаево-балкарский общенародный язык не имеет в своём составе древних письменных памятников относительно поздней традиции своей письменной фиксации, трудно также признать наличие неисконной речи в республиках СНГ.

Все исследователи РР обращали внимание на специфические условия её функционирования, в отличие от КЛЯ: 1) неподготовленность (спонтанность) коммуникации; 2) непринуждённость акта коммуникации; 3) непосредственное участие говорящих в акте коммуникации [Земская и др. 1981: 5]. В целом РР представляет собой особый тип коммуникации, для которой характерны также необязательные признаки: опора на внеязыковую ситуацию, невербальо ные средства коммуникации (жесты, мимика, взгляд, конситуация и т.д.) , уст

3 Характеризуя средства общенародного разговорного языка, Е.А. Земская включает в их состав язык жестов и мимики, а также конситуацию [Земская 2004: 239]. Чтобы установить, какова роль невербальных средств (жестов, мимики и кон-ситуации) в акте общения, в структурировании самого вербального компонента, Е.А. с.

Земская исследовала речь носителей литературного языка лишь в больших городах России - в Москве и Санкт-Петербурге, поскольку в противом случае особенности неофициальной устной речи и её отличия от речи кодифицированной, книжной можно было бы приписать влиянию диалектов или просторечия. «Результаты исследования, - как отмечает Е А. Земская, - оказались неожиданными не только для лингвистов, не занимающихся подобной проблематикой, но и для самих авторов. Особенности неподготовленной устной неофициальной речи носителей литературного языка оказались столь значительными, что это заставляет говорить о ней, как об особой языковой системе, отличной от системы книжного литературного языка» [Земская 2004: 239-240]. Проведенное исследование убедило её в том, что РР представляет собой феномен, не зависящий от кодифицированного литературного языка и называет уже не разговорной речью [см. Земская и др. 1981; Русская разговорная речь 1973; 1978; 1983 и др.], а разговорным языком (РЯ). Мы склонны все же поддерживать название этого явления РР, т.к. оно имеет определённую историческую традицию и ная форма как основная форма реализации РР [Сиротинина 1974: 17-22]. Такой набор признаков РР признаётся большинством исследователей.

Поскольку РР представляет собой устную форму общения, она оказывается феноменом, трудно доступным для фиксации и последующего исследования, хотя развитие технических средств все более расширяют возможности ученых. Тем не менее, это обстоятельство усиливает необходимость при изучении РР сосредотачивать внимание на определяющих признаках РР, которые позволяют наиболее ярко очертить её специфические признаки. Так, РР характеризуется, во-первых, резким противопоставлением своих основных признаков КЛЯ по соотношению производства и воспроизводства языковых единиц: для РР в высшей степени характерно то, что «говорящий легче, свободно и чаще, чем в КЛЯ, производит новые единицы (а не воспроизводит уже готовые), причём это касается единиц разных уровней: не только словосочетаний, высказываний, словоформ, но и слов» [Земская и др. 1981: 6], и, во-вторых, для РР «в высшей степени характерно стремление к использованию готовых единиц, всякого рода, конструкций, готовых клише, что объясняется автоматизмом протекания речевого акта. Говорящий, находясь в условиях непринуждённого, спонтанного, неподготовленного речевого общения, стремится упростить и облегчить своё «речевое поведение», в силу чего он прибегает к готовым языковым формулам, в т.ч. и разного рода клише, шаблонам и стереотипам» [там же].

Таким образом, одни и те же лингвистические особенности - неофициальность, спонтанность, неподготовленность, непринуждённость, - присущие РР, объясняют две прямо противоположные тенденции: с одной стороны, свободное образование единиц различных уровней и, с другой стороны, использование различных шаблонов, клише, готовых речевых формул, которые обна

разделяет язык и речь, да и сама Е.А. Земская подчёркивает, что «аббревиатурами РЯ и РР мы называем один и тот же объект» [Земская 2004]. руживаются в разных компонентах системы, проявляясь особенно ярко в области словообразования.

