Особенности языка чеченской художественной литературы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.09, кандидат филологических наук Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна

  • Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.09
  • Количество страниц 176
Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна. Особенности языка чеченской художественной литературы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.09 - Кавказские языки. Москва. 2000. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна

Введение.

Глава I. Лексические и фразеологические ресурсы литературнохудожественного стиля чеченского языка.

§ 1. Лексические средства, создающие экспрессивность художественного текста.

Эксп ресси вность.

Коннотация.

Синонимы.

Сравнение, метафора и эпитет.

§ 2. Стилистические функции фразеологизмов, пословиц и поговорок

Глава II. Морфологические ресурсы художественного стиля чеченского литературного языка.

§ 1. Категория падежа существительного как стилистическая категория.

§ 2. Стилистические функции глаголов в чеченской художественной литературе.

Категория времени.

Деепричастие.

Глава III. Особенности синтаксиса произведений чеченской художественной литературы.

§ 1. Элементы литературно обработанного синтаксиса чеченского языка.

§ 2. Простые предложения в чеченской художественной литературе

§ 3. Стилистические функции сложных предложений.

§ 4. Стилистические функции обращений в чеченской поэзии.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности языка чеченской художественной литературы»

Настоящая диссертация посвящена исследованию языковых особенностей чеченской художественной литературы, или, в определенном смысле, стиля чеченской художественной литературы. Стили языка выделяются, как известно, на основе отбора языковых средств, стилистическая окраска которых определяется их возможностью передавать дополнительную информацию субъективного характера, включающую отношение говорящего к выражаемому содержанию и добавочную цель (см. Пешковский 1930).

Любую разновидность языка или совокупность разновидностей (языковых средств), характерную для определённого места, среды, сферы, а также для творчества писателя и т. п., часто называют стилем. Основная особенность литературно-художественного стиля заключается в том, что для него характерны художественная образность, картинность изображения, эмоциональность и экспрессивность выражения. Этой речи присуще более частое использование лексических единиц в своём переносном, образном значении, с чем связано более частое использование метафор, сравнений, гиперболы и других тропов, вообще эмоционально-экспрессивных средств языка.

Чеченский язык относится к младописьменным языкам. До Октябрьской революции 1917 года у чеченцев, как отмечается в специальных исследованиях, не было своей письменности и литературы. Хотя имеются основания говорить о дореволюционных традициях чеченской письменности на арабской графической основе, чеченская художественная литература сформировалась только в послеоктябрьское время. Тем не менее, к этому периоду чеченский язык был достаточно развитым языком, обладающим богатым лексическим составом, синонимическими средствами выражения, развитым синтаксисом разговорной речи, на что указывали не только отечественные, но и зарубежные лингвисты (см. Услар 1888; Дирр 1914 и др.). Отмеченные особенности чеченского языка того периода проявляются уже в первых художественных произведениях, язык которых отличается как в лексическом, так и в морфологическом и синтаксическом аспектах от языка разговорного и языка фольклорного.

Создание чеченской письменности и литературы полностью отвечало потребностям чеченского народа. Формированию своеобразного стиля чеченской художественной литературы способствовали многообразие фольклорных жанров, влияние одних жанров на другие, а также изменения в обществе, в материальной и духовной жизни народа - носителя этого языка, которые нашли отражение в социально обусловленной стилистической дифференциации языка: социальная дифференциация общества, социальные функции, выполняемые языком, предопределяют количество и качество выделяемых в литературном языке функциональных стилей1. Под влиянием экстралингвистических факторов чеченский язык стал литературным, в котором к первой половине XX в. можно было выделить пять реально существующих, относительно чётко отграниченных друг от друга функциональных стилей: 1) устно-поэтический (или фольклорный) стиль, 2) обиходно-бытовой стиль, 3) литературно-художественный стиль, 4)

1 Связь стилистической дифференциации языка с социально обусловленным его варьированием отмечена в работах многих исследователей, в частности, В. В. Виноградова, В. А. Аврорина, И. К. Белодеда, Р. А. Будагова, Б. Н. Головина, Ю. Д. Дешериева, 3. Ю. Кумаховой, Н. Н. Семенюк, Ю. С. Степанова, Л. Д. Шагдарова и др. газетно-публицистический стиль и 5) стиль учебно-педагогической и научной литературы.