Из всех вербальных типов коммуникации РР наиболее тесно связана с внеязыковыми средствами человеческого общения. Соответственно, всё более актуальной становится задача изучения РР в рамках целостного коммуникативного акта, организуемого несколькими семиотическими системами, в т.ч. и невербальными. Вл. Барнет в связи с этим указывает, что предметом изучения должно быть не изолированное (вербальное) высказывание, а комплексное изучение коммуникации, которое имеет три основных аспекта: социологический, психологический, и лингвистический [Барнет 1985]. По соотношению вербальных и невербальных средств в области коммуникации Вл. Барнет выделяет три типа коммуникации: 1) носителем информации являются только языковые (лингвосемиотические) средства; 2) носитель информации — сочетание лингвосемиотической системы с жестовыми и мимическими знаками; 3) информация передаётся лингвосемиотическими средствами в сочетании с социальным поведением и социальными отношениями людей. ;

Отмечая сложный характер РР, русские исследователи указывают, что «психолог, социолог и лингвист при изучении одного и того же объекта — коммуникативного акта — ставят перед собой разные задачи» [Золотова и др. 2004: 10].

С этим положением трудно не согласиться, хотя лингвиста, в первую очередь, интересует собственно языковая часть коммуникативного акта, однако лингвист не может закрывать глаза на условия функционирования РР и, прежде всего, те условия, которые влияют на все лингвистические особенности. Исходя из этого, в языкознании наметилось два подхода к природе коммуникативного акта: 1) стремление охватить комплексный характер коммуникативного акта, включающего РР; 2) стремление изучить, прежде всего, собственно лингвистические характеристики РР, учитывая при этом её специфическую роль в акте коммуникации, которые влияют на те или другие стороны РР и, желая выявить связи РР'с невербальными средствами передачи информации и обнаружить особенности коммуникативного акта, которые оказывают то или иное влияние на те или иные черты РР [Земская 2004: 292-293]. Мы вслед за Е.А. Земской придерживаемся второго подхода к природе РР как составляющей части коммуникативного акта в целом, куда входят литературный язык, язык диалектов, жаргонные языки, противоречия и профессиональные языки.

Все исследователи солидарны при определении экстралингвистических условий РР, но при этом кладут в это понятие различные факторы: Е.А. Земская и Ю.М. Скребнев считают таковым неофициальность; О.А. Лаптева — устный характер речи (она так и называет РР — устно-разговорная разновидность литературного языка); О.Б. Сиротинина — непосредственность общения; К. Кожевникова, К.А. Долинин - спонтанность речи и т.д. [Сиротинина 1974: 26].

Поскольку РР имеет сложный и многослойный характер, нам представляется, что следует учитывать, в первую очередь, ситуацию, при которой происходит речевой процесс, т.е. комплексно.

Исследователи неодинаково определяют место РР в системе КЛЯ. Лингвисты В.Г. Костомаров, А.Н. Васильев, Ю.М. Скребнев, В. Беркет считают РР одним из функциональных стилей литературного языка.

К ним же примыкают в результате исследования отдельных конкретных фактов РР М.А. Кормилицкий, Л.К. Павлова, Э.А. Столярова.

И.Р. Гальперин же считает РР особым типом речи, который противопоставлен всем книжным стилям вместе, а не отдельно каждому из них [Гальперин 1965: 72].

Е.А. Земская. Г.А. Баринова, Е.В. Красильникова, Л.А. Капанадзе и Е.Н. Ширяев исследуют в качестве РР именно устную речь и при этом подчёркивают её-самодостаточный системный характер, отмечая функции элементов «этой системы. По этому поводу определённо высказывается Е.А. Земская, взгляды которой мы поддерживаем: «РЯ — это языковая сфера коммуникации, для которой характерны: устная форма как основная форма реализации, непринуждённость сферы общения, неофициальность отношений между ПК (партнёры коммуникации), неподготовленность речевого акта, непосредственное участие партнёров в акте коммуникации, сильная опора на внеязыковую ситуацию, приводящая к тому, что внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации, использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика)» [Земская 2004: 291].