По мнению Ю. Д. Дешериева, стилистическая дифференциация языка может быть обусловлена факторами разного порядка. Основными среди них можно назвать следующие: 1) факторы, связанные с социальной дифференциацией общества и вызывающие возникновение "социальных стилей" в структуре данного языка; 2) факторы, связанные с художественным восприятием действительности, с жанрово-стилистической дифференциацией языка и литературы; 3) факторы, касающиеся функциональной дифференциации языка в разных сферах жизни общества.

Основоположником чеченского литературного языка является известный чеченский писатель С. Бадуев. Первыми чеченскими писателями и поэтами были А. Дудаев, Нажаев, М. Сальмурзаев, А. Мамакаев, М. Мамакаев, X. Ошаев, сыгравшие большую роль в формировании и развитии чеченского литературного языка, а также в создании литературных жанров, художественных образов и др.

В газете "Серло" были напечатаны первые литературные произведения А. Нажаева, А.Дудаева. В 1926 г. в газете "Серло" появились первые стихи известного чеченского писателя С. Бадуева. В 1930 году вышел первый чеченский роман "Пет1амат" (Петимат), автором которого был С. Бадуев. Как и все другие народы бывшего Советского Союза, чеченцы верили в идеи коммунизма и социалистической революции. В своих художественных произведениях чеченские поэты и писатели показали образ чеченца - человека, труженика, гуманиста, перенёсшего все тяготы жизни, не перестающего верить в идеи добра и справедливости, наделённого всеми необходимыми моральными качествами: честью, человеческим достоинством, преданного своему народу. В чеченской художественной литературе показан человек, который трудится на благо своей Родины, осознающий себя в обществе, размышляющий о судьбе своего и других народов, искренне верящий в идеи коммунизма.

Политические репрессии 1930-1950 гг., захлестнувшие всю Советскую страну, коснулись и чеченцев. В 1937-1940 гг. были высланы и лишены заниматься литературной деятельностью С. Бадуев, А. Мама-каев, А. Дудаев, Ш. Айсханов, М. Мамакаев и многие другие, что нанесло большой урон не только литературе чеченцев, но и всей национальной культуре. В 1944 г. чеченцы решением правительства и ЦК КПСС были высланы со своей исторической Родины Чечено-Ингушетии в Казахстан и Среднюю Азию. Чеченцы были лишены всех человеческих прав, чеченская интеллигенция подвергалась жестоким репрессиям со стороны правительства, чеченские писатели и поэты потеряли возможность заниматься творческой деятельностью. После реабилитации незаконно репрессированных народов в 1957 г. в Казахстане стала выходить чеченская газета «Къинхьегаман байракх», в которой чеченские писатели и поэты стали публиковать свои литературные произведения.

Актуальность исследования стилистики чеченского языка и, в частности, чеченской художественной литературы заключается в том, что рассмотрение экспрессивных средств чеченского языка, используемых чеченскими писателями и поэтами в своих художественных произведениях, а также изучение стилеобразующих средств чеченской художественной литературы до настоящего времени не было предметом специальных специальных исследований. Отсутствуют аналогичные исследования по стилистике художественной речи и на материале других младописьменных кавказских языков. Редкое исключение составляют специальные монографии М. А. Кумахова и 3. Ю. Кумаховой (1979 и др.), посвященные исследованию языка адыгского фольклора и художественной литературы адыгских народов.

Первой научной работой, посвящённой исследованию поэтики чеченского языка, можно назвать кандидатскую диссертацию Я. С. Вагапова «Чечено-ингушские эпические песни Х\Л-ХУ1И вв.», в которой автор рассматривает такие стилеобразующие средства в чеченском фольклоре, как монолог и диалог, а также образные средства - эпитет и сравнение.

Другим специальным исследованием, посвященным изучению языка чеченских героических песен илли, является специальная монография И. Б. Мунаева «Поэтика чечено-ингушских героико-исторических песен илли» (1981), в которой рассматриваются языковые средства, создающие поэтичность фольклорных произведений илли.

Поскольку язык чеченской художественной литературы не являлся объектом специального анализа, проблематика диссертации охватывает рассмотрение экспрессивных средств всех уровней языка: лексического, морфологического, синтаксического, рассмотрение употребления языковых средств в поэтическом значении, поэтическую экспрессию чеченского языка чеченской художественной литературы.