Особенности карачаево-балкарской разговорной речи мы рассматриваем исходя из этого посыла.

Методы исследования обусловлены спецификой исследуемого материала, поэтому нами в ходе работы были использованы описательный метод, метод семантического анализа, сравнительный метод и др.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в исследуемой работе проведён комплексный анализ РР, который внесёт определённый вклад в изучение стилистики карачаево-балкарского языка. Теоретические положения и собранный материал будут способствовать осознанию соотношения норм письменной и устной форм литературной речи и могут быть использованы при написании работ по стилистике карачаево-балкарского языка.

Практическая ценность исследования заключается в том, что теоретические положения и материалы, содержащиеся в работе, могут быть использованы при изучении таких разделов карачаево-балкарского языка, как морфология, синтаксис, при проведении спецсеминаров и спецкурсов по данному языку в вузе, а также при проведении занятий по развитию культуры речи.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Карачаево-балкарская РР представляет собой некодифицированный, противопоставленный кодифицированному литературному языку, феномен.

2. С фонетической точки зрения в РР происходят различные изменения в области вокализма, консонантизма и т.д.

3. В карачаево-балкарской РР,* в отличие от литературного языка, изменения наблюдаются и в лексике, т.к. в РР употребляются также единицы, которые в литературном языке не встречаются.

4. Карачаево-балкарская РР отличается и в области морфологии. В РР употребляются такие формы, которые не свойственны литературному языку.

5. Карачаево-балкарская РР отличается от литературного языка, особенно в области синтаксиса.

6. Есть значительные отличия РР и в употреблении фразеологических единиц.

Апробация исследования. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены в 7 научных работах, опубликованных в сборниках материалов конференций, журналах, в том числе в «Вопросах языкознания» — рецензируемом научном издании, рекомендованном ВАК. Материалы исследования докладывались на научно-теоретических конференциях, проводившихся в 2004-2007 гг. на Северном Кавказе.

Структура работы. Цель и задачи определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трёх глав, заключения, списков литературы и сокращений, а также приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Жашуев, Руслан Баширович

Выводы

Как показывает рассмотренный выше материал, стиль разговорной речи в основном определяется используемой здесь лексикой. Между тем, в разговорной речи могут участвовать различные группы лексики: общеязыковой нейтральный пласт, разговорно-окрашенный, «несловарные» лексические средства и др. При лексикографической разработке РР, наряду с лексическим признаком разговорности, имеющим помету «разг.», следует учитывать половозрастную и социальную принадлежность лексической единицы.

Поскольку разговорная речь (РР) характеризуется спонтанностью, неожиданностью, быстротой построения ответов, она характеризуется полифонией своего построения. Это особенно характерно для ораторской и лекционной речи.

Весьма характерной особенностью РР является употребление фразеологии, характерной только для разговорной речи и неупотребительной в других стилевых разновидностях. Разговорные фразеологизмы карачаево-балкарского языка, кроме образности, сравнения и экспрессивности, выражают также оценочность, которая формирует негативную или позитивную характеристику обозначаемого (атылма бери 'не нападай на меня', тилинги оздурма 'не распускай язык', къанымы ичдинг 'выпил мою кровь' и т.д.).

Как известно, РР, в отличие от речи художественной, стремится к краткости. На первый взгляд, употребление фразеологических оборотов в РР, в некотором роде, противоречит этой тенденции. Между тем, в> процессе речи говорящий не отбирает специально ту или иную фразеологическую единицу по сложности и длительности. Отбор происходит по признаку ситуативности и уместности высказывания. В таких случаях употребление простой или более сложной конструкции не является для говорящего обременительным и принципиально важным.