Диссертант в своей работе опирается на научные положения, выдвинутые в исследованиях лингвистов-кавказоведов М. А. Кумахова, Ю. А. Тхаркахо, И. Б. Мунаева, Я. С. Вагапова и др., отечественных и зарубежных специалистов по общей и русской стилистике -В. В. Виноградова, В. М. Жирмунского, М. Н. Кожиной, А. И. Ефимова,

A. Н. Гвоздева, Н. Д. Арутюновой, Л. Ю. Максимова, Г. Я. Солганика,

B. Н. Ярцевой, Е. М. Вольф, В. Н. Телия, Ш. Балли и др., которые позволяют выявить стилистические функции языка чеченской художественной литературы.

Целью работы является исследование экспрессивных средств чеченской художественной литературы, рассмотрение художественно-изобразительных средств языка чеченской художественной литературы. Эта общая цель складывается из ряда конкретных задач, в т.ч.: 1) изучение теоретических проблем лингвостилистики в их применении к материалу чеченского языка; 2) сбор стилистически релевантного материала, иллюстрирующего функционирование разноуровневых средств стилистической выразительности и явлений функционально-стилистического плана и представление его в виде национально-самобытной системы, 3) оценка стилистической значимости образцов художественной литературы на чеченском языке; 4) систематизация стилистических фактов чеченского языка, в т.ч. их поуровневая классификация.

Теоретическая значимость данного научного исследования заключается в том, что в нем впервые рассматриваются стилеобразующие средства языка чеченской художественной литературы, экспрессивный потенциал чеченского языка, реализуемый в чеченской художественной литературе, рассматривается стилистическая функция слова в языке, его денотативное и коннотативное значение. Стилистическая функция слова рассматривается на основании последних определений языкового знака, позволивших расширить теоретический спектр исследования языка чеченской художественной литературы, сделать практические рекомендации по детализации функционально-стилистической классификации и ее дальнейшему совершенствованию.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что содержащиеся в ней конкретные наблюдения и обобщающие положения можно применить в качестве учебного материала при преподовании литературного чеченского языка и его стилистики в высших учебных заведениях. Научные положения, обоснованные в диссертации, могут стать основой для дальнейшего изучения стилистики чеченского литературного языка, а также фольклора.

В диссертационной работе используются материалы, взятые из художественных произведений всех чеченских писателей и поэтов - от основоположников чеченской художественной литературы до современных чеченских писателей и поэтов. Материалом исследования является также чеченский фольклор.

Работа состоит из трёх глав, введения и заключения.

Первая глава посвящена исследованию экспрессивного потенциала лексики чеченского языка, рассмотрению синонимических средств чеченского языка, исследованию образных средств (тропов), которые широко используются в чеченской художественной литературе. Исследование стилистических ресурсов языка начинается с лексического уровня ввиду центрального положения слова в языке и речи. Слово есть единство плана выражения и плана содержания, означающего и означаемого. Слово о чём-то сообщает, несёт какую-то информацию, является семантической сущностью. Информативность (семантика) слова может быть двоякого рода. В одних случаях семантика слова ограничена только номинативной, или денотативно-отражательной функцией, связанной с передачей предметно-логической информации о фактах и явлениях, фиксируемых человеческим сознанием в окружающей его действительности. В других случаях предметно-денотативная семантика слов осложнена дополнительными смысловыми и выразительными оттенками, коммуникативно-функциональная значимость которых определяется формулой: "Важно не только то, что сказано, но и как сказано". Наиболее полное определение слову как языковому знаку даёт Т. И. Дешериева: "Языковым знаком мы называем не двустороннюю (как у Ф.де Соссюра) и не одностороннюю, а трёхстороннюю сущность типа Z (ц,, v, ст) или I (ц., v*, ст), а также четырёхстороннюю Е (ц, v', ст, 7i), где Е - символ знака, ц -означающее (языковая форма, понимаемая в широком смысле), v, v' - сигнификат (понятие или суждение), имеющий соотнесённость соответственно с предметным денотатом или фрагментом действительности, ситуацией; v* - элементарный смысл, соответствующий морфеме ил аффиксу; ст - синтактика (синтагматическая ценность), определяемая спецификой сигнификата, его семантической избирательностью, валентностью и грамматической (системной значимостью языкового знака); и - прагматика, непременно включающая предикативность, соотносящую суждение с денотативной ситуацией через посредство модальности и локализации смысла суждения в пространстве и времени (формальной или с помощью пресуппозиций, контекста). Номинативным знаком типа Z (Jul, v, ст) мы называем языковой знак, обладающий прежде всего номинативно-классификационной функцией, т.е обозначающий конкретные "предметы", "события" (действия, процессы, состояния) и одновременно служащие номинацией всего класса, рода, вида данных предметов, событий, включая тем самым в наименование как общие для данного класса признаки, так и дифференциирующие, отличающие его от классов других предметов, событий. Номинативный знак рассматриваемого типа связан оносемаологическим отношением с денотатом, определяющим его соотнесённость с рядом логических категорий. Основными компонентами его значения являются сигнификат (понятие) - v, соотносящийся с денотатом, и синтактика (синтагматическая ценность) - ст, складывающаяся из: 1) семантической избирательности знака, предопределяемой спецификой его сигнификата, системными средствами языка (типами моделей смысловых отношений и соответствующих им синтаксических конструкций, характером семантических распространителей, пресуппозиций, контекста); 2) валентности, определяющейся числом мест знака, рассматриваемого как логический предикат; 3) грамматической (системной значимости знака); 4) потенциально возможных сочетаний данного знака с другими знаками языковой системы, обозначающих новые смыслы в условиях речевой деятельности (также в той или иной мере системно обусловленных)" (Дешериева 1996: 13-14). Исходя из вышеизложенного понятия слова как языкового знака мы особо рассматриваем слова, создающие экспрессивность художественной речи, к которым относятся слова с сигнификативным значением, имеющие соотнесённость с предметным денотатом или фрагментом действительности, ситуацией.

Во второй главе рассматриваются стилеобразующие средства морфологии языка чеченской художественной литературы. В частности, здесь рассматриваются изобразительно-выразительные возможности имени существительного, глагола и деепричастия.

Третья глава раскрывает особенности синтаксиса чеченской худо-жественой литературы, рассматривает литературно обработанный синтаксис чеченских художественных произведений, стилистические функции обращений в чеченской поззии.

В заключении подводятся итоги исследования и даются выводы по каждой главе диссертации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Кавказские языки», Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна

Заключение

Как продемонстрировано в ходе проведенного анализа, чеченский литературный язык, хотя время его формирования относится только к послеоктябрьскому периоду, обладает богатыми экспрессивными средствами выражения, которые проявляются в лексике, морфологии и синтаксисе чеченского языка, позволяя дифференцировать такие его функциональные стили, как устно-поэтический (или фольклорный), обиходно-бытовой, литературно-художественный, газетно-публицистический, а также стиль учебно-педагогической и научной литературы.

1. Лексика чеченского языка, обладающая богатыми синонимическими средствами, образными средствами выражения используются чеченскими писателями и поэтами для создания экспрессивности, образности художественной литературы. К лексическим средствам, создающим экспрессивность художественного текста, относятся синонимы, образные средства языка (метафора, сравнение, эпитет), фразеологизмы. Экспрессивность связана причинно-следственными отношениями с коннотацией, которая нередко служит семантической основой экспрессивности. Исследование коннотаций на материале чеченской художественной литературы подтверждает эффективность подразделения их с функциональной точки зрения на эмотивные (с дальнейшей дифференциацией по видам эмоциональных переживаний: радость, гнев, восторг, страх, негодование и т. д.) и оценочные (положительно-оценочные и отрицательно-оценочные). В работе продемонстрирована стилистическая роль оценочных коннотаций, которая состоит в усилении субъективно-индивидуальной окраски речи. Важное место в художественных произведениях занимают национально-культурные коннотации, т. е. лексические единицы, которые обозначают национально-самобытные явления в материальной и духовной жизни народа, которые применяются как средства придания или усиления национального колорита.

В работе выявляется роль контекста для определения стилистических функций синонимов, в частности, показаны два типа контекстов: нейтрализующий, в котором различия синонимов не являются существенными с точки зрения содержания высказывания, и дифферен-циирующий, где в центре внимания оказываются их различия. В первом случае несовпадающие семы "суммируются" как дополнительные характеристики обозначаемого. В художественных текстах расширению экспрессивного потенциала предметно-изобразительных свойств слова и форм способствует контекстуально-синонимическое употребление разнопорядковых языковых единиц. Важным стилистическим приемом в чеченской художественной литературе является последовательное расположение синонимов в порядке усиления выражаемого им понятия, что обостряет и усиливает эмоциональную выразительность текста. Коммуникативно-экспрессивным целям служит также употребление синонимов в качестве однородных членов предложения.