Фразеологические обороты РР имеют ярко выраженную экспрессивно-оценочную окраску, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них разнообразных выразительных средств. Фразеологизмы РР имеют фамильярный, шутливый, иронический, презрительный, пренебрежительный и другие оттенки.

Наряду с разговорными фразеологизмами выделяются также разговорно-просторечные фразеологические единицы, которые по своей экспрессивности, по сравнению с разговорными, являются более грубыми, сниженными. Так или иначе, они являются неотъемлемой частью РР карачаево-балкарского языка, в рамках которой играют определенную роль. Тем не менее, употребление просторечных фразеологических оборотов в РР, на наш взгляд, нежелательно.

Основная часть экспрессивных фразеологизмов, за исключением грубо-просторечных, одинаково употребляется как в речи носителей карачаево-балкарского литературного языка, так и в речи тех, кто не владеет литературным языком в полной мере. Использование готовых фразеологических штампов в речи оказывается удобным способом заполнения речевой «ямы» и под- • бора необходимой реплики.

С эмоциональной точки зрения фразеологические выражения карачаево-балкарского языка могут выражать благопожелания {кёп болсун 'пусть будет всего много', кёп жаша 'живи долго', ахшылыкъ кёр 'будь счастлив' и др.), желание зла, проклятия и угрозы (къан кекиргин 'чтобы ты харкал кровью', къаны келлик 'чтобы у тебя пошла кровь', юйюнг къурусун 'чтобы перевелась твоя семья' и т.д.).

ФЕ благопожеланий и неблагопожеланий в карачаево-балкарском языке отличаются устойчивостью. Они по своему значению подразделяются на ряд подгрупп (ФЕ добропожелания, соболезнования, проклятия^ обращения и т.д.).

В структурном плане фразеологические единицы подразделяются на единицы со структурой самостоятельных предложений, а также единицы, структурно совпадающие с формой словосочетаний. Последние выполняют роль определения, обстоятельства, подлежащего, дополнения или сказуемого.

Разговорная фразеология широко и разнообразно представлена в тематическом плане и охватывает все сферы деятельности человека. Особое место здесь занимают соматические фразеологические единицы. Такие фразеологизмы часто употребляются в разговорно-обиходной среде.

РР карачаево-балкарского языка, как и других тюркских языков, имеет в своём составе устойчивые образные выражения, которые отражают национальную специфику языка. В них ярко запёчатлён многовековой исторический путь народа, его богатый трудовой опыт.

132

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое в настоящей работе исследование позволяет сделать ряд выводов.

1. Разговорная речь карачаево-балкарского языка, как и других языков мира, составляет часть языка общенародного, наряду с кодифицированным литературным языком, территориальными диалектами, арго и просторечием.

2. Разговорная речь противопоставляется литературному языку: литературный язык кодифицирован, имеет письменные формы выражения, твёрдые стили выражения, которые отличаются друг от друга, а РР не кодифицирована, не имеет стилей своего выражения. РР отличается от КЛЯ тем, что свободнее и чаще производит новые единицы разных уровней (слова, сочетания слов, предложения), в то же время для неё характерно использование языковых клише.

3. РР обладает свойствами непринуждённости, непосредственности и спонтанности, проявляется в виде монолога (рассказа), диалога и полилога. К разговорной речи относятся и невербальные средства общения (жесты, мимика, конситуация).

4. РР занимает особое место среди функциональных разновидностей языка. Разговорной является такая речь носителей карачаево-балкарского литературного языка, которая реализуется спонтанно (без всякого предварительного обдумывания) в неофициальной обстановке при непосредственном участии партнеров общения. Она имеет существенные особенности на всех языковых уровнях и поэтому её часто рассматривают как особую языковую систему. Поскольку языковые особенности разговорной речи не зафиксированы в - грамматиках и словарях, её называют некодифицированной,. противопоставляя- тем самым кодифицированным функциональным разновидностям языка, зафиксированным в словарях. Важно подчеркнуть, что РР - это особая функциональная разновидность именно литературного языка (а не какая-то нелитературная форма). Соответственно, языковые особенности РР нельзя квалифицировать как речевые ошибки, которых следует избегать: не следует стремиться говорить по-письменному; хотя в разговорной речи могут быть речевые погрешности, их надо отличать от разговорных особенностей.

5. РР как функциональная разновидность языка исторически сложилась под влиянием правил языкового поведения людей в различных жизненных ситуациях, т.е. под влиянием условий коммуникативного взаимодействия людей. Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении, в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе. Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие стили — явления более позднего периода.

6. В РР карачаево-балкарского языка могут происходить различные изменения на разных структурных уровнях. Так, некоторые разговорные слова проникают в литературный язык и закрепляются в нём. Другие же (как правило, более грубые формы — просторечные и жаргонные слова) так и остаются* инородными элементами в упорядоченной структуре литературного языка.

7. В условиях разговорной речи, т.е. непосредственного, персонального общения, из-за нечёткости произношения в ней происходят различные фонетические изменения в виде редукции, протезы, эпентезы, гаплологии, прогрессивной и регрессивной ассимиляции и др.

8. Наиболее употребительными в РР являются эллиптические конструкции. Связано это, в первую очередь, с неподготовленностью и спонтанностью устной речи, наличием общих фоновых знаний у собеседников. Присущими только для РР конструкциями являются некоторые модели односоставных предложений, таких как: Кёзюм 'Мой глаз'; Мешина 'Машина'; Алим 'Алим' и др. Частая встречаемость подобных единиц,„их преимущественное употребление в диалогической речи позволяют относить их к специфичным конструкциям PP.

9. Исследование показало, что разговорному синтаксису присущи готовые, стабильные, порой застывшие конструкции. Живую РР можно охарактеризовать как речь автоматическую, которая выражается в репликах. Автоматизм речи порождает к жизни огромное количество штампованных выражений и готовых речевых клише.

10. Для РР характерны просторечные слова и выражения, бытующие в различных социально-речевых стилях общенародной разговорно-бытовой речи и остающиеся за пределами общепризнанных средств и норм литературного языка. Просторечные слова и выражения обычно рассматриваются как фамильярные, грубоватые, т.е. стилистически сниженные. С одной стороны, они находятся в пограничном положении с жаргонной лексикой и, с другой стороны, не сильно контрастируют с разговорными формами слов. Тем не менее, в разговорной речи, на наш взгляд, частотность употребления просторечной лексики не должна быть высокой.

11. РР, в отличие от речи художественной, стремится к краткости. Употребление фразеологических оборотов в РР в некотором роде противоречит этой тенденции. В своей речи говорящий не отбирает специально ту или иную фразеологическую единицу по сложности и длительности. Отбор происходит по признаку ситуативности и уместности высказывания. Использование готовых фразеологических штампов удобно и значительно упрощает заполнение речевой «ямы» и подбор необходимой реплики. Кроме того, фразеологические обороты РР имеют резко выраженную экспрессивно-оценочную окраску, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них разнообразных выразительных средств.

12. В зависимости от языковой ситуации фразеологические единицы имеют различную частотность употребления. Наиболее распространёнными в карачаево-балкарской разговорной речи являются соматические и сравнительные фразеологизмы.

13. Наряду с разговорными фразеологизмами существуют и разговорно-просторечные фразеологические единицы, которые по своей экспрессивности являются более грубыми, сниженными по сравнению с разговорными. Так или иначе, они являются неотъемлемой частью разговорной речи карачаево-балкарского языка, в составе которой выполняют определённую роль. Тем не менее, употребление просторечных фразеологических оборотов в РР, на наш взгляд, нежелательно.