Фразеологические единицы в чеченской художественной литературе, судя по нашим материалам, выполняют следующие функции: 1) функцию образного выражения; 2) эмоционально-экспрессивную функцию; 3) функцию лаконизации речи. Значительная часть фразеологических единиц в художественной литературе используется в качестве образных средств, замещая слова, словосочетания и предложения с первичным номинативным значением.

Как показывают материалы, приведенные в диссертации, чеченские писатели, в частности С. Бадуев, М. Мусаев, А. Айдамиров и др., с удивительным мастерством пользуются обилием фразеологических синонимов, заменяют нейтральные слова экспрессивными фразеологическими единицами, создающими разнообразие стилистических оттенков. Фразеологическая единица, обозначающая понятие, которое может быть выражено и лексически и фразеологически, всегда имеет определённую стилистическую окраску, проявляющуюся в той или иной степени. В семантическом отношении фразеологические средства, насколько можно судить, эквивалентны словам: дог даьлла "сердце оторвалось" = сингаттаме "грустно", б/аьрг бузо "наполнить глаз" = хазахетийта "обрадовать", майралла чохь са доцуш "не имея в сердце душу от смелости" = "бесстрашный".

В связи с их функционированием в чеченской художественной литературе в работе рассмотрены структурно-грамматические разряды фразеологических единиц, их синтаксическая роль, а также особенности включения в предложение. Выявлено, что фразеологические единицы в роли сказуемого составляют самый значительный разряд фразеологических единиц. Демонстрируются примеры использования фразеологизмов в качестве дополнения и обстоятельства и др. В целом фразеологические единицы, как и отдельные слова, выполняют синтаксическую функцию любого члена предложения. Чеченские писатели и поэты широко используют эту особенность фразеологических единиц: во многих случаях они расширили их синтаксические функции, выявили новые возможности их употребления.

Пословицы и поговорки, а также афоризмы, будучи средством формирования образности, оценки, эмоционального отношения говорящего к называемому, также становятся экспрессивным средством, усиливающим экспрессивный эффект всего текста.

Стилистические функции афоризмов в чеченской художественной литературе в данной диссертации рассматриваются как своеобразная система, в которой отражаются мировоззренческие позиции чеченских писателей и поэтов. В афоризмах наиболее чётко представляются слово и мировосприятие, в них мы находим авторские оценки мира и активное отношение писателя к нему, вторжение в него. В ходе проведенного в диссертации исследования было установлено, что лексическую основу чеченской афористики составляют общеупотребительные слова: къинхьегам "труд", дахар "жизнь", нана "мать", адам "человек", безам "любовь" и т.п. Нередко в составе афоризмов употребляется книжно-поэтическая лексика.

Наблюдения над тематически и структурно однородными группами афоризмов позволили выделить следующие продуктивные конструкции, наиболее характерные для афоризмов, созданных чеченскими поэтами и писателями: 1) простые двусоставные предложения с именным сказуемым; 2) простые двусоставные с глагольным сказуемым и неопределённо-личные (обобщённо-личные) предложения.

Среди образных средств языка в работе рассматриваются также сравнение, метафора и эпитет.

Сравнение, по нашим материалам, выражается в чеченском фольклоре именем существительным, стоящим в именительном падеже в сочетании с союзом санна, а также сравнительным падежом или вещественным падежом имени существительного. Отмечено, что в чеченском фольклоре сравнения обычно оказываются повторяющимися. Интерес вызывает и тот факт, что в чеченских героико-исторических песнях илли нередко встречаются одинаковые сравнения (например, "радостный, как месяц", "улыбаясь, как солнце").

В чеченской художественной литературе в зависимости от функционально-семантических признаков встречаются образные и необразные сравнения. В образном сравнении автор отыскивает для изображения характеризуемого признака, явления похожий предмет внешнего мира, который более глубоко раскрывает их смысл и придаёт наибольшую эмоциональную окраску, создаёт новое понятие о сравниваемом предмете. Такой художественной силой обладает именно образное сравнение. Необразные сравнения используются для выражения логического сопоставления предметов, явлений. Наряду с лексическими сравнениями (они могут выступать в позиции разных членов предложения) в чеченских художественных произведениях употребляются и сравнительные предложения.