14. В структурном плане фразеологические единицы могут выступать как самостоятельные предложения, а также структурно совпадать с формой словосочетаний, выполняя в предложении роль определения, обстоятельства, подлежащего, дополнения или сказуемого.

15. В тематическом плане в разговорной фразеологии особое место занимают соматические фразеологические единицы.

16. Основная часть экспрессивных фразеологизмов, за исключением гру-бопросторечных, в равной мере употребляется как в речи носителей карачаево-балкарского литературного языка, так и в речи лиц, не владеющих литературным языком.

Таким образом, результаты проведённого исследования показали, что карачаево-балкарская РР отличается от литературного языка, что прослеживается в лексическом составе, в фонетических особенностях, подборе морфологических средств, а также построении синтаксических конструкций.

Тем не менее, проблема РР и особенностей её функционирования в общей системе карачаево-балкарского языка представляется довольно интересной и сложной, а различные её аспекты заслуживают стать предметом более детального изучения в дальнейшем.

136

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Жашуев, Руслан Баширович, 2009 год

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. — М.: Госучпедгиз, 1958.-198 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. — Л.: Наука, 1975.-257 с.

3. Акбаев Х.М. Къарачай-малкъар тилни фразеологиясы (Фразеология карачаево-балкарского языка). — Карачаевск: КЧГУ, 2007. 180 с.

4. Акбаев Ш.Х. Фонетика диалектов карачаево-балкарского языка (опыт сравнительного и сравнительно-исторического изучения) / Под науч. ред. канд. филол. наук Х.И. Хаджилаева. — Черкесск: Карачаево-Черкесское кн. изд-во, 1963. 164 с.

5. Акбаев Ш.Х. О причинах редукции гласных в тюркских языках // Советская тюркология. — 1986. № 3 - С. 3-13.

6. Акбаев Ш.Х. Диалекты карачаево-балкарского языка в структурно-генетическом и ареальном освещении. Карачаевск: КЧГПУ, 1999. — 257 с.

7. Актуальные вопросы карачаево-балкарской грамматики и лексики: Сб. ст. / Отв. ред. А.А. Жаппуев. Нальчик: КБИИИФЭ, 1982. - 193 с.

8. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка. — М.: Наука, 1973. -351 с.

9. Алиева Т.К. Проблема вариантности слова в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1993. — 21 с.

10. Алиева Т.К. Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка). — Ставрополь: Ставрополь, кн. изд-во, 2006. 287 с.

11. Амиров Р.С. Номинативные предложения и их употребление // Особенности синтаксиса казахской разговорной речи. — Алма-Ата: Наука Каз. ССР, 1972.-С. 83-95.

12. Аппаев A.M. Диалекты балкарского языка в их отношении к балкарскому литературному языку. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1960. -78 с.

13. Аппаев A.M. К вопросу о диалектной базе карачаево-балкарского литературного языка И Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1963. -С. 141-143.

14. Ахматов И.Х. Инструкция для составления «Толкового словаря современного карачаево-балкарского языка» (в 3-х т.). Нальчик: Эльбрус, 1976. -51 с.

15. Ахматов И.Х. Проблемы семантического анализа простого предложения: (на материале карачаево-балкарского языка). — Нальчик: Кабардино-Балкарский ун-т, 1979. — 99 с.

16. Ахматов И.Х. Формально-семантический анализ косвенно-субъективных предложений в тюркских языках (на материале карачаево-балкарского языка) // Советская тюркология. — 1989. — № 6. — С. 11-17.

17. Ахматов И.Х. Формально-семантические модели безличных предложений в тюркских языках (на материале карачаево-балкарского языка) // Проблемы семантики и стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик: КБИИФЭ, 1987.-С. 5-26.

18. Ахматов И.Х. Неполные предложения в современном карачаево-балкарском языке // Вестник КБНИИ. — Нальчик, 1973. — Вып. 7. С. 245254.