Значительное внимание в работе уделено рассмотрению метафоры - важнейшего вида тропов, дающего образное обозначение предмета или явления. Передавая интересующие нас качества через конкретный предмет, обладающий также нужными признаками, восстанавливая в сознании конкретный облик этого предмета, метафора позволяет выразить мысль очень ёмко и доходчиво. При этом новизна обозначения, установление общности ранее не связанных явлений определяет активность нашего мышления. Одновременно метафора воздействует на человека и эмоционально. На основе опыта многие предметы и явления связаны для нас с определённой эмоциональной и эстетической оценкой. Обозначая метафорически одно явление через другое, мы переносим на него и наше отношение ко второму явлению. Метафора не просто называет предмет или явление, но даёт его образную эмоциональную характеристику, в соответствии с задачами сообщения, подчёркивая какие-либо признаки. В создании метафорических значений в чеченской художественной литературе видную роль играет аналогия, на основе которой происходит олицетворение, т. е перенесение на неживые, неодушевлённые предметы признаков, которые характерны для живых существ ("Утро улыбается, как всегда"; "горы, одетые в белые бурки" и т.п.).

Среди эпитетов в чеченском фольклоре, как и в фольклоре других народов, различаются постоянные (к!айн нускал "белая невеста", мер-за езар "сладкая возлюбленная", Малин полковник'1 городской полковник" и др.) и ситуативные эпитеты. В работе анализируются разновидности эпитетов, в частности, украшающие (традиционные эпитеты, вошедшие в литературу через фольклор) и индивидуальные эпитеты. В чеченской художественной литературе эпитеты чаще всего выражаются прилагательными.

К морфологическим ресурсам, используемым в чеченской художественной литературе, относятся падежные формы имени существительного: в работе демонстрируется, что все падежи имён существительных используются для изображений, описаний явлений, событий и т.п., причем именительный, сравнительный, вещественный падежи используются для сравнений.

Изобразительная роль глагола хорошо прослеживается в метафорическом словоупотреблении. Глаголы чеченского языка, употребляясь в новой речевой сфере, несут оценочную экспрессию, которая присутствует в каждом метафорическом словоупотреблении.

В работе подробно анализируются функции глагольных времен. Настоящее время в художественной литературе употребляется при описании действий, явлений, совершающихся в момент речи. Настоящее длительное употребляется тогда, когда речь идёт о действиях, повторяющихся постоянно. Прошедшее время употребляется в художественных произведениях для обозначения действий, имевших место в прошлом. Наиболее употребительно в художественной литературе давнопрошедшее время. Оно употребляется в произведениях повествовательного характера при описании. Будущее время употребляется в художественной литературе тогда, когда речь идёт о действиях, которые должны совершиться. Эта же форма применяется при выражении автором своих намерений, устремлений и т.п.

Деепричастие в чеченской художественной литературе служит для образования тропов: сравнения и метафоры. В художественном тексте деепричастие обозначает второстепенное действие, время совершения которого соотносимо с временем совершения главного действия. Во многих случаях деепричастие обозначает время, совпадающее с временем глагола, к которому оно относится.

3. В диссертации проведен анализ таких элементов литературно обработанного синтаксиса чеченского языка, как анафора, эпифора, кольцо строфы, композиционный стык, полный параллелизм построения нескольких предложений, антитеза и речевой период.

Характерным примером использования анафоры является стихотворение А. Бисултанова "Сан Даймохк":

Моя Родина не из книжки букваря.

Моя Родина - камень, замолкнувший на века,

Моя Родина - честь,сохранённая на штыках.

Моя Родина - памятник, поднявшийся в небеса,

Моя Родина - земля могильного холма, заросшая бурьяном.

При анализе простых предложений обращено внимание на стилистические особенности повествовательных, вопросительных, восклицательных и побудительных предложений, утвердительных и отрицательных предложений. В частности, отмечено, что в чеченском литературном языке встречаются предложения с отрицательными оборотами, имеющие смысл утвердительных.

В связи с тем, что естественно протекающие размышления развёр-тываюся в форме диалога, они часто выражаются в художественных произведениях в виде возникающих перед персонажем риторических вопросов.

Восклицательные предложения встречаются во всех жанрах чеченской художественной литературы, выражая самые разнообразные чувства: восторг, удивление, сочувствие, пожелание, привет, печаль и отчаяние.

Побудительные предложения выражают приказ, просьбу, пожелание. Более детальная классификация побудительных предложений на основе анализа примеров из художественной литературы позволяет выделять семантику совета, наставления, призыва, приглашения и т.п. Выявлено, что побудительное предложение, выражающее пожелание, нередко оформляется в виде побуждения, обращенного к неодушевленному предмету, что характерно для поэзии.

Неполные предложения, характерные для диалогической речи, в чеченской художественной литературе наиболее широко распространены в драматических произведениях, хотя употребительны также при описании в прозе и стихах.

Специфическую стилистическую функцию в художественной литературе выполняют односоставные предложения, среди которых можно выделить назывные, наиболее употребительные в чеченской художественной литературе и используемые для описаний. Стилистическую функцию в чеченской художественной литературе имеет и порядок слов.

Сложносочинённые предложения обычно у потребляются в чеченской художественной литературе для описаний, при повествовании и т.п. В чеченской художественной литературе наиболее часто встречаются сложносочинённые предложения с соединительными и противительными отношениями.

В диссертации также предпринята попытка рассмотреть конструкции сложноподчинённых предложений, наиболее употребительных в художественной литературе, как союзных, так и бессозных, в которых показателями связи являются функтивы. Подробно рассмотрено

-170функционирование семантических разновидностей сложноподчинённых предложений: с придаточным дополнительным, времени, причины, условным, образа действия.

В чеченской поэзии частым стилистическим приемом являются обращения к лицам и не к лицам. Обращения к лицам - это обращения к друзьям, родным, возлюбленным. Среди обращений, адресуемых к неодушевленным предметам, обычны обращения к странам, городам, к явлениям природы, к пространству и времени, к явлениям эмоционального и интеллектуального мира человека. Особое место в чеченской поэзии занимают обращения к родной стране, к Родине. Обращения в чеченской поэзии создают экспрессивность, восторженность, патетичность художественной речи.

Таким образом, анализ чеченской художественной литературы позволяет сделать общий вывод о разработанности различных стилистических приемов, затрагивающих различные уровни языка, которые используются в художественной прозе и поэзии в полном объеме.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Юсупхаджиева, Хадижат Узумхаджиевна, 2000 год

1. Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительная лексика нахских языков. Тбилиси, 1970.

2. Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный: Ч-И изд-во "Книга", 1990. 368 с. Арнольд И. В. Стилистика английского языка. М.: Высш. шк., 1981. - 295с.

3. Арутюнова Н. Д. Референция имени и структура предложения // Вопросы языкознания. 1976, № 2. С. 24-35.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 5-32.

5. Балли Ш. Французская стилистика / Перев. с франц. М.: Иностр. лит., 1961.-394 с.

6. Балова И. М. Функционально-стилистический анализ фразеологических единиц в прозе А. Кешокова и проблемы перевода кабардинской фразеологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1985. 17 с.

7. Бахмутова Е А. Выразительные средства русского языка. Казань: Каз. гос. ун-т, 1967. -164 с. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -224 с.

8. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. 127 с. Брандес М. П. Стилистический анализ. М.: Высшая школа, 1971. - 190с.

9. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.-376 с.

10. Вагапов Я. С. Чечено-ингушские эпические песни Х\/1-Х\/111 в. Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1968. -18 с.

11. Вилюман Английская синонимика. М.: Высшая школа, 1980. -128 с.

12. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. — В Я, 1955, №1.

13. Виноградов В. В. Проблемы авторства и теория стилей. М., Гослитиздат, 1961.-614 с.

14. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука, 1984. 184 с.

15. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.

16. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., Наука, 1980.-139 с.

17. Гамзатов Г. Формирование многонациональной литературной системы в дореволюционном Дагестане. Истоки, традиции и своеобразие художественной системы. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1978.

18. Гиро П. Разделы и направления стилистики и их проблематика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. С. 35-68.

19. Дахкильгов И.А. Мифы и легенды вайнахов. Грозный: изд-во "Книга", 1991.-336 с.

20. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990. С. 591.

21. Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 384 с.

22. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. М.: Наука,1977. 382 с.

23. Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный: Чеч-Инг. кн. изд-во, 1963. 555 с.

24. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М., Наука, 1976.-431 с.

25. Дешериева Т. И. Исследование видо-временной системы в нахских языках. М.: Наука, 1970. 271 с.

26. Дешериева Т. И. Полипредикативные структуры в кавказских и иноси-стемных языках. Москва: Палея, 1996. 287 с.

27. Дирр А. М. Языковой и поэтический дар чеченцев и дагестанцев. Тифлис, 1914.

28. Долинин К. А. Стилистика французского языка. П.: Просвещение, 1978. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: изд-во МГУ, 1957. -448 с.

29. ЕфимовА. И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1969. 262с.

30. ЖирмунскийЯМТюркский героический эпос. П.: Наука, /10,1974. 727с.

31. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., Наука, 1977.-405 с.