19. Ахматов И.Х. Нечленимые предложения (К вопросу об одном, из типов простого предложения в карачаево-балкарском языке) // Исследования по карачаево-балкарскому языку. Нальчик: Эльбрус, 1977. - Вып. 1. — С. 174-182.

20. Ахматов И.Х. О безымянных предложениях в тюркских языках // Исследования по карачаево-балкарскому языку. Нальчик: Эльбрус, 1977. — Вып. 1.-С. 161-173.

21. Ахматов И.Х. Об основных вопросах теории простого предложения карачаево-балкарского языка // Вестник КЕНИИ. Нальчик, 1972 - Вып. 5. — С. 264-274.

22. Ахматова М.А. Однокоренные синонимы в карачаево-балкарском языке: автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 1997. - 19 с.

23. Багиров А.А. Порядок слов и семантика простого предложения (на материале азербайджанского языка) // Советская тюркология. — 1984. — № 3. — С. 47-54.

24. Баранникова Л.И. Социально-историческая обусловленность места разговорной речи в общенародном языке // Вопросы языкознания. — 1970. — №3.-С. 100-109.

25. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык: Лексикология. — Элиста, 1985.-270 с.

26. Баринова Г.А. Наблюдения над вокализмом разговорной речи // Русская разговорная речь. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1970. — С. 41-47.

27. Баринова Г.А. Редукция гласных в разговорной речи // Развитие фонетики современного русского языка. М.: Наука, 1971. — С. 97-116.

28. Баринова Г.А. Фонетика русской разговорной речи: Автореф!, дис. канд. филол. наук. — М., 1970. — 22 с.

29. Барлас Л.Г. Русский язык: Стилистика. — М.: Просвещение, 1978. — 255 с.

30. Барнет В. К принципам строения высказываний в разговорной речи // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. - М., 1985. - С. 524-528.

31. Баскаков НА. Развитие функциональных стилей в современном литературном турецком языке // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977. — С. 217-238.

32. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка. Вып. № 1. - Фрунзе-Казань, 1938-1940. -243 с.

33. Башиев Х.Л. Вокализм черекского диалекта балкарского языка // Сборник докладов прочитанных на XV республиканских педагогических чтениях. —

34. Ч. 2. — Нальчик: Кабардино-Балкарский ин-т усоверш. учителей, 1977. -С. 155-167.

35. Башиева С.К. Некоторые проблемы фразеологической стилистики карачаево-балкарского языка // Проблемы семантики и стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик: КБИИФЭ, 1987. - С. 113-125.

36. Башиева С.К. Вариантность в карачаево-балкарском языкознании // Вопросы лексикологии и грамматики карачаево-балкарского языка. — Нальчик: КБИИФЭ, 1993. С. 50-58.

37. Башиева С.К. Стилистическое использование лексико-фразеологических средств стилистики карачаево-балкарского языка Кайсыном Кулиевым и его отражение в русских переводах: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Баку, 1980.-21 с.

38. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. — JL: ЛГУ, 1973. 191 с.

39. Бизаков С.Б. Фонетические варианты слов в современном казахском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1972. - 35 с.

40. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — Т. 2. М.: АН СССР, 1963. - 391 с.

41. Бозиев А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке. Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд.-во, 1965.-86 с.

42. Будагова З.И. Эллиптические предложения в современном азербайджанском языке // Советская тюркология. — 1972. — № 5. С. 10-16.

43. Будаев А.Ж. Ударение в карачаево-балкарском языке // В помощь, учителю: Сб. ст. Нальчик, 1975.-№ 19. - С. 55-56.

44. Будаев А.Ж. Система фонем современного карачаево-балкарского языка. -Нальчик: Эльбрус, 1968. — 150 с.

45. Будаева А.А., Щербань F.E. Особенности публичной речи в судах Кабардино-Балкарии // Русский язык в полиэтнической среде: состояние и перспективы: Материалы междунар. науч. конференции. — Нальчик: КБГУ, 2003.-С. 41-42.45

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.