32. ИмнайшвилиД. С. К вопросу о гипотаксисе в языках чеченской группы (на груз, яз., рез. на рус. яз.) // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1948, стр. 84—86.

33. Имнайшвили Д.С. К истории образования сложноподчинённых предложений в иберийско-кавказских языках // Тезисы докладов 1\/(Х) научной сессии АН Груз.ССР. Тифлис, 1953. С. 45-46.

34. Карасаев А. Т. О фразеологизмах чеченского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Грозный, 1978. -15 с.

35. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, ЛО, 1986.-298 с.

36. Климов Г.А. Кавказские языки. М.: Наука,1965. 112 с.

37. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. 223с.

38. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. -149 с.

39. Корзун В. Б. Советская чечено-ингушская литература. Г розный: ЧИ Кн. изд-во, 1966. 242 с.

40. Кумахова З.Ю., Кумахов М. А. Функциональная стилистика адыгских языков. М.: Наука, 1979. 359 с.

41. Кумахов М. А., Кумахова 3. /О.Нартский эпос: язык и культура. М.: Наследие, 1998. 311 с.

42. Кумахов М. Л, Кумахова 3. Ю. Язык адыгского фольклора: Нартский эпос. М.: Наука, 1985. 223 с.

43. Ларин Б. А. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике // Уч. записки ЛГУ, Изд. ЛГУ, 1956.

44. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-682 с.

45. ЛотманЮ. М. Струю-ура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -384 с.

46. Максимов Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы // Рус. яз. в нац. школе, 1967.

47. Матезиус В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967.

48. Мациев А. Г. Очерки по лексикологии современного чеченского языка. Грозный: ЧИ Кн. изд-во, 1973. -146 с.

49. Мунаев И. Б. Поэтика чечено-ингушских героико-исторических песен илли: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.,1981. -17 с.

50. НажаевА. Нохчийн иллеш, Грозный,1926.

51. Никитина С. Е., Васильева Н. В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996. 171 с.

52. Новиков Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. М. : Рус. язык, 1979.-252 с.

53. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ. М.: Рус. язык, 1988. 301 с.

54. Нохчийн иллеш, эшарш. I том. Составители Джамалханов 3., Эльмур-заев С. Грозный, 1959.

55. Нохчийн фольклор. Грозный, 1990.

56. Ошаев X. Д. К истории возникновения чеченских героико-исторических песен илли // Известия ЧИНИИ, Яи Л, т.2, вып.1, история, Грозный, 1960.

57. Панфилов А. К. Лекции по стилистике русского языка. М.,1968. 80 с.

58. Петрищева Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. 222 с.

59. Пешковский А. М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. Вопросы методики. М., Гос. изд-во, 1930. -176 с.

60. Пулинец А. С. Об афористическом жанре и месте афоризмов в творчестве М. Горького

61. Пулинец А. С. Об афористическом жанре. Черновцы, 1958.

62. РубайлоА. Т. Художественные средства языка. М., Учпедгиз, 1961.

63. Сепир Э. Избранные труды по лингвистике и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 655 с.

64. Сильман Т. И. Наблюдения над синтаксическим стилем сказок Андерсена // Скандинавский сборник. 4.Таллин, 1969.

65. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд-во Горьков. пед. ин-та иностр. яз. им. Добролюбова, 1975. -175 с.

66. СтепановЮ. С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965. 355 с.

67. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.-143 с.- 176

68. ТомашевскийБ.В. Стилистика. Л.: ЛГУ, 1983. 288 с.

69. Успенский Л. Коротко об афоризмах // Афоризмы. Лениздат, 1964.

70. Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. М.-Л., Гослитиздат, 1963. -132 с.

71. Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: Наука, 1969. 92 с.

72. Филиппов А. В. К проблеме лексической коннотации // В Я, 1978, № 1.

73. Халиков М. М. Основы стилистики аварского языка. Махачкала, 1997. -140 с.

74. Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // РЯШ, 1976, № 3.

75. ЦечоеваЛ.Х. Народные сказки вайнахов. Дисс. канд.филол. наук.

76. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие к спецкурсу. Волгоград, 1983. 94 с.

77. Эсхаджиев Я. У. Способы выражения сложноподчиненного предложения в чеченском литературном языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 9. Грозный, 1970.

78. ЭткиндЕ.Г. Поэзия и перевод. М.; Л.: Сов. писатель, 1963. 430 с.

79. Яковлев Н. Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1940.-319 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